Katarzyna Dondalska - Frühlingsstimmen-Walzer 2002
Katarzyna Dondalska - Frühlingsstimmen-Walzer 2002
카타르지나 돈달스카(Katarzyna Dondalska)는
[낙소스섬의 아리아드네]와 [마술피리]의 밤의 여왕의 배역을 통해
동시대 가장 주목받는 콜로라투라 소프라노로서 명성을 얻었다.
오페라 뿐만 아니라 팝 음악 등으로 유명 TV 쇼에도 출연하였으며
전미 투어를 통해 대중적인 인기도 한몸에 받고 있다.
그녀는 5살에 바이올린 신동으로 인정받아 다수의 콘서트에도 출연했으나,
신이 주신 재능은 그녀의 목소리에서 더욱 빛났다.
현재 유럽은 물론 미국 등지에서 활발한 활동을 벌이고 있다.
[지난 기사 중에서 발췌]
(Voices of Spring) von Johann Strauss
Die Lerche in blaue Höh entschwebt,
der Tauwind weht so lau;
sein wonniger milder Hauch belebt
und küsst das Feld, die Au.
Der Frühling in holder Pracht erwacht,
ah alle Pein zu End mag sein,
alles Leid, entflohn ist es weit!
Da strömt auch der Liederquell,
der zu lang schon schien zu schweigen;
klingen hört dort wieder rein und hell
süße Stimmen aus den Zweigen! -- Ah!
Leis' lässt die Nachtigall
schon die ersten Töne hören,
um die Kön'gin nicht zu stören,
schweigt, ihr Sänger all! - Ah!
O Sang der Nachtigall, holder Klang, ah ja!
Die Lerche in blaue Höh entschwebt,
der Tauwind weht so lau;
sein wonniger milder Hauch belebt
und küsst das Feld, die Au.
Der Frühling in holder Pracht erwacht,
ah alle Pein zu End mag sein,
alles Leid, entflohn ist es weit!
Aah, ah, ah, ah ...
ah ja, ah ja, ah -- o süsser Laut,
ah, ah, ah, ah, ah, ach ja!
===============================
[한글 번역 : 위 가사와 다소 차이가 있습니다]
Die Lerche in blaue Höh entschwebt,
종달새는 푸른 하늘로 날아오르고
der Tauwind weht so lau;
부드럽게 불어오는 훈풍의
sein wonniger milder Hauch belebt
사랑스럽고 부드러운 숨결은
und küßt das Feld, die Au.
초원에 입 맞추며 봄을 깨우네.
Der Frühling in holder Pracht erwacht,
만물은 봄과 함께 그 빛을 더해 가고
ah alle Pein zu End mag sein,
아, 이제 모든 고생은 끝났네.
alles Leid, entflohn ist es weit!
모든 아픔은 멀리 도망가거라!
Schmerz wird milder, frohe Bilder,
(겨울의) 슬픔은 (봄의) 온화함으로,
Glaub an Glück kehrt zurück;
행복한 기대로 다가왔네.
Sonnenschein, ah dringt nun ein,
햇빛은 따스하게 비춰오고
ah, alles lacht, ach, ach, erwacht!
만물이 웃음으로 깨어나네.
Da strömt auch der Liederquell,
노래의 샘이 샘솟고,
der zu lang schon schien zu schweigen;
오랫동안 침묵하던 것들은
klingen hört dort wieder rein und hell
맑고 산뜻한 소리를 들려주네.
süße Stimmen aus den Zweigen!
덤불 속에서 달콤한 목소리로!
Ah leis' läßt die Nachtigall
아. 부드러운 밤꾀꼬리 소리가
schon die ersten Töne hören,
첫 소절을 불러주네.
um die Kön'gin nicht zu stören,
여왕을 방해하지만 않는다면…
schweigt, ihr Sänger all!
조용, 다른 모든 가수들아!
Voller schon klingt bald ihr süßer Ton.
달콤한 여왕의 목소리가 금방 울릴테니까.
Ach ja bald, ah, ah ja bald!
아, 곧!
Ah, ah, ah, ah!
O Sang der Nachtigall, holder Klang, ah ja!
아.. 오, 밤꾀꼬리의 노래. 그 행복한 소리.
Liebe durchglüht, ah, ah , ah,
아, 정말 사랑으로 빛나는 소리.
tönet das Lied, ah und der Laut,
아, 아, 아, 그 노래가 들려오고 또 들려오네.
süß und traut, scheint auch Klagen zu tragen,
행복하고 아늑한, 애처러운 소리를 담은 듯한…
ah ah wiegt das Herz in süße Träumerein,
아, 아, 바윗돌도 달콤한 꿈을 꾸고 싶게 하는.
ah, ah, ah, ah, leise ein!
정말 부드러운 소리.
Sehnsucht und Lust
그리움과 또 바람,
ah ah ah wohnt in der Brust,
아, 아, 내 가슴 속의 그리움과 바람이.
ah, wenn ihr Sang lockt so bang,
아, 저 노래가 날 애타게 찾는다면
funkelnd ferne wie Sterne,
별빛 반짝이는 저 먼 곳에서 날 찾는다면…
ah ah zauberschimmernd wie des Mondes Strahl,
아, 아, 가물거리는 마술처럼 달빛은 비춰오고…
ah ah ah ah wallt durchs Tal!
아, 아, 골짜기를 밝히는 그 빛다발.
Kaum will entschwinden die Nacht,
아, 멈칫거리며 밤은 물러가고
Lerchensang frisch erwacht,
종달새는 노래를 시작하네.
ah, Licht kommt sie künden,
아, 빛은 우리에게 약속하네.
Schatten entschwinden! ah!
어둠의 그림자는 물러갈 거라고. 아…
Ah des Frühlings Stimmen klingen traut,
아, 봄의 소리가 우리 집에서처럼 다정히 들려오네.
ah ja, ah ja ah o süßer Laut,
아, 그래. 그 달콤한 소리, 아…”
ah ah ah ah ach ja!
[옮김]
일마레