읽기 전에 참고로 알고 읽으면 쉽게 이해가 됩니다
대양의 집시들에 언어 문화를 보면 사람에 이름이 인디언 문화와 같아서
주인공: 그녀는 대양집시
그녀가 사랑하는 사람은, 달
그녀를 금으로 산 사람은 태양
별은 안내자인 듯도 하고 비유법인 듯 도하고.
O 다소 원색적인 낱말이 많아서 고민을 했지만 모든 나라의 200 해리 안에는
들어오지도 못하고 대양을 떠도는 집시들에 애달픈 생활문화를 들여다보는
측면에서 이해하시길 바라며 번역실력이 약해서 다소 잘못된 점은 바로잡아 주세요.
Ocean gypsy - Black more"s night
대양의 집시
Tried to take it all away
트라이트 투 테이크 잇 올 어웨이
모두 그것을 가지려고 노력하고
Learn her freedom just inside a day
런 허 프리덤 저스트 인사이드 어 데이
단 하루라도 먼저 그녀의 마음을 얻으려고
And find her soul
앤드 파인드 허 소울
그리고 그녀의 마음을 얻는 것 (영혼.정기.정신.마음 등.)
To find their fears allayed
투 파인드 데어 피어스 얼레이드
두려움을 극복하여 평상심을 찾고 (남자들이 여자에게 사랑을 고백할 때 두려움)
Tried to make her love their own
트라이드 투 메이크 허 러브 데어 원
그들은 그녀의 사랑을 자신의 것으로 만들려고 노력합니다
They took her love they left her there
데이 투크 허 러브 데이 레프트 허 데어
그들은 그녀에게 남긴 그들에 사랑을 가져갔습니다 (너무 여러 사람들 이 좋아하다 모두 포기해서)
They gave her nothing back
데이 게이브 허 낫싱 백
그 후 그들은 그녀에게 아무것도 주지 않았습니다 (그들은 그녀에게 마음을 주지 않음)
That she would want to own
뎃 쉬 우드 원트 투 원
저것은 그녀가 소유하기를 원하는 것입니다
Gold and silver rings and stones
골드 앤드 실버 링스 앤드 스톤스
금. 그리고. 은. 돌. 반지 목걸이 팔지 등.
Dances slowly of the moon
댄스 슬로우리 오브 더 문
달과 슬로우 댄스 (달을 사랑하기는 하는데) (달: 사람이름)
No-one else can know
노 원 엘즈 캔 노우
그 누구도 알지 못했다. (달을 사랑함을)
She stands alone
쉬 스탠스 얼론
그녀가 혼자 서있습니다
Sleeping dreams will reach for her
슬리핑 드림스 윌 리치 포 허
잠이 들면 꿈이 그녀를 위하여 팔을 뻗을 것입니다 (그러한 물질들을 갖고싶은 욕망)
She cannot say the words they need
쉬 캔낫 세이 더 워즈 데이 니드
그녀는 그들이 필요한 것을 입으로는 말할 수 없는 것 (돈으로 사랑을 사려는 행위)
She knows she’s alone
쉬 노우스 쉬스 얼론
그녀는 그녀가 홀로 된다는 것을 압니다 ( 그러면 결국 모든 사람을 잃게됨을 압니다)
And she is free
앤드 쉬 이스 프리
그리고 그녀가 자유로운 것 (그러면 그 누구의 마음에 고리로부터 단절됨을)
Chorus: 합창
Ocean gypsy of the moon
오션 집시 오브 더 문
달의 대양 집시 (대양집시는 달의여자)
The sun has made a thousand nights
더 선 헤즈 메이드 어 사우전드 나이츠
태양이 밤이면 밤마다 유혹했지만
For you to hold
포 유 투 홀드
당신을 위하여 유혹을 물리쳤습니다 (당신은 달)
Ocean gypsy where are you
오션 집시 웨어 아 유
대양집시는 어디에서나 당신입니다 (달을 향한 마음)
The shadows followed by the stars
더 쉐도우스 팔로우드 바이 더 스타스
그림자가 별에게 따라갔습니다 (밤이 어두워서 그녀를 그림자로 표현. 유혹을 따라갔다)
Have turned to gold, turned to gold
헤브 턴드 투 골드, 턴드 투 골드
금에 유혹되어 금을 갖고싶어서
Then she met a hollow soul
덴 쉬 멧 어 할로우 소울
그때 그녀가 속이 빈 영혼과 마주쳤다 (남녀가 행위를 말함)
Filled him with her light
필드 힘 위스 허 라이트
그를 그녀의 빛으로 채우고 (금을 주고 그녀를 산 태양을 채우고...)
And was consoled she was the moon
앤드 워즈 콘솔드 쉬 워즈 더 문
그리고 그녀를 위로했습니다 달의 여자였기에
And he, the sun was gold
앤드 히, 더 선 워즈 골드
그리고 그 태양이 금이기에 (금을 받았기에)
Eyes were blinded with his light
아이즈 워 블라인드 위스 히스 라이트
그의 빛으로 눈이 멀었습니다. (금에 눈이멀어 판단력 상실)
The sun she gave
더 선 쉬 게이브
태양이 그녀에게 주었습니다 ( ? ? ? )
Reflected back the night
리플렉티드 백 더 나이트
반사되었습니다 그 밤이 (어두운 밤이지만 모든 것이 드러나 버린 듯)
The moon was waning almost out of sight
더 문 워즈 웨이닝 모스트 아웃 오브 사이트
달의 시각으로부터 거의 기울어 가고 있습니다 (달은 다보고 있었다는 뜻)
Softly ocean gypsy calls
소프트리 오션 집시 콜스
대양집시가 슬며시 전화를 합니다 (그녀가 마음으로 사랑하는 달을 슬며시 부릅니다)
Silence holds the stars awhile
사일런스 홀즈 더 스타스 어와일
침묵이 잠시 별을 잡습니다 ( 침묵의 정적이 모든 것을 정지시킨다는 뜻)
They smile sadly
데이 스마일 세들리
그들이 슬프게 웃습니다 ( 마음은 우는데 서로를 배려하여 서글픈 웃음을...)
For her where she falls
포 허 웨어 쉬 폴스
그녀가 어디에선가 그녀를 위하여 쓰러집니다 ( 모든 것이 잘못되어 자살을)
Just the time before the dawn
저스트 더 타임 비포 더 도운
새벽이 오기 조금전 시간에
The sea is hushed
더 씨 이스 허쉬드
바다가 조용합니다 (적막이 흐르고)
The ocean calls her
더 오션 콜스 허
대양이 그녀를 부릅니다 (대양이 그녀의 혼을 부릅니다)
Day has taken her and now she’s gone
데이 해스 테이큰 허 앤드 나우 쉬스 곤
날이 그녀를 가져갔고 지금 그녀는 갔습니다 (그 날 그녀가 죽었다는 뜻)
Chorus ( 합창 )
No-one noticed when she died
노 원 노틱스트 웬 쉬 다이드
누구도 언제 그녀가 죽었는지를 몰랐습니다.
Ocean gypsy shackled to the tide
오션 집시 세클드 두 더 타이드
대양의 집시가 조수에 붙들려 갑니다 (조수에 휩쓸려 갑니다)
The ebbing waves were turning
더 에빙 웨이브스 워 터닝
약한 파도가 돌고있습니다
Spreading wide
스프레딩 와이드
넓게 펼쳐진 (넓게 펼쳐진 약한 파도가 돌고있습니다)
Something gone within her eyes
섬씽 곤 위스인 허 아이스
그녀의 눈 속을 떠나가는 무언가
Her fingers lifeless stroke the sand
허 핑거스 라이프레스 스트로크 더 샌드
생명 없는 그녀의 손가락은 모래가 스치고
Her battered soul was lost
허 배터드 소울 워즈 로스트
그녀의 낡은 영혼을 잃었습니다
She was abandoned
쉬 워즈 어밴던드
그녀가 버려졌습니다
Silken threads like wings still shine
실큰 쓰레즈 라이트 윙스 스틸 샤인
날개와 같은 부드러운 실이 여전히 빛을 냅니다 (그녀의 옷이 물 속에서)
Winds take pleasure still make patterns
윈즈 테이크 플레져 스틸 메이크 패턴스
바람이 기쁨을 가져갑니다 (황량한 바람이 지나갑니다)
In her lovely hair
인 허 러브리 헤어
그녀의 사랑스런 머리카락 안에서
So dark and fine
소 다크 앤드 파인
그렇게 어둡고 그리고 좋은 것
Stands on high beneath the seas
스탠즈 온 하이 베니스 더 씨스
바다 밑 높은 고지에 휴지처럼 놓여져
Cries no more
크라이스 노 모어
더 많이 외침
Her tears have dried
허 티어스 해브 드라이드
그녀의 눈물이 말랐습니다
Oceans weep for her the ocean sighs
오션 위프 포 허 더 오션 사이스
대양은 그녀를 위하여 한숨쉬며 울고 있습니다
영문 그대로 번역하면 무슨 뜻인지 헤아리기 어렵고 노래는 시의 갈래여서
완벽한 번역은 어려운 점이 있어 이해가 있길 바랍니다 ........
카페 게시글
시인*영상*마을
대양의 집시 : 번역문
김찬용
추천 0
조회 76
04.04.04 02:32
댓글 1
다음검색
첫댓글 혼자서 번역한 것인가.혼자서 한것이라면 대단한 실력이야.시나 노랫말에는 함축적인 언어와 은유적인 표현이 대부분이어서 영어 실력이 꽤 괜찮은 사람도 번역하기가 어렵다네.그래서 단어보다는 전체의 내용을 이해해야 번역이 가능한 것이라네.