|
2017년 9월 12일
연중 제23주간 화요일
12화 (녹) 연중 제23주간 화요일, 또는 (백) 동정 마리아 성명
평일 미사 또는 기념 미사
① 콜로 2,6-15
㉥ 루카 6,12-19.
독서기도의 성경독서 하바1,1-2,4
평일 또는 기념 시간 전례
12 (녹) 연중 제23주간 화요일 동정 마리아 성명
입당송 시편 66(65),4 참조
하느님, 온 세상이 당신 앞에 엎드려 당신을 노래하게 하소서. 지극히 높으신 분, 당신 이름을 노래하게 하소서.
본기도
전능하시고 영원하신 하느님, 하늘과 땅을 다스리시니, 저희 기도를 인자로이 들으시어, 이 시대에 하느님의 평화를 주소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
바오로 사도는, 여러분은 그리스도 예수님을 주님으로 받아들였으니 그분 안에서 살아가라고 권고한다(제1독서). 예수님께서는 산으로 나가시어 밤을 새우며 하느님께 기도하시고, 날이 새자 제자들 가운데에서 열둘을 뽑으시고, 그들과 함께 산에서 내려가시어 군중을 고쳐 주신다(복음).
제1독서 <주님께서는 여러분을 그리스도와 함께 다시 살리셨습니다. 그분께서는 우리의 모든 잘못을 용서해 주셨습니다.>
▥ 사도 바오로의 콜로새서 말씀입니다. 2,6-15
형제 여러분, 6 여러분은 그리스도 예수님을 주님으로 받아들였으니 그분 안에서 살아가십시오. 7 가르침을 받은 대로, 그분 안에 뿌리를 내려 자신을 굳건히 세우고 믿음 안에 튼튼히 자리를 잡으십시오. 그리하여 감사하는 마음이 넘치게 하십시오.
8 아무도 사람을 속이는 헛된 철학으로 여러분을 사로잡지 못하게 조심하십시오. 그런 것은 사람들의 전통과 이 세상의 정령들을 따르는 것이지 그리스도를 따르는 것이 아닙니다.
9 온전히 충만한 신성이 육신의 형태로 그리스도 안에 머무르고 있습니다. 10 여러분도 그분 안에서 충만하게 되었습니다.
그분은 모든 권세와 권력들의 머리이십니다. 11 여러분은 또한 그분 안에서 육체를 벗어 버림으로써, 사람 손으로 이루어지지 않는 할례 곧 그리스도의 할례를 받았습니다. 12 여러분은 세례 때에 그리스도와 함께 묻혔고, 그리스도를 죽은 이들 가운데에서 일으키신 하느님의 능력에 대한 믿음으로 그리스도 안에서 그분과 함께 되살아났습니다.
13 여러분은 잘못을 저지르고 육의 할례를 받지 않아 죽었지만, 하느님께서는 여러분을 그분과 함께 다시 살리셨습니다. 그분께서는 우리의 모든 잘못을 용서해 주셨습니다. 14 우리에게 불리한 조항들을 담은 우리의 빚 문서를 지워 버리시고, 그것을 십자가에 못 박아 우리 가운데에서 없애 버리셨습니다.
15 권세와 권력들의 무장을 해제하여 그들을 공공연한 구경거리로 삼으시고, 그리스도를 통하여 그들을 이끌고 개선 행진을 하셨습니다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 145(144),1-2.8-9.10-11(◎ 9ㄱ)
◎ 주님은 모두에게 좋으시네.
○ 저의 임금이신 하느님, 당신을 높이 기리나이다. 영영 세세 당신 이름을 찬미하나이다. 나날이 당신을 찬미하고, 영영 세세 당신 이름을 찬양하나이다. ◎
○ 주님은 너그럽고 자비하시며, 분노에 더디시고 자애가 넘치시네. 주님은 모두에게 좋으시며, 그 자비 모든 조물 위에 내리시네. ◎
○ 주님, 모든 조물이 당신을 찬송하고, 당신께 충실한 이들이 당신을 찬미하나이다. 당신 나라의 영광을 노래하고, 당신의 권능을 이야기하나이다. ◎
복음 환호송 요한 15,16 참조
◎ 알렐루야.
○ 주님이 말씀하신다. 내가 너희를 세상에서 뽑아 세웠으니, 가서 열매를 맺어라. 너희 열매는 길이 남으리라.
◎ 알렐루야.
복음 <예수님께서는 밤을 새우며 하느님께 기도하셨다. 그리고 열두 제자를 뽑으시고 그들을 사도라고 부르셨다.>
✠ 루카가 전한 거룩한 복음입니다. 6,12-19
12 그 무렵 예수님께서는 기도하시려고 산으로 나가시어, 밤을 새우며 하느님께 기도하셨다.
13 그리고 날이 새자 제자들을 부르시어 그들 가운데에서 열둘을 뽑으셨다.
그들을 사도라고도 부르셨는데, 14 그들은 베드로라고 이름을 지어 주신 시몬, 그의 동생 안드레아, 그리고 야고보, 요한, 필립보, 바르톨로메오, 15 마태오, 토마스, 알패오의 아들 야고보, 열혈당원이라고 불리는 시몬, 16 야고보의 아들 유다, 또 배신자가 된 유다 이스카리옷이다.
17 예수님께서 그들과 함께 산에서 내려가 평지에 서시니, 그분의 제자들이 많은 군중을 이루고, 온 유다와 예루살렘, 그리고 티로와 시돈의 해안 지방에서 온 백성이 큰 무리를 이루고 있었다. 18 그들은 예수님의 말씀도 듣고 질병도 고치려고 온 사람들이었다. 그리하여 더러운 영들에게 시달리는 이들도 낫게 되었다.
19 군중은 모두 예수님께 손을 대려고 애를 썼다. 그분에게서 힘이 나와 모든 사람을 고쳐 주었기 때문이다.
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
주님, 그리스도의 희생을 기념하여 이 제사를 드릴 때마다, 저희에게 구원이 이루어지오니, 이 거룩한 신비를 정성껏 거행하게 하소서. 우리 주 …….
영성체송 시편 23(22),5 참조
주님이 제게 상을 차려 주시니, 제 술잔 넘치도록 가득하옵니다.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 저희가 천상 양식을 함께 나누고 비오니, 사랑의 성령을 부어 주시어, 그 사랑으로 한마음이 되게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
예수님께서는 중요한 일을 앞두시고, 또는 기적을 이루신 이후에 언제나 산으로 가시어 밤을 새우시며 하느님께 기도하십니다. 오늘 복음에서도 예수님께서는 흩어진 이스라엘 백성의 열두 지파를 다시 세우시려는 상징적인 의미로 열두 제자를 뽑으십니다. 예수님 시대에는 제자가 되려면 당대의 명망 있는 율법 교사나 바리사이들을 찾아가는 형태였지만, 예수님께서는 하느님께 기도하시고 당신 친히 열두 제자를 뽑으십니다.
사도들은 ‘파견된 이’들입니다. 예수님의 복음을 전하도록 뽑힌 이들이며, 이들의 이름 속에는 다양한 형태의 출신들이 포함됩니다. 어부, 세리, 열혈당원, 심지어 예수님을 배신한 이의 이름도 포함됩니다. 처음으로 부름받은 열두 사도는 성령의 인도를 받지만 인간 공동체가 지닌 교회의 다양성과 불완전성을 동시에 표현하는 듯합니다.
제자들과 함께 예수님께서 군중에게 하신 첫 번째 행위는 더러운 영들에 시달리는 이들을 치유하시는 일이었습니다. 이는 예수님께서 하신 열두 사도의 선택과 파견이, 망가지고 흩어진 하느님의 창조 질서를 다시 세우시고 하느님 백성을 치유하시려는 것임을 분명히 보여 줍니다.
예수님께서는 아버지의 뜻을 이루시고자 언제나 기도하셨습니다. 기도는 하느님을 만나는 통로이며, 그분의 뜻을 알아들을 수 있는 유일한 길입니다.
밤을 새워 기도하신 예수님의 모습 속에서 하느님을 향한 철저한 신뢰와 열정이 엿보입니다. 기도는 바오로 사도가 말한 대로, 예수님의 말씀과 삶 안에 뿌리를 내려 나를 굳건히 세우고 믿음 안에 튼튼히 자리를 잡기 위한 수행의 길임을 잊지 맙시다. (송용민 사도 요한 신부)
-----------중 문[9,
12화 (녹) 연중 제23주간 화요일, 또는 (백) 동정 마리아 성명
평일 미사 또는 기념 미사
① 콜로 2,6-15
㉥ 루카 6,12-19.
독서기도의 성경독서 하바1,1-2,4
평일 또는 기념 시간 전례
---------------
① 콜로 2,6-15
2:6
你.們既然接受了基督耶穌為主,就該在他內行動生活,
2:7
在他內生根修建,堅定於你們所學{得的信德,滿懷感恩之情。
2:8
你們要小心,免得有人以哲學{,以虛偽的妄言,按照人的傳授,依據世俗的原理,而不是依
據基督,把你們勾引了去。
2:9
因為是在基督內,真實地住有整個圓滿的天主性,你們也是在他內得到豐滿。
2:10
他是一切率領者和掌權者的元首,
2:11
你們也是在他內受了割損,但不是人手所行的割損,而是基督的割損,在乎脫去肉慾之身。
2:12
你們既因聖洗與他一同埋葬了,也就因聖洗,藉著信德,即信使他由死者中復活的天主的能\
力,與他一同復活了。
2:13
你們從前因了你們的過犯和未受割損的肉身,原是死的;但天主卻使你們與基督一同生活,
赦免了我們的一切過犯;
2:14
塗抹了那相反我們,告發我們對誡命負債的債卷,把它從中除去,將它釘在十\字架上;
2:15
解除了率領者和掌權者的武裝,把他們公然示眾,仗賴十\字架,帶著他們舉行凱旋的儀式。
-----------
2:6你们nǐmen既然jìrán接受了jiēshòule基督jīdū耶稣yēsū为主wéizhǔ,就jiù该gāi在zài他tā内nèi行动xíngdòng生活shēnghuó,
6 Sicut ergo accepistis Christum Iesum Dominum, in ipso ambulate,
6 여러분은 그리스도 예수님을 주님으로 받아들였으니 그분 안에서 살아가십시오.
6 So, as you received Christ Jesus the Lord, walk in him,
2:7在zài他tā内nèi生根shēnggēn修建xiūjiàn,坚定jiāndìng於yú你们nǐmen所suǒ学xué得de的de信xìn德dé,满怀mǎnhuái感恩gǎn'ēn之zhī情qíng。
7 radicati et superaedificati in ipso et confirmati fide, sicut didicistis, abundantes in gratiarum actione.
7 가르침을 받은 대로, 그분 안에 뿌리를 내려 자신을 굳건히 세우고 믿음 안에 튼튼히 자리를 잡으십시오. 그리하여 감사하는 마음이 넘치게 하십시오.
7 rooted in him and built upon him and established in the faith as you were taught, abounding in thanksgiving.
2:8你们nǐmen要yào小心xiǎoxīn,免得miǎndé有yǒu人rén以yǐ哲学zhéxué,以yǐ虚伪xūwěi的de妄言wàngyán,按照ànzhào人rén的de传授chuánshòu,依据yījù世俗shìsú的de原理yuánlǐ,而不是érbúshì依据yījù基督jīdū,把bǎ你们nǐmen勾引了gōuyǐnle去qù。
8 Videte, ne quis vos depraedetur per philosophiam et inanem fallaciam secundum traditionem hominum, secundum elementa mundi et non secundum Christum;
8 아무도 사람을 속이는 헛된 철학으로 여러분을 사로잡지 못하게 조심하십시오. 그런 것은 사람들의 전통과 이 세상의 정령들을 따르는 것이지 그리스도를 따르는 것이 아닙니다.
8 See to it that no one captivate you with an empty, seductive philosophy according to human tradition, according to the elemental powers of the world and not according to Christ.
2:9因为yīnwèi是shì在zài基督jīdū内nèi,真实zhēnshí地de住zhù有yǒu整个zhěnggè圆满yuánmǎn的de天主tiānzhǔ性xìng,你们nǐmen也yě是shì在zài他tā内nèi得到dédào丰满fēngmǎn。
9 quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter,
9 온전히 충만한 신성이 육신의 형태로 그리스도 안에 머무르고 있습니다.
9 For in him dwells the whole fullness of the deity bodily,
2:10他tā是shì一切yíqiè率领shuàilǐng者zhě和hé掌权者zhǎngquánzhě的de元首yuánshǒu,
10 et estis in illo repleti, qui est caput omnis principatus et potestatis;
10 여러분도 그분 안에서 충만하게 되었습니다. 그분은 모든 권세와 권력들의 머리이십니다.
10 and you share in this fullness in him, who is the head of every principality and power.
2:11你们nǐmen也yě是shì在zài他tā内nèi受了shòule割gē损sǔn,但dàn不是búshì人手rénshǒu所suǒ行háng的de割gē损sǔn,而是érshì基督jīdū的de割gē损sǔn,在乎zàihu脱tuō去qù肉欲ròuyù之zhī身shēn。
11 in quo et circumcisi estis circumcisione non manufacta in exspoliatione corporis carnis, in circumcisione Christi;
11 여러분은 또한 그분 안에서 육체를 벗어 버림으로써, 사람 손으로 이루어지지 않는 할례 곧 그리스도의 할례를 받았습니다.
11 In him you were also circumcised with a circumcision not administered by hand, by stripping off the carnal body, with the circumcision of Christ.
2:12你们nǐmen既jì因yīn圣shèng洗xǐ与yǔ他tā一同yìtóng埋葬了máizàngle,也yě就jiù因yīn圣shèng洗xǐ,藉jí著zhù信xìn德dé,即jí信使xìnshǐ他tā由yóu死者sǐzhě中zhōng复活fùhuó的de天主tiānzhǔ的de能力nénglì,与yǔ他tā一同yìtóng复活了fùhuóle。
12 consepulti ei in baptismo, in quo et conresuscitati estis per fidem operationis Dei, qui suscitavit illum a mortuis;
12 여러분은 세례 때에 그리스도와 함께 묻혔고, 그리스도를 죽은 이들 가운데에서 일으키신 하느님의 능력에 대한 믿음으로 그리스도 안에서 그분과 함께 되살아났습니다.
12 You were buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the power of God, who raised him from the dead.
2:13你们nǐmen从前cóngqián因yīn了le你们nǐmen的de过guò犯fàn和hé未wèi受shòu割gē损sǔn的de肉身ròushēn,原yuán是shì死sǐ的de;但dàn天主tiānzhǔ却què使shǐ你们nǐmen与yǔ基督jīdū一同yìtóng生活shēnghuó,赦免了shèmiǎnle我们wǒmen的de一切yíqiè过guò犯fàn;
13 et vos, cum mortui essetis in delictis et praeputio carnis vestrae, convivificavit cum illo, donans nobis omnia delicta,
13 여러분은 잘못을 저지르고 육의 할례를 받지 않아 죽었지만, 하느님께서는 여러분을 그분과 함께 다시 살리셨습니다. 그분께서는 우리의 모든 잘못을 용서해 주셨습니다.
13 And even when you were dead (in) transgressions and the uncircumcision of your flesh, he brought you to life along with him, having forgiven us all our transgressions;
2:14涂抹了túmǒle那nà相反xiāngfǎn我们wǒmen,告发gàofā我们wǒmen对duì诫jiè命mìng负债fùzhài的de债zhài卷juǎn,把bǎ它tā从中cóngzhōng除去chúqù,将jiāng它tā钉dīng在zài十字架shízìjià上shàng;
14 delens, quod adversum nos erat, chirographum decretis, quod erat contrarium nobis, et ipsum tulit de medio affigens illud cruci;
14 우리에게 불리한 조항들을 담은 우리의 빚 문서를 지워 버리시고, 그것을 십자가에 못 박아 우리 가운데에서 없애 버리셨습니다.
14 obliterating the bond against us, with its legal claims, which was opposed to us, he also removed it from our midst, nailing it to the cross;
2:15解除了jiěchúle率领shuàilǐng者zhě和hé掌权者zhǎngquánzhě的de武装wǔzhuāng,把bǎ他们tāmen公然gōngrán示众shìzhòng,仗zhàng赖lài十字架shízìjià,带dài著zhù他们tāmen举行jǔxíng凯旋kǎixuán的de仪式yíshì。
15 exspolians principatus et potestates traduxit confidenter, triumphans illos in semetipso.
15 권세와 권력들의 무장을 해제하여 그들을 공공연한 구경거리로 삼으시고, 그리스도를 통하여 그들을 이끌고 개선 행진을 하셨습니다.
15 despoiling the principalities and the powers, he made a public spectacle of them, leading them away in triumph by it.
------------
㉥ 루카 6,12-19.
6:12
在這幾天,耶穌出去,上山祈禱\;他徹夜向天主祈禱\。
6:13
天一亮,他把門徒叫來,由他們中揀選了十二人,並稱他們為宗徒:
6:14
即西滿,耶穌又給他起名叫伯多祿,和他的兄弟安德肋、雅各伯、若望、斐理伯、巴爾多祿
茂、
6:15
瑪竇、多默、阿耳斐的兒子雅各伯、號稱「熱誠\者」的西滿、
6:16
雅各伯的兄弟猶達和猶達斯依斯加略,他成了負賣者。
山中聖}訓
真福與真禍
6:17
耶穌同他們下山,站在一塊平地上,有他的一大群門徒和很多從猶太、耶路撒冷及提洛和漆
冬海邊來的群眾,
6:18
他們來是為聽他講道,並為治好自己的病症;那些被邪魔纏擾的人都被治好了。
6:19
群眾都設法觸摸他,因為有一種能力從他身上出來,治好眾人。
--------------
6:12在zài这zhè几天jǐtiān,耶稣yēsū出去chūqù,上山shàngshān祈祷qídǎo;他tā彻夜chèyè向xiàng天主tiānzhǔ祈祷qídǎo。
12 Factum est autem in illis diebus, exiit in montem orare et erat pernoctans in oratione Dei.
12 그 무렵에 예수님께서는 기도하시려고 산으로 나가시어, 밤을 새우며 하느님께 기도하셨다.
12 In those days he departed to the mountain to pray, and he spent the night in prayer to God.
6:13天tiān一yí亮liàng,他tā把bǎ门徒méntú叫jiào来lái,由yóu他们tāmen中zhōng拣jiǎn选了xuǎnle十二shí'èr人rén,并bìng称chēng他们tāmen为wéi宗zōng徒tú:
13 Et cum dies factus esset, vocavit discipulos suos et elegit Duodecim ex ipsis, quos et apostolos nominavit:
13 그리고 날이 새자 제자들을 부르시어 그들 가운데에서 열둘을 뽑으셨다. 그들을 사도라고도 부르셨는데,
13 When day came, he called his disciples to himself, and from them he chose Twelve, whom he also named apostles
6:14即jí西xī满mǎn,耶稣yēsū又yòu给gěi他tā起名qǐmíng叫jiào伯bó多duō禄lù,和hé他tā的de兄弟xiōngdi安ān德dé肋lèi、雅yǎ各gè伯bó、若ruò望wàng、斐fěi理lǐ伯bó、巴尔bā'ěr多duō禄lù茂mào、
14 Simonem, quem et cognominavit Petrum, et Andream fratrem eius et Iacobum et Ioannem et Philippum et Bartholomaeum
14 그들은 베드로라고 이름을 지어 주신 시몬, 그의 동생 안드레아, 그리고 야고보, 요한, 필립보, 바르톨로메오,
14 Simon, whom he named Peter, and his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,
6:15玛mǎ窦dòu、多duō默mò、阿ā耳ěr斐fěi的de儿子érzi雅yǎ各gè伯bó、号称hàochēng「热诚rèchéng者zhě」的de西xī满mǎn、
15 et Matthaeum et Thomam et Iacobum Alphaei et Simonem, qui vocatur Zelotes,
15 마태오, 토마스, 알패오의 아들 야고보, 열혈당원이라고 불리는 시몬,
15 Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Simon who was called a Zealot,
6:16雅yǎ各gè伯bó的de兄弟xiōngdi犹yóu达dá和hé犹yóu达dá斯sī依yī斯sī加jiā略lüè,他tā成了chéngle负fù卖mài者zhě。山shān中zhōng圣训shèngxùn真zhēn福fú与yǔ真zhēn祸huò
16 et Iudam Iacobi et Iudam Iscarioth, qui fuit proditor.
16 야고보의 아들 유다, 또 배신자가 된 유다 이스카리옷이다.
16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
6:17耶稣yēsū同tóng他们tāmen下山xiàshān,站在zhànzài一块yíkuài平地píngdì上shàng,有yǒu他tā的de一yí大dà群qún门徒méntú和hé很多hěnduō从cóng犹太Yóutài、耶路撒冷Yēlùsālěng及jí提tí洛luò和hé漆qī冬dōng海边Hǎibiān来lái的de群众qúnzhòng,
17 Et descendens cum illis stetit in loco campestri, et turba multa discipulorum eius, et multitudo copiosa plebis ab omni Iudaea et Ierusalem et maritima Tyri et Sidonis,
예수님과 군중(마태 4,23-25)
17 예수님께서 그들과 함께 산에서 내려가 평지에 서시니, 그분의 제자들이 많은 군중을 이루고, 온 유다와 예루살렘, 그리고 티로와 시돈의 해안 지방에서 온 백성이 큰 무리를 이루고 있었다.
17 And he came down with them and stood on a stretch of level ground. A great crowd of his disciples and a large number of the people from all Judea and Jerusalem and the coastal region of Tyre and Sidon
6:18他们tāmen来lái是shì为wèi听tīng他tā讲jiǎng道dào,并bìng为wèi治zhì好hǎo自己zìjǐ的de病症bìngzhèng;那些nàxiē被bèi邪魔xiémó缠chán扰rǎo的de人rén都dōu被bèi治zhì好hǎo了le。
18 qui venerunt, ut audirent eum et sanarentur a languoribus suis; et, qui vexabantur a spiritibus immundis, curabantur.
18 그들은 예수님의 말씀도 듣고 질병도 고치려고 온 사람들이었다. 그리하여 더러운 영들에게 시달리는 이들도 낫게 되었다.
18 came to hear him and to be healed of their diseases; and even those who were tormented by unclean spirits were cured.
6:19群众qúnzhòng都dōu设法shèfǎ触摸chùmō他tā,因为yīnwèi有yǒu一种yìzhǒng能力nénglì从cóng他tā身上Shēnshàng出来chūlái,治zhì好hǎo众人zhòngrén。
19 Et omnis turba quaerebant eum tangere, quia virtus de illo exibat et sanabat omnes.
19 군중은 모두 예수님께 손을 대려고 애를 썼다. 그분에게서 힘이 나와 모든 사람을 고쳐 주었기 때문이다.
19 Everyone in the crowd sought to touch him because power came forth from him and healed them all.
-----------
독서기도의 성경독서 하바1,1-2,4
1:1
哈巴谷先知在神視中所得的神諭。
先知首次訴苦
1:2
上主,我呼救而你不予\垂聽,要到何時?向你呼喊「殘暴\,」而你仍不施{救?
1:3
為什麼你使我見到邪惡,人受壓迫,而你竟坐視?在我面前,只有迫害和殘暴\,爭吵不休,
辯論迭起。
1:4
為此法律鬆弛,正義不彰,惡人包圍了義人,因而產生歪曲的審判。
上主的答覆
1:5
你們應觀察列邦,且應注視,你們必要詫異驚奇,因在你們的日子內,我要做一件事,縱然
有人述說,你們也不相信。
1:6
看,我要激起加色丁人──那殘忍兇猛的民族,向廣大的地區進發,侵佔別人的居所。
1:7
這民族獨斷獨行,目中無人,實在令人恐怖。
1:8
他們的馬捷於虎豹,猛於夜狼;他們的馬隊由遠方飛騰而來,像撲食的老鷹;
1:9
大事摧殘,面目焦燥,有如烈風;聚集的俘虜,多似塵沙。
1:10
他們嘲}笑列王,譏諷諸侯,嗤笑任何堡壘,只堆一堆土,即可攻下;
1:11
然後鼓起勇氣向前猛進,以自己的力量為神。
先知再次訴苦
1:12
上主,你自古不就是我的天主,我的聖者?你決不會死亡!上主,你派他們來是為執行審
判;磐石,你立定他們是為施{行懲罰。
1:13
你的眼睛這樣純潔,以致見不得邪惡,見不得折磨!你為什麼垂顧背信的人?當惡人吞噬較
他更義的人時,你又為什麼緘默?
1:14
你竟把人當作海裡的魚,當作沒有主宰的爬蟲!
1:15
他們把所有的一切用鉤子鉤上來,用網拉上來,用罟收集起來,為此歡欣踴躍,
1:16
向網獻祭,向罟焚香,因為給他們帶來了富裕的財物,豐美的飲食。
1:17
難道因此他們就應時常倒空自己的網,無情地屠殺萬民?
第二章
上主的答覆
2:1
我要立在我的守望台上,置身於堡壘上窺探,看他對我說什麼,看他怎樣答覆我的怨訴。
2:2
上主回答我說:「你寫出這神視,清楚地刻在版上,使人能流利誦讀。
2:3
因為這神視有一定的時期,最後必要實現,決無欺詐;若遲延了,你應等待;它必定來,決
不誤期。
2:4
看,心術不正的,必然消逝;義人必因他的信賴而生活。
-----------
1:1哈巴hàbā谷gǔ先知xiānzhī在zài神shén视shì中zhōng所得suǒdé的de神shén谕yù。先知xiānzhī首次shǒucì诉苦sùkǔ
1 Oraculum, quod vidit Habacuc propheta.
1 하바쿡 예언자가 환시로 본 신탁.
1 The oracle which Habakkuk the prophet received in vision.
1:2上shàng主zhǔ,我wǒ呼救hūjiù而ér你nǐ不予bùyǔ垂chuí听tīng,要到yàodào何时héshí?向xiàng你nǐ呼喊hūhǎn「残暴cánbào,」而ér你nǐ仍réng不bù施救shījiù?
2 Usquequo, Domine, clamabo, et non exaudis? Vociferabor ad te: "Violentia!", et non salvas?
예언자가 탄원하다
2 주님, 당신께서 듣지 않으시는데 제가 언제까지 살려 달라고 부르짖어야 합니까? 당신께서 구해 주지 않으시는데 제가 언제까지 “폭력이다!” 하고 소리쳐야 합니까?
2 How long, O LORD? I cry for help but you do not listen! I cry out to you, "Violence!" but you do not intervene.
1:3为什么wèishénme你nǐ使shǐ我wǒ见到jiàndào邪恶xié'è,人rén受shòu压迫yāpò,而ér你nǐ竟jìng坐zuò视shì?在zài我wǒ面前miànqián,只有zhǐyǒu迫害pòhài和hé残暴cánbào,争吵不休zhēngchǎobùxiū,辩论biànlùn迭起diéqǐ。
3 Quare ostendisti mihi iniquitatem et malitiam vides? Et vastitas et violentia est coram me, et facta est contentio, et iurgium exoritur.
3 어찌하여 제가 불의를 보게 하십니까? 어찌하여 제가 재난을 바라보아야 합니까? 제 앞에는 억압과 폭력뿐 이느니 시비요 생기느니 싸움뿐입니다.
3 Why do you let me see ruin; why must I look at misery? Destruction and violence are before me; there is strife, and clamorous discord.
1:4为此wèicǐ法律fǎlǜ松弛sōngchí,正义zhèngyì不bù彰zhāng,恶人èrén包围了bāowéile义yì人rén,因而yīn'ér产生chǎnshēng歪曲wāiqū的de审判shěnpàn。上shàng主zhǔ的de答覆dáfù
4 Propter hoc languet lex, et non pervenit usque ad finem iudicium. Quia impius praevalet adversus iustum, propterea egreditur iudicium perversum.
4 그러니 법은 스러지고 공정은 영영 모습을 드러내지도 못합니다. 악인이 의인을 에워싸니 왜곡된 공정만 모습을 드러냅니다.
4 This is why the law is benumbed, and judgment is never rendered Because the wicked circumvent the just; this is why judgment comes forth perverted.
1:5你们nǐmen应yīng观察guānchá列liè邦bāng,且qiě应yīng注视zhùshì,你们nǐmen必要bìyào诧异chàyì惊奇jīngqí,因yīn在zài你们nǐmen的de日子rìzi内nèi,我wǒ要yào做一件事zuòyíjiànshì,纵然zòngrán有yǒu人rén述说shùshuō,你们nǐmen也yě不bù相信xiāngxìn。
5 "Aspicite in gentibus et videte, admiramini et obstupescite, quia opus facio in diebus vestris, quod nemo credet, cum narrabitur.
하느님께서 응답하시다
5 너희는 민족들을 보고 또 바라보아라. 잘겁하고 또 질겁하여라. 너희 시대에 어떤 일이 이루어지리니 그것을 듣더라도 너희는 믿지 못하리라.
5 Look over the nations and see, and be utterly amazed! For a work is being done in your days that you would not have believed, were it told.
1:6看kàn,我wǒ要yào激起jīqǐ加jiā色sè丁dīng人rén那nà残忍cánrěn凶猛xiōngměng的de民族mínzú,向xiàng广大guǎngdà的de地区Dìqū进发jìnfā,侵占qīnzhàn别人biérén的de居所jūsuǒ。
6 Quia ecce ego suscitabo Chaldaeos, gentem amaram et velocem, ambulantem super latitudinem terrae, ut possideat tabernacula non sua.
6 이제 내가 사납고 격렬한 민족 칼데아인들을 일으키리니 그들은 넓은 세상으로 진군하여 남들이 사는 곳을 차지하리라.
6 For see, I am raising up Chaldea, that bitter and unruly people, That marches the breadth of the land to take dwellings not his own.
1:7这zhè民族mínzú独断独行dúduàndúxíng,目中无人mùzhōngwúrén,实在shízai令lìng人rén恐怖kǒngbù。
7 Horribilis et terribilis est, ex semetipsa iudicium eius et maiestas eius egredietur.
7 그들은 두렵고 무서운 민족 법과 권위를 멋대로 내세운다.
7 Terrible and dreadful is he, from himself derive his law and his majesty.
1:8他们tāmen的de马mǎ捷jié於yú虎豹hǔbào,猛měng於yú夜yè狼láng;他们tāmen的de马队mǎduì由yóu远方Yuǎnfāng飞腾fēiténg而ér来lái,像xiàng扑pū食shí的de老鹰lǎoyīng;
8 Leviores pardis equi eius et saeviores lupis deserti; et accurrunt equites eius: equites namque eius de longe venient, volabunt quasi aquila festinans ad comedendum.
8 그들의 말들은 표범보다 날렵하고 저녁 이리보다 민첩하며 그 군마들은 당당히 내달린다. 기병들은 먼 곳에서 달려온다. 먹이를 덮치는 독수리처럼 잽싸게 날아온다.
8 Swifter than leopards are his horses, and keener than wolves at evening. His horses prance, his horsemen come from afar They fly like the eagle hastening to devour;
1:9大事dàshì摧残cuīcán,面目miànmù焦jiāo燥zào,有如yǒurú烈liè风fēng;聚集jùjí的de俘虏fúlǔ,多duō似sì尘沙chénshā。
9 Omnes, ut violentiam faciant, venient, omnes facies eorum ventus urens; et congregabunt quasi arenam captivos.
9 얼굴은 모두 앞을 향하고 저마다 폭력을 휘두르러 와서는 포로들을 모래알처럼 모아 놓는다.
9 each comes for the rapine, Their combined onset is that of a stormwind that heaps up captives like sand.
1:10他们tāmen嘲笑cháoxiào列liè王wáng,讥讽jīfěng诸侯zhūhóu,嗤笑chīxiào任何rènhé堡垒bǎolěi,只zhǐ堆一堆duīyīduī土tǔ,即可jíkě攻gōng下xià;
10 Et ipsa reges subsannabit, tyrannis illudet; ipsa super omnem munitionem ridebit et comportabit aggerem et capiet eam.
10 그들은 임금들을 업신여기고 통치자들을 비웃는다. 어떤 성채도 우습게 여기며 흙을 쌓아 그것을 점령한다.
10 He scoffs at kings, and princes are his laughingstock; He laughs at any fortress, heaps up a ramp, and conquers it.
1:11然後ránhòu鼓起勇气gǔqǐyǒngqì向前xiàngqián猛měng进jìn,以yǐ自己zìjǐ的de力量lìliàng为wéi神shén。先知xiānzhī再次zàicì诉苦sùkǔ
11 Tunc ultra progrediens quasi ventus pertransibit et constituet fortitudinem suam deum suum".
11 그러나 제힘을 하느님으로 여겨 죄를 지은 자들 그들은 바람처럼 지나가 사라지리라.
예언자가 다시 탄원하다
11 Then he veers like the wind and is gone-- this culprit who makes his own strength his god!
1:12上shàng主zhǔ,你nǐ自古zìgǔ不bú就是jiùshì我wǒ的de天主tiānzhǔ,我wǒ的de圣shèng者zhě?你nǐ决不会juébúhuì死亡sǐwáng!上shàng主zhǔ,你nǐ派pài他们tāmen来lái是shì为wèi执行zhíxíng审判shěnpàn;磐石pánshí,你nǐ立定lìdìng他们tāmen是shì为wèi施行shīxíng惩罚chéngfá。
12 Numquid non tu a principio, Domine, Deus meus, sanctus meus, qui non morieris? Domine, ad iudicium posuisti eam; petra mea, ad corripiendum fundasti eam.
12 주님, 당신은 옛날부터 불멸하시는 저의 하느님, 저의 거룩하신 분이 아니셨습니까? 주님, 당신께서는 심판하시려고 그를 내세우셨습니다. 바위시여, 당신께서는 벌하시려고 그를 세우셨습니다.
12 Are you not from eternity, O LORD, my holy God, immortal? O LORD you have marked him for judgment, O Rock , you have readied him for punishment!
1:13你nǐ的de眼睛yǎnjing这样zhèyàng纯洁chúnjié,以致yǐzhì见jiàn不得bùdé邪恶xié'è,见jiàn不得bùdé折磨zhémó!你nǐ为什么wèishénme垂chuí顾gù背信bèixìn的de人rén?当dāng恶人èrén吞噬tūnshì较jiào他tā更gèng义yì的de人rén时shí,你nǐ又yòu为什么wèishénme缄默jiānmò?
13 Mundi sunt oculi tui, ne videas malum; et respicere ad iniquitatem non poteris. Quare respicis super inique agentes et taces, devorante impio iustiorem se?
13 당신께서는 눈이 맑으시어 악을 보아 넘기지 못하시고 잘못을 그대로 바라보지 못하시면서 어찌하여 배신자들을 바라보고만 계시며 악인이 자기보다 의로운 이를 집어삼켜도 잠자코 계십니까?
13 Too pure are your eyes to look upon evil, and the sight of misery you cannot endure. Why, then, do you gaze on the faithless in silence while the wicked man devours one more just than himself?
1:14你nǐ竟jìng把bǎ人rén当作dàngzuò海里Hǎilǐ的de鱼yú,当作dàngzuò没有méiyǒu主宰zhǔzǎi的de爬虫páchóng!
14 Fecisti homines quasi pisces maris, quasi reptile non habens principem super se.
14 당신께서는 사람을 바다의 물고기처럼 만드시고 우두머리 없이 기어 다니는 것처럼 만드셨습니다.
14 You have made man like the fish of the sea, like creeping things without a ruler.
1:15他们tāmen把bǎ所有suǒyǒu的de一切yíqiè用yòng钩子gōuzi钩gōu上来shànglái,用yòng网wǎng拉lā上来shànglái,用yòng罟gǔ收集shōují起来qǐlái,为此wèicǐ欢欣huānxīn踊跃yǒngyuè,
15 Omnes in hamo sublevat, trahit eos in sagena sua et congregat in rete suo; super hoc laetatur et exsultat.
15 그는 사람들을 모두 낚시로 낚아 올리고 그물로 끌어 올리며 좽이로 모으고 나서는 기뻐 날뛰며
15 He brings them all up with his hook, he hauls them away with his net, He gathers them in his seine; and so he rejoices and exults.
1:16向xiàng网wǎng献祭xiànjì,向xiàng罟gǔ焚香fénxiāng,因为yīnwèi给gěi他们tāmen带来了dàiláile富裕fùyù的de财物cáiwù,丰美fēngměi的de饮食yǐnshí。
16 Propterea immolat sagenae suae et sacrificat reti suo, quia in ipsis incrassata est portio eius, et cibus eius pinguis.
16 자기 그물에다 제물을 바치고 좽이에다 분향을 합니다. 그것들 덕분에 그의 몫이 기름지고 음식이 풍성하기 때문입니다.
16 Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his seine; For thanks to them his portion is generous, and his repast sumptuous.
1:17难道nándào因此yīncǐ他们tāmen就应jiùyīng时常shícháng倒dào空kōng自己zìjǐ的de网wǎng,无情wúqíng地de屠杀túshā万wàn民mín?第二dì'èr章zhāng上shàng主zhǔ的de答覆dáfù
17 Propter hoc ergo evaginabit gladium suum semper, ut interficiat gentes sine misericordia?
17 이렇게 그가 줄곧 그물을 비워 대고 민족들을 무자비하게 죽여도 됩니까?
17 Shall he, then, keep on brandishing his sword to slay peoples without mercy?
2:1我wǒ要yào立lì在zài我wǒ的de守望shǒuwàng台tái上shàng,置身zhìshēn於yú堡垒bǎolěi上shàng窥探kuītàn,看kàn他tā对duì我wǒ说什么shuōshénme,看kàn他tā怎样zěnyàng答覆dáfù我wǒ的de怨yuàn诉sù。
1 Super custodiam meam stabo et consistam super speculam et contemplabor, ut videam quid dicat mihi et quid respondeat ad querelam meam.
1 나는 내 초소에 서서, 성벽 위에 자리 잡고서 살펴보리라. 그분께서 나에게 무어라 말씀하시는지, 내 하소연에 어떻게 대답하시는지 보리라.
1 I will stand at my guard post, and station myself upon the rampart, And keep watch to see what he will say to me, and what answer he will give to my complaint.
2:2上shàng主zhǔ回答huídá我wǒ说shuō:「你nǐ写出xiěchū这zhè神shén视shì,清楚qīngchu地de刻kè在zài版bǎn上shàng,使shǐ人rén能néng流利liúlì诵读sòngdú。
2 Et respondit mihi Dominus et dixit: "Scribe visum et explana eum super tabulas, ut percurrat, qui legerit eum.
주님께서 다시 응답하시다
2 주님께서 나에게 대답하셨다. “너는 환시를 기록하여라. 누구나 막힘없이 읽어 갈 수 있도록 판에다 분명하게 써라.”
2 Then the LORD answered me and said Write down the vision Clearly upon the tablets, so that one can read it readily.
2:3因为yīnwèi这zhè神shén视shì有yǒu一定yídìng的de时期shíqī,最後zuìhòu必要bìyào实现shíxiàn,决无juéwú欺诈qīzhà;若ruò迟延了chíyánle,你nǐ应yīng等待děngdài;它tā必定bìdìng来lái,决不juébù误wù期qī。
3 Quia adhuc visus ad tempus constitutum, sed anhelat in finem et non mentietur; si moram fecerit, exspecta illum, quia veniens veniet et non tardabit.
3 지금 이 환시는 정해진 때를 기다린다. 끝을 향해 치닫는 이 환시는 거짓말하지 않는다. 늦어지는 듯하더라도 너는 기다려라. 그것은 오고야 만다, 지체하지 않는다.
3 For the vision still has its time, presses on to fulfillment, and will not disappoint; If it delays, wait for it, it will surely come, it will not be late.
2:4看kàn,心术xīnshù不bú正zhèng的de,必然bìrán消逝xiāoshì;义yì人rén必bì因yīn他tā的de信赖xìnlài而ér生活shēnghuó。
4 Ecce languidus, in quo non est anima recta; iustus autem in fide sua vivet".
4 보라, 뻔뻔스러운 자를. 그의 정신은 바르지 않다. 그러나 의인은 성실함으로 산다.
4 The rash man has no integrity; but the just man, because of his faith, shall live. Wealth, too, is treacherous the proud, unstable man--