|
백두산
2017년 9월 10일
연중 제23주일
10일 (녹) 연중 제23주일
주일 미사, 대영광송, 신경, 연중 주일 감사송
① 에제 33,7-9
② 로마 13,8-10
㉥ 마태 18,15-20.
독서기도의 성경독서 예레37,21 38,14-28
장례 미사 이외의 죽은 이를 위한 미사 금지
주일 시간 전례
수원 문희종 보좌 주교 수품일
10 (녹) 연중 제23주일
오늘 전례
▦ 오늘은 연중 제23주일입니다. 하느님 아버지께서는 아드님의 이름으로 청하는 것은 무엇이나 들어주십니다. 하느님 아버지께서 우리에게 새로운 마음과 영을 부어 주시어, 우리가 모든 율법의 핵심인 사랑의 계명에 충실하며, 형제들의 올바른 삶에 관심을 갖도록 기도합시다.
입당송 시편 119(118),137.124
주님, 당신은 의로우시고 당신 법규는 바르옵니다. 당신 종에게 자애를 베푸소서.
<대영광송>
본기도
하느님, 저희를 구원하시어 사랑하는 자녀로 삼으셨으니, 저희를 인자로이 굽어보시고, 그리스도를 믿는 이들에게 참된 자유와 영원한 유산을 주소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
에제키엘 예언자는, 나는 너를 이스라엘 집안의 파수꾼으로 세웠으니, 나를 대신하여 그들에게 경고해야 한다는 주님의 말씀을 전한다(제1독서). 바오로 사도는, 사랑은 이웃에게 악을 저지르지 않으므로 율법의 완성이라고 한다(제2독서). 예수님께서는, 형제가 죄를 지으면 그를 타이르라고 하시며, 교회의 말도 들으려고 하지 않거든 다른 민족 사람이나 세리처럼 여기라고 하신다(복음).
제1독서 <네가 악인에게 경고하는 말을 하지 않으면, 그가 죽은 책임은 너에게 묻겠다.>
▥ 에제키엘 예언서의 말씀입니다. 33,7-9
주님께서 이렇게 말씀하신다.
7 “너 사람의 아들아, 나는 너를 이스라엘 집안의 파수꾼으로 세웠다. 그러므로 너는 내 입에서 나가는 말을 들을 때마다, 나를 대신하여 그들에게 경고해야 한다.
8 가령 내가 악인에게 ‘악인아, 너는 반드시 죽어야 한다.’고 할 때, 네가 악인에게 그 악한 길을 버리도록 경고하는 말을 하지 않으면, 그 악인은 자기 죄 때문에 죽겠지만, 그가 죽은 책임은 너에게 묻겠다.
9 그러나 네가 그에게 자기 길에서 돌아서라고 경고하였는데도, 그가 자기 길에서 돌아서지 않으면, 그는 자기 죄 때문에 죽고, 너는 목숨을 보존할 것이다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 95(94),1-2.6-7ㄱㄴㄷ.7ㄹ-9(◎ 7ㄹ과 8ㄴ)
◎ 오늘 주님 목소리에 귀를 기울여라. 너희 마음을 무디게 하지 마라.
○ 어서 와 주님께 노래 부르세. 구원의 바위 앞에 환성 올리세. 감사하며 그분 앞에 나아가세. 노래하며 그분께 환성 올리세. ◎
○ 어서 와 엎드려 경배드리세. 우리를 내신 주님 앞에 무릎 꿇으세. 그분은 우리의 하느님, 우리는 그분 목장의 백성, 그분 손이 이끄시는 양 떼로세. ◎
○ 오늘 너희는 주님 목소리에 귀를 기울여라. “므리바에서처럼, 마싸의 그날 광야에서처럼, 너희 마음을 무디게 하지 마라. 거기에서 너희 조상들은 나를 시험하였고, 내가 한 일을 보고서도 나를 떠보았다.” ◎
제2독서 <사랑은 율법의 완성입니다.>
▥ 사도 바오로의 로마서 말씀입니다. 13,8-10
형제 여러분, 8 아무에게도 빚을 지지 마십시오. 그러나 서로 사랑하는 것은 예외입니다. 남을 사랑하는 사람은 율법을 완성한 것입니다. 9 “간음해서는 안 된다. 살인해서는 안 된다. 도둑질해서는 안 된다. 탐내서는 안 된다.”는 계명과 그 밖의 다른 계명이 있을지라도, 그것들은 모두 이 한마디 곧 “네 이웃을 너 자신처럼 사랑해야 한다.”는 말로 요약됩니다.
10 사랑은 이웃에게 악을 저지르지 않습니다. 그러므로 사랑은 율법의 완성입니다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
복음 환호송 2코린 5,19 참조
◎ 알렐루야.
○ 하느님이 그리스도 안에서 세상을 당신과 화해하게 하시고, 우리에게 화해의 말씀을 맡기셨네.
◎ 알렐루야.
복음 <그가 네 말을 들으면 네가 그 형제를 얻은 것이다.>
✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 18,15-20
그때에 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다.
15 “네 형제가 너에게 죄를 짓거든, 가서 단둘이 만나 그를 타일러라. 그가 네 말을 들으면 네가 그 형제를 얻은 것이다.
16 그러나 그가 네 말을 듣지 않거든 한 사람이나 두 사람을 더 데리고 가거라. ‘모든 일을 둘이나 세 증인의 말로 확정 지어야 하기’ 때문이다. 17 그가 그들의 말을 들으려고 하지 않거든 교회에 알려라. 교회의 말도 들으려고 하지 않거든 그를 다른 민족 사람이나 세리처럼 여겨라.
18 내가 진실로 너희에게 말한다. 너희가 무엇이든지 땅에서 매면 하늘에서도 매일 것이고, 너희가 무엇이든지 땅에서 풀면 하늘에서도 풀릴 것이다.
19 내가 또 진실로 너희에게 말한다. 너희 가운데 두 사람이 이 땅에서 마음을 모아 무엇이든 청하면, 하늘에 계신 내 아버지께서 이루어 주실 것이다. 20 두 사람이나 세 사람이라도 내 이름으로 모인 곳에는 나도 함께 있기 때문이다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
<신경>
보편 지향 기도 <각 공동체 스스로 준비한 기도를 바치는 것이 바람직하다.>
✛ 형제 여러분, 두세 사람이라도 마음을 모아 청하면 무엇이든지 들어주시겠다고 하신 하느님 아버지께 우리의 바람을 간절히 아룁시다.
1. 교회를 위하여 기도합시다.
자비하신 주님, 주님의 교회에 힘과 용기를 주시어, 세상의 불의를 외면하거나 타협하지 않게 하시며, 진실을 밝히고 주님의 정의를 전하는 신실한 파수꾼이 되게 하소서.
◎ 주님, 저희의 기도를 들어주소서.
2. 세계 평화를 위하여 기도합시다.
평화의 주님, 오늘날 세상의 이기적인 흐름을 바로잡아 주시어, 인류가 더불어 살아가는 삶 안에서 참행복을 찾고 주님의 계명에 따라 살며 평화로운 세상을 이루게 하소서. ◎
3. 홀로 사는 어르신들을 위하여 기도합시다.
보호자이신 주님, 돌보는 이 없이 혼자서 살아가고 있는 노인들을 위로하시고, 무더위에 지치지 않게 하시며, 저희의 관심과 보살핌으로 그들이 힘을 얻게 하소서. ◎
4. 본당 공동체를 위하여 기도합시다.
사랑의 근원이신 주님, 주님의 길을 따르려는 저희 본당 공동체를 굽어보시어, 이웃을 저희 몸 같이 사랑하는 것이 율법의 완성임을 깨닫고 사랑의 실천에 힘쓰게 하소서. ◎
✛ 언제나 함께하시는 주님, 저희가 마음을 다하여 청하는 기도를 즐겨 들어주소서. 우리 주 그리스도를 통하여 비나이다.
◎ 아멘.
예물 기도
하느님, 저희에게 참된 믿음과 평화를 주셨으니, 저희가 예물을 바쳐 지극히 높으신 하느님을 합당히 공경하고, 거룩한 제사에 참여하여 온 마음으로 이 신비와 하나 되게 하소서. 우리 주 …….
<연중 주일 감사송: 168면 참조>
영성체송 시편 42(41),2-3
사슴이 시냇물을 그리워하듯, 하느님, 제 영혼이 당신을 그리나이다. 제 영혼이 하느님을, 생명의 하느님을 목말라하나이다.
영성체 후 묵상
▦ 주님께서는 예언자들을 우리 곁에 파수꾼으로 두시어 악을 저지르는 우리를 경고하십니다. 주님께 진 사랑의 빚을 갚는 길은 이웃을 내 몸처럼 사랑하는 것입니다. 두 사람이나 세 사람이라도 내 이름으로 모인 곳에는 나도 함께 있겠다고 하신 주님을 믿고 바르게 살아갑시다.
<그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 믿는 이들을 생명의 말씀과 천상 성사로 기르고 새롭게 하시니, 사랑하시는 성자의 크신 은혜로, 저희가 영원한 생명을 누리게 하소서. 성자께서는 영원히 …….
오늘의 묵상
“사랑은 율법의 완성입니다.” 사랑은 내 것을 다 주고도 못 준 것이 없는지 둘러보는 마음이라고 합니다. 율법이 내가 지닌 소유와 집착, 이기심과 편견으로부터 벗어나 하느님과 이웃을 향해야 하는 의무를 깨닫게 해 주는 것이라면, ‘내 이웃을 나 자신처럼 사랑하는 것’이야말로 율법의 정신을 완성한 것이라고 바오로 사도는 가르칩니다.
사랑은 자비와 선의로 채워지지만, 그렇다고 악과 타협하지 않습니다. 불의와 거짓 앞에서 사랑은 침묵하고 인내하기에 앞서 올바른 관계를 세우기 위한 정의로 표현되기도 합니다. 예수님께서도 이웃과의 사랑을 관계의 회복이라는 차원에서 가르치십니다. 죄란 그것이 어떤 형태로든 관계의 단절을 가져오기에 그를 꾸짖는 행위도 사랑에 속합니다. 혹시라도 개인적인 감정으로 상대의 진의를 왜곡할 수 있기에 진실을 외면하는 사람은 다른 두세 사람의 증인 앞에서 진실을 고백하도록 가르치십니다. 그럼에도 끝까지 자기기만과 편견에 빠진 사람까지 끌어안으라고 예수님께서는 강요하지 않으십니다. 그런 행위가 자칫 불의를 용인하고, 거짓을 인내하는 위선적인 사랑으로 변질될지 모르기 때문입니다.
시편 저자는 “오늘 주님 목소리에 귀를 기울여라. 너희 마음을 무디게 하지 마라.”고 강조합니다. 무뎌진 마음으로는 이웃을 자신처럼 사랑하는 용기를 가질 수 없습니다. 악에 맞서 선의 승리를 선포하고, 거짓과 위선에 맞서 진실과 정의를 외치는 것이야말로 사랑의 사회적 표현이 될 수 있습니다. 비록 세상의 악의 연대가 강해 보여도, 예수님의 이름으로 모인 신앙 공동체의 영의 연대가 더 강하다는 것을 증명하는 우리의 예언자 직무를 잊지 맙시다. (송용민 사도 요한 신부)
----------중 문[9,10] 연중 제23주일
10일 (녹) 연중 제23주일
주일 미사, 대영광송, 신경, 연중 주일 감사송
① 에제 33,7-9
② 로마 13,8-10
㉥ 마태 18,15-20.
독서기도의 성경독서 예레37,21 38,14-28
장례 미사 이외의 죽은 이를 위한 미사 금지
주일 시간 전례
----------
① 에제 33,7-9
33:7
人子,我也這樣立你作以色列家族的警衛;你聽了我口中的話,應代我警告他們。
33:8
為此,當我告訴惡人:『惡人,你必喪亡!』你若不講話,也不警告惡人離開邪道,那惡人
雖因自己的罪惡而喪亡,但我要由你手中追討他的血債。
33:9
你若警告惡人叫他離開邪道,但他不肯歸正,離開邪道,他必因自己的罪惡而喪亡,你卻救
了自己。」
----------
33:7人rén子zǐ,我wǒ也yě这样zhèyàng立lì你nǐ作zuò以色列Yǐsèliè家族jiāzú的de警卫jǐngwèi;你nǐ听了tīngle我wǒ口中kǒuzhōng的de话huà,应yīng代dài我wǒ警告jǐnggào他们tāmen。
7 Te autem, fili hominis, speculatorem dedi domui Israel. Audiens ergo ex ore meo sermonem, commonebis eos ex me.
7 너 사람의 아들아, 나는 너를 이스라엘 집안의 파수꾼으로 세웠다. 그러므로 너는 내 입에서 나가는 말을 들을 때마다, 나를 대신하여 그들에게 경고해야 한다.
7***********영문 없음
33:8为此wèicǐ,当dāng我wǒ告诉gàosu恶人èrén:『恶人èrén,你nǐ必bì丧sàng亡wáng!』你nǐ若不ruòbù讲话jiǎnghuà,也yě不bù警告jǐnggào恶人èrén离开líkāi邪道xiédào,那nà恶人èrén虽suī因yīn自己zìjǐ的de罪恶zuì'è而ér丧sàng亡wáng,但dàn我wǒ要yào由yóu你nǐ手中shǒuzhōng追讨zhuītǎo他tā的de血债xuèzhài。
8 Si, me dicente ad impium: Impie, morte morieris, non fueris locutus, ut se custodiat impius a via sua, ipse impius in iniquitate sua morietur, sanguinem autem eius de manu tua requiram.
8 가령 내가 악인에게 ‘악인아, 너는 반드시 죽어야 한다.’고 할 때, 네가 악인에게 그 악한 길을 버리도록 경고하는 말을 하지 않으면, 그 악인은 자기 죄 때문에 죽겠지만, 그가 죽은 책임은 너에게 묻겠다.
8***********영문 없음
33:9你nǐ若ruò警告jǐnggào恶人èrén叫jiào他tā离开líkāi邪道xiédào,但dàn他tā不肯bùkěn归guī正zhèng,离开líkāi邪道xiédào,他tā必bì因yīn自己zìjǐ的de罪恶zuì'è而ér丧sàng亡wáng,你nǐ却què救了jiùle自己zìjǐ。」
9 Si autem commonueris impium, ut a viis suis convertatur, et ille non fuerit conversus a via sua, ipse in iniquitate sua morietur, porro tu animam tuam liberasti.
9 그러나 네가 그에게 자기 길에서 돌아서라고 경고하였는데도, 그가 자기 길에서 돌아서지 않으면, 그는 자기 죄 때문에 죽고, 너는 목숨을 보존할 것이다.”
9***********영문 없음
---------------
② 로마 13,8-10
13:8
除了彼此相愛外,你們不可再欠人什麼,因為誰愛別人,就滿全了法律。
13:9
其實『不可奸淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪戀,』以及其他任何誡命,都包含在這句話
裡:就是『愛你的近人如你自己。』
13:10
愛不加害於人,所以愛就是法律的滿全。
-----------
13:8除了chúle彼此bǐcǐ相爱xiāng'ài外wài,你们nǐmen不可bùkě再zài欠qiàn人rén什么shénme,因为yīnwèi谁shuí爱ài别人biérén,就jiù满mǎn全quán了le法律fǎlǜ。
8 Nemini quidquam debeatis, nisi ut invicem diligatis: qui enim diligit proximum, legem implevit.
8 아무에게도 빚을 지지 마십시오. 그러나 서로 사랑하는 것은 예외입니다. 남을 사랑하는 사람은 율법을 완성한 것입니다.
8 Owe nothing to anyone, except to love one another; for the one who loves another has fulfilled the law.
13:9其实qíshí『不可bùkě奸淫jiānyín,不可bùkě杀人shārén,不可bùkě偷盗tōudào,不可bùkě贪恋tānliàn,』以及yǐjí其他qítā任何rènhé诫jiè命mìng,都dōu包含bāohán在zài这zhè句jù话huà里lǐ:就是jiùshì『爱ài你nǐ的de近人jìnrén如rú你nǐ自己zìjǐ。』
9 Nam: Non adulterabis, Non occides, Non furaberis, Non concupisces, et si quod est aliud mandatum, in hoc verbo recapitulatur: Diliges proximum tuum tamquam teipsum.
9 “간음해서는 안 된다. 살인해서는 안 된다. 도둑질해서는 안 된다. 탐내서는 안 된다.”는 계명과 그 밖의 다른 계명이 있을지라도, 그것들은 모두 이 한마디 곧 “네 이웃을 너 자신처럼 사랑해야 한다.”는 말로 요약됩니다.
9 The commandments, "You shall not commit adultery; you shall not kill; you shall not steal; you shall not covet," and whatever other commandment there may be, are summed up in this saying, (namely) "You shall love your neighbor as yourself."
13:10爱ài不bù加害jiāhài於yú人rén,所以suǒyǐ爱ài就是jiùshì法律fǎlǜ的de满mǎn全quán。
10 Dilectio proximo malum non operatur; plenitudo ergo legis est dilectio.
10 사랑은 이웃에게 악을 저지르지 않습니다. 그러므로 사랑은 율법의 완성입니다.
10 Love does no evil to the neighbor; hence, love is the fulfillment of the law.
-----------
㉥ 마태 18,15-20.
18:15
「如果你的弟兄得罪了你,去,要在你和他獨處的時候,規勸他;如果他聽從了你,你便賺
得了你的兄弟;
18:16
但他如果不聽,你就另帶上一個或兩個人,為叫任何事情,憑{兩個或三個見證人的口供,得
以成立。
18:17
若是他仍不聽從他們,你要告訴教會;如果他連教會也不聽從,你就將他看作外教人或稅
吏。
18:18
我實在告訴你們:凡}你們在地上所束縛的,在天上也要被束縛;凡}你們在地上所釋放的,在
天上也要被釋放。
18:19
我實在告訴你們:若你們中二人,在地上同心合意,無論為什麼事祈禱\,我在天之父,必要
給他們成就,
18:20
因為那裡有兩個或三個人,因我的名字聚在一起,我就在他們中間。」
------------
18:15「如果rúguǒ你nǐ的de弟兄dìxiong得罪了dézuìle你nǐ,去qù,要yào在zài你nǐ和hé他tā独处dúchǔ的de时候shíhou,规劝guīquàn他tā;如果rúguǒ他tā听从了tīngcóngle你nǐ,你nǐ便biàn赚zhuàn得了deliǎo你nǐ的de兄弟xiōngdi;
15 Si autem peccaverit in te frater tuus, vade, corripe eum inter te et ipsum solum. Si te audierit, lucratus es fratrem tuum;
15 “네 형제가 너에게 죄를 짓거든, 가서 단둘이 만나 그를 타일러라. 그가 네 말을 들으면 네가 그 형제를 얻은 것이다.
15 "If your brother sins (against you), go and tell him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have won over your brother.
18:16但dàn他tā如果rúguǒ不bù听tīng,你nǐ就jiù另lìng带上dàishàng一个yígè或huò两个liǎnggè人rén,为wèi叫jiào任何rènhé事情shìqing,凭píng两个liǎnggè或huò三个sāngè见证人jiànzhèngrén的de口供kǒugòng,得以déyǐ成立chénglì。
16 si autem non audierit, adhibe tecum adhuc unum vel duos, ut in ore duorum testium vel trium stet omne verbum;
16 그러나 그가 네 말을 듣지 않거든 한 사람이나 두 사람을 더 데리고 가거라. ‘모든 일을 둘이나 세 증인의 말로 확정 지어야 하기’ 때문이다.
16 If he does not listen, take one or two others along with you, so that 'every fact may be established on the testimony of two or three witnesses.'
18:17若是ruòshì他tā仍réng不bù听从tīngcóng他们tāmen,你nǐ要yào告诉gàosu教会jiàohuì;如果rúguǒ他tā连lián教会jiàohuì也yě不bù听从tīngcóng,你nǐ就jiù将jiāng他tā看作kànzuò外教wàijiào人rén或huò税shuì吏lì。
17 quod si noluerit audire eos, dic ecclesiae; si autem et ecclesiam noluerit audire, sit tibi sicut ethnicus et publicanus.
17 그가 그들의 말을 들으려고 하지 않거든 교회에 알려라. 교회의 말도 들으려고 하지 않거든 그를 다른 민족 사람이나 세리처럼 여겨라.
17 If he refuses to listen to them, tell the church. If he refuses to listen even to the church, then treat him as you would a Gentile or a tax collector.
18:18我wǒ实在shízai告诉gàosu你们nǐmen:凡fán你们nǐmen在zài地上Dìshàng所suǒ束缚shùfù的de,在zài天上Tiānshàng也要yěyào被bèi束缚shùfù;凡fán你们nǐmen在zài地上Dìshàng所suǒ释放shìfàng的de,在zài天上Tiānshàng也要yěyào被bèi释放shìfàng。
18 Amen dico vobis: Quaecumque alligaveritis super terram, erunt ligata in caelo; et, quaecumque solveritis super terram, erunt soluta in caelo.
18 내가 진실로 너희에게 말한다. 너희가 무엇이든지 땅에서 매면 하늘에서도 매일 것이고, 너희가 무엇이든지 땅에서 풀면 하늘에서도 풀릴 것이다.”
18 Amen, I say to you, whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.
18:19我wǒ实在shízai告诉gàosu你们nǐmen:若ruò你们nǐmen中zhōng二èr人rén,在zài地上Dìshàng同心tóngxīn合意héyì,无论wúlùn为wèi什么事shénmeshì祈祷qídǎo,我wǒ在zài天tiān之zhī父fù,必要bìyào给gěi他们tāmen成就chéngjiù,
19 Iterum dico vobis: Si duo ex vobis consenserint super terram de omni re, quamcumque petierint, fiet illis a Patre meo, qui in caelis est.
함께 기도하면 아버지께서 들어주신다
19 “내가 또 진실로 너희에게 말한다. 너희 가운데 두 사람이 이 땅에서 마음을 모아 무엇이든 청하면, 하늘에 계신 내 아버지께서 이루어 주실 것이다.
19 Again, (amen,) I say to you, if two of you agree on earth about anything for which they are to pray, it shall be granted to them by my heavenly Father.
18:20因为yīnwèi那里Nàlǐ有yǒu两个liǎnggè或huò三个sāngè人rén,因yīn我wǒ的de名字míngzi聚在jùzài一起yìqǐ,我wǒ就jiù在zài他们tāmen中间zhōngjiān。」
20 Ubi enim sunt duo vel tres congregati in nomine meo, ibi sum in medio eorum".
20 두 사람이나 세 사람이라도 내 이름으로 모인 곳에는 나도 함께 있기 때문이다.”
20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them."
------
독서기도의 성경독서 예레37,21 38,14-28
37:21
於是漆德克雅王下令,將耶肋米亞囚禁在監獄的庭院裡,每日由麵包房取一分食物給他,直
到城中糧食用盡。從此耶肋米亞就住在拘留所內的庭院裡。
38:14
漆德克雅王派人帶耶肋米亞先知到上主殿宇第三入口處去見他。君王對耶肋米亞說:「我要
問你一件事,你什麼也不可對我隱瞞!」
38:15
耶肋米亞答覆漆德克雅說:「我若稟告你,你豈不要將我處死嗎?我若給你出主意,你也不
會聽從我!」
38:16
漆德克雅王對耶肋米亞暗地發誓說:「那賜與我們這生命的上主永在,我決不將你處死,也
決不將你交在這些圖謀你性命者的手中。」
38:17
於是耶肋米亞對漆德克雅說:「萬軍的天主,以色列的天主上主這樣說:如果你出去,向巴
比倫王的將帥投降,你的性命必可保全,這城不至於被焚;你和你全家也必生存。
38:18
但是,如果你不出去向巴比倫王將帥投降,這城必會被交在加色丁人的手裡,由他們放火燒
城,而你也逃不出他們的手。」
38:19
漆德克雅王便對耶肋米亞說:「我很害怕那些投降加色丁人的猶太人,將我交在他們手中,
任他們凌辱我。」
38:20
耶肋米亞答說:「他們不會將你交出!在我對你所說的事上,你只管聽上主的聲音,事必於
你有利,你的性命必可保全。
38:21
但是,如果你拒絕出降,這就是上主使我預見的事:
38:22
看,凡留在猶大王宮{的一切婦女,都要被領出,交給巴比倫王的將帥,哭訴著說:對你高唱
和平的友人,欺\騙了你,愚弄了你;見你雙腳陷入泥淖,就轉背逃遁。
38:23
你的妻子兒女,都要被領出,交給加色丁人;連你也逃不出他們的手,終於被巴比倫王捉
去;至於這城,必要被火焚毀。」
38:24
於是漆德克雅對耶肋米亞說:「任何人不得知道這些話,否則你就該死!
38:25
倘若首長們聽說我曾與你談論,而前來問你說:請你告訴我們,你對君王說了什麼?你不可
對我們隱瞞,否則我們就要你的命!究竟君王對你說了些什麼?
38:26
你要回答他們說:我向君王面呈我的請求,請他不要叫我再回到約納堂的家裡去,而死在那
裡。」
38:27
果然,眾首長前來質問耶肋米亞,他就全依照君王吩咐的話答覆了他們。他們對他無話可
說,因為那次的談話,沒有被人竊聽了去。
38:28
這樣,耶肋米亞直到耶路撒冷淪陷的那一天,就住在拘留所的庭院裡。
-------------
37:21於yú是shì漆qī德dé克kè雅yǎ王wáng下令xiàlìng,将jiāng耶yé肋lèi米mǐ亚yà囚禁qiújìn在zài监狱Jiānyù的de庭院tíngyuàn里lǐ,每日měirì由yóu面包房miànbāofáng取qǔ一分yìfēn食物shíwù给gěi他tā,直到zhídào城chéng中zhōng粮食liángshi用尽yòngjìn。从此cóngcǐ耶yé肋lèi米mǐ亚yà就jiù住在zhùzài拘留所Jūliúsuǒ内nèi的de庭院tíngyuàn里lǐ。
21 Praecepit ergo rex Sedecias, ut traderetur Ieremias in vestibulo custodiae, et daretur ei torta panis cotidie ex vico Pistorum, donec consumerentur omnes panes de civitate. Et mansit Ieremias in vestibulo custodiae.
21 치드키야 임금은 사람들에게 명령을 내려, 예레미야를 경비대 울안으로 옮기고, 도성의 빵이 모두 동이 날 때까지 날마다 빵 굽는 이들의 거리에서 빵을 날라다 그에게 주도록 하였다. 그리하여 예레미야는 경비대 울안에 머무르게 되었다.
21 King Zedekiah ordered that Jeremiah be confined in the quarters of the guard, and given a loaf of bread each day from the bakers' shop until all the bread in the city was eaten up. Thus Jeremiah remained in the quarters of the guard
38:14漆qī德dé克kè雅yǎ王wáng派pài人rén带dài耶yé肋lèi米mǐ亚yà先知xiānzhī到dào上shàng主zhǔ殿宇diànyǔ第三dìsān入口处Rùkǒuchù去qù见jiàn他tā。君王jūnwáng对duì耶yé肋lèi米mǐ亚yà说shuō:「我wǒ要yào问wèn你nǐ一件yíjiàn事shì,你nǐ什么shénme也yě不可bùkě对duì我wǒ隐瞒yǐnmán!」
14 Et misit rex Sedecias et tulit ad se Ieremiam prophetam ad ostium tertium, quod erat in domo Domini; et dixit rex ad Ieremiam: "Interrogo ego te sermonem, ne abscondas a me aliquid".
14 치드키야는 예레미야 예언자를 주님의 집 셋째 입구로 데려오게 하였다. 임금이 예레미야에게 말하였다. “내가 그대에게 한 가지 묻겠으니 무엇이든 나에게 숨기지 마시오.”
14 Once King Zedekiah summoned the prophet Jeremiah to come to him at the third entrance to the house of the LORD. "I have a question to ask you," the king said to Jeremiah; "hide nothing from me." Jeremiah answered Zedekiah
38:15耶yé肋lèi米mǐ亚yà答覆dáfù漆qī德dé克kè雅yǎ说shuō:「我wǒ若ruò禀告bǐnggào你nǐ,你nǐ岂qǐ不要búyào将jiāng我wǒ处死chǔsǐ吗ma?我wǒ若ruò给gěi你nǐ出chū主意zhǔyi,你nǐ也yě不会búhuì听从tīngcóng我wǒ!」
15 Dixit autem Ieremias ad Sedeciam: "Si annuntiavero tibi, numquid non interficies me? Et si consilium dedero tibi, non me audies".
15 예레미야가 치드키야에게 대답하였다. “제가 임금님께 사실대로 아뢰면 임금님께서 반드시 저를 죽이실 것이고, 제가 임금님께 조언을 드린다 해도 임금님께서 제 말을 들으실 리가 없습니다.”
15 If I tell you anything, you will have me killed, will you not? If I counsel you, you will not listen to me!
38:16漆qī德dé克kè雅yǎ王wáng对duì耶yé肋lèi米mǐ亚yà暗àn地dì发誓fāshì说shuō:「那nà赐cì与yǔ我们wǒmen这zhè生命shēngmìng的de上shàng主zhǔ永yǒng在zài,我wǒ决不juébù将jiāng你nǐ处死chǔsǐ,也yě决不juébù将jiāng你nǐ交jiāo在zài这些zhèxiē图谋túmóu你nǐ性命xìngmìng者zhě的de手中shǒuzhōng。」
16 Iuravit ergo rex Sedecias Ieremiae clam dicens: "Vivit Dominus, qui fecit nobis animam hanc, non occidam te et non tradam te in manu virorum istorum, qui quaerunt animam tuam".
16 그러자 치드키야 임금은 예레미야에게 은밀히 이런 맹세를 하였다. “우리에게 목숨을 주신 주님께서 살아 계시는 한, 내가 그대를 죽이지도 않고 그대의 목숨을 노리는 자들 손에 넘기지도 않을 것이오.”
16 But King Zedekiah swore to Jeremiah secretly "As the LORD lives who gave us the breath of life, I will not kill you; nor will I hand you over to these men who seek your life."
38:17於yú是shì耶yé肋lèi米mǐ亚yà对duì漆qī德dé克kè雅yǎ说shuō:「万wàn军jūn的de天主tiānzhǔ,以色列Yǐsèliè的de天主tiānzhǔ上shàng主zhǔ这样zhèyàng说shuō:如果rúguǒ你nǐ出去chūqù,向xiàng巴bā比bǐ伦lún王wáng的de将帅jiàngshuài投降tóuxiáng,你nǐ的de性命xìngmìng必bì可kě保全bǎoquán,这zhè城chéng不bú至zhì於yú被bèi焚fén;你nǐ和hé你nǐ全家quánjiā也yě必bì生存shēngcún。
17 Et dixit Ieremias ad Sedeciam: "Haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel: Si profectus exieris ad principes regis Babylonis, vivet anima tua, et civitas haec non succendetur igni, et salvus eris tu et domus tua;
17 예레미야가 치드키야에게 말하였다. “만군의 주 이스라엘의 하느님께서 말씀하십니다. ‘네가 바빌론 임금의 대신들에게 나가 항복하기만 하면, 너의 목숨이 살아남고 이 도성이 불타지 않을 것이며, 너와 네 집안도 살아남게 될 것이다.
17 Thereupon Jeremiah said to Zedekiah Thus says the LORD God of hosts, the God of Israel If you surrender to the princes of Babylon's king, you shall save your life; this city shall not be destroyed with fire, and you and your family shall live.
38:18但是dànshì,如果rúguǒ你nǐ不出bùchū去向qùxiàng巴bā比bǐ伦lún王wáng将帅jiàngshuài投降tóuxiáng,这zhè城chéng必bì会huì被bèi交jiāo在zài加jiā色sè丁dīng人rén的de手里Shǒulǐ,由yóu他们tāmen放火fànghuǒ烧shāo城chéng,而ér你nǐ也yě逃táo不出bùchū他们tāmen的de手shǒu。」
18 si autem non exieris ad principes regis Babylonis, tradetur civitas haec in manu Chaldaeorum, et succendent eam igni, et tu non effugies de manu eorum".
18 그러나 네가 만일 바빌론 임금의 대신들에게 나가 항복하지 않으면, 이 도성이 칼데아인들에게 넘겨지고 그들은 이 도성을 불태울 것이며, 너는 그들의 손에서 빠져나가지 못하게 될 것이다.’”
18 But if you do not surrender to the princes of Babylon's king, this city shall fall into the hands of the Chaldeans, who shall destroy it with fire, and you shall not escape their hands.
38:19漆qī德dé克kè雅yǎ王wáng便biàn对duì耶yé肋lèi米mǐ亚yà说shuō:「我wǒ很hěn害怕hàipà那些nàxiē投降tóuxiáng加jiā色sè丁dīng人rén的de犹太人yóutàirén,将jiāng我wǒ交jiāo在zài他们tāmen手中shǒuzhōng,任rèn他们tāmen凌辱língrǔ我wǒ。」
19 Et dixit rex Sedecias ad Ieremiam: "Sollicitus sum propter Iudaeos, qui transfugerunt ad Chaldaeos, ne forte tradar in manus eorum, et illudant mihi".
19 그러자 치드키야 임금이 예레미야에게 말했다. “나는 칼데아인들에게 넘어간 유다인들이 무섭소. 칼데아인들이 나를 그들의 손에 넘기면, 그들이 나를 학대할 것이오.”
19 King Zedekiah, however, said to Jeremiah, "I am afraid of the men of Judah who have deserted to the Chaldeans; I may be handed over to them, and they will mistreat me."
38:20耶yé肋lèi米mǐ亚yà答dá说shuō:「他们tāmen不会búhuì将jiāng你nǐ交出jiāochū!在zài我wǒ对duì你nǐ所suǒ说shuō的de事shì上shàng,你nǐ只管zhǐguǎn听tīng上shàng主zhǔ的de声音shēngyīn,事shì必bì於yú你nǐ有利yǒulì,你nǐ的de性命xìngmìng必bì可kě保全bǎoquán。
20 Respondit autem Ieremias: "Non te tradent; audi, quaeso, vocem Domini, quam ego loquor ad te, et bene tibi erit, et vivet anima tua.
20 예레미야가 말하였다. “칼데아인들이 넘기지 않을 것입니다. 부디 제가 임금님께 전해 드린 주님의 말씀을 들으십시오. 그러면 임금님께서는 일이 잘되고 목숨도 구하실 것입니다.
20 You will not be handed over, Jeremiah answered. Please obey the voice of the LORD and do as I tell you; then it shall go well with you, and your life will be spared.
38:21但是dànshì,如果rúguǒ你nǐ拒绝jùjué出chū降jiàng,这zhè就是jiùshì上shàng主使zhǔshǐ我wǒ预见yùjiàn的de事shì:
21 Quod si nolueris egredi, iste est sermo, quem ostendit mihi Dominus:
21 그러나 임금님께서 항복하기를 거절하실 경우에, 주님께서 저에게 보여 주신 사정은 이렇습니다.
21 But if you refuse to surrender, this is what the LORD shows me
38:22看kàn,凡fán留在liúzài犹大yóudà王宫Wánggōng{的de一切yíqiè妇女fùnǚ,都dōu要yào被bèi领lǐng出chū,交给jiāogěi巴bā比bǐ伦lún王wáng的de将帅jiàngshuài,哭诉kūsù著zhù说shuō:对duì你nǐ高唱gāochàng和平hépíng的de友人yǒurén,欺qī\骗了piànle你nǐ,愚弄了yúnòngle你nǐ;见jiàn你nǐ双脚shuāngjiǎo陷入xiànrù泥淖nínào,就jiù转zhuǎn背bèi逃遁táodùn。
22 Ecce omnes mulieres, quae remanserunt in domo regis Iudae, educentur ad principes regis Babylonis et ipsae dicent: "Seduxerunt te et praevaluerunt adversum te viri pacifici tui; demersi sunt in caeno pedes tui, illi autem recesserunt a te".
22 유다 왕궁에 남은 여인들이 모두 바빌론 임금의 대신들에게 끌려가면서, 이렇게 말할 것입니다. ‘당신과 가까운 친구들이 당신을 속이고 멋대로 조종했지요. 그러고는 당신의 발이 진흙에 빠져 들자 그들은 등을 돌려 버렸지요.’
22 All the women left in the house of Judah's king shall be brought out to the princes of Babylon's king, and they shall taunt you thus "They betrayed you, outdid you, your good friends! Now that your feet are stuck in the mud, they slink away."
38:23你nǐ的de妻子儿女qīzǐ'érnǚ,都dōu要yào被bèi领lǐng出chū,交给jiāogěi加jiā色sè丁dīng人rén;连lián你nǐ也yě逃táo不出bùchū他们tāmen的de手shǒu,终於zhōngyú被bèi巴bā比bǐ伦lún王wáng捉zhuō去qù;至zhì於yú这zhè城chéng,必要bìyào被bèi火huǒ焚毁fénhuǐ。」
23 Et omnes uxores tuae et filii tui educentur ad Chaldaeos, et non effugies manus eorum, sed in manu regis Babylonis capieris; et civitatem hanc comburet igni".
23 임금님의 모든 아내와 아들들은 칼데아인들에게 끌려갈 것이고, 임금님께서도 그들의 손에서 빠져나가지 못하실 것입니다. 임금님께서는 바빌론 임금에게 사로잡히시고 이 도성은 불탈 것입니다.”
23 All your wives and sons shall be led forth to the Chaldeans, and you shall not escape their hands; you shall be handed over to the king of Babylon, and this city shall be destroyed with fire.
38:24於yú是shì漆qī德dé克kè雅yǎ对duì耶yé肋lèi米mǐ亚yà说shuō:「任何rènhé人rén不得bùdé知道zhīdào这些zhèxiē话huà,否则fǒuzé你nǐ就jiù该死gāisǐ!
24 Dixit ergo Sedecias ad Ieremiam: "Nullus sciat verba haec, et non morieris.
24 치드키야는 예레미야에게 당부하였다. “아무에게도 이 일을 알려서는 안 되오. 그랬다가는 그대가 죽게 될 것이오.
24 Then Zedekiah said to Jeremiah, "Let no one know about this conversation, or you shall die.
38:25倘若tǎngruò首长们shǒuzhǎngmen听说tīngshuō我wǒ曾céng与yǔ你nǐ谈论tánlùn,而ér前来qiánlái问wèn你nǐ说shuō:请qǐng你nǐ告诉gàosu我们wǒmen,你nǐ对duì君王jūnwáng说了shuōle什么shénme?你nǐ不可bùkě对duì我们wǒmen隐瞒yǐnmán,否则fǒuzé我们wǒmen就要jiùyào你nǐ的de命mìng!究竟jiūjìng君王jūnwáng对duì你nǐ说了shuōle些xiē什么shénme?
25 Si autem audierint principes quia locutus sum tecum, et venerint ad te et dixerint tibi: "Indica nobis, quid locutus sis cum rege, ne celes nos, et non te interficiemus, et quid locutus est tecum rex",
25 내가 그대와 이야기했다는 소문을 대신들이 듣게 되면, 그들이 그대에게 찾아와 ‘그대가 임금님께 무슨 말을 했는지 하나도 숨기지 말고 우리에게 알려 주시오. 우리가 그대를 죽이지 않을 터이니, 임금님께서 그대에게 말씀하신 것이 무엇인지도 알려 주시오.’ 하고 말할 것이오.
25 If the princes hear I spoke to you, if they come and ask you, 'Tell us what you said to the king; do not hide it from us, or we will kill you,' or, 'What did the king say to you?'
38:26你nǐ要yào回答huídá他们tāmen说shuō:我wǒ向xiàng君王jūnwáng面miàn呈chéng我wǒ的de请求qǐngqiú,请qǐng他tā不要búyào叫jiào我wǒ再zài回到huídào约yuē纳nà堂táng的de家里Jiālǐ去qù,而ér死在sǐzài那里Nàlǐ。」
26 dices ad eos: "Prostravi ego preces meas coram rege, ne me reduci iuberet in domum Ionathan, et ibi morerer"".
26 그러면 그대는, 요나탄의 집으로 돌아가면 죽게 되니 그곳으로 보내지 말아 달라고 임금님께 간청하였다고만 말하시오.”
26 give them this answer 'I petitioned the king not to send me back to Jonathan's house to die there.'"
38:27果然guǒrán,众zhòng首长shǒuzhǎng前来qiánlái质问zhìwèn耶yé肋lèi米mǐ亚yà,他tā就jiù全quán依照yīzhào君王jūnwáng吩咐fēnfù的de话huà答覆了dáfùle他们tāmen。他们tāmen对duì他tā无wú话huà可kě说shuō,因为yīnwèi那nà次cì的de谈话tánhuà,没有méiyǒu被bèi人rén窃听了qiètīngle去qù。
27 Venerunt ergo omnes principes ad Ieremiam et interrogaverunt eum, et locutus est eis iuxta omnia verba, quae praeceperat ei rex; et cessaverunt ab eo: nihil enim fuerat auditum.
27 과연 대신들이 모두 예레미야를 찾아와 그에게 물었으나, 예레미야는 임금이 분부한 말마디 그대로만 그들에게 대답하였다. 대신들은 이야기 내용을 듣지 못하였기 때문에, 예레미야에게 더 이상 캐묻지 않았다.
27 When all the princes came to Jeremiah, they questioned him, and he answered them in the very words the king had commanded. They said no more to him, for nothing had been heard of the earlier conversation.
38:28这样zhèyàng,耶yé肋lèi米mǐ亚yà直到zhídào耶路撒冷Yēlùsālěng沦陷lúnxiàn的de那一天nàyìtiān,就jiù住在zhùzài拘留所Jūliúsuǒ的de庭院tíngyuàn里lǐ。
28 Mansit vero Ieremias in vestibulo custodiae usque ad diem, quo capta est Ierusalem. Et factum est ut caperetur Ierusalem.
28 예레미야는 예루살렘이 점령당하는 날까지 경비대 울안에서 지냈다.
28 Thus Jeremiah stayed in the quarters of the guard till the day Jerusalem was taken.When Jerusalem was taken. . . .