|
출처: 비공개 입니다
Les récentes élections ont permit l’accession au pouvoir le 25 février 2008 de Lee Myung-Bak, président libéral issu du parti conservateur réactionnaire et anti-communiste Han Nara Dang, anciennement PDG de Hyundai et maire de Seoul. Ce président, qui vous en rappellera un autre, souhaite la déréglementation de l’économie, la réduction des taxes sur les entreprises, la relance des privatisations d’entreprises (par example de la chaîne de télévision publique MBC) et de l’éducation, ainsi que la réalisation de grands travaux d’urbanisme. Il est partisan d’une ligne dure avec la Corée du Nord et son pro-américanisme inconditionnel va jusqu’à la volonté de modifier l’orthographe des mots coréens d’origine américaine et de rendre obligatoire un apprentissage intensif de la langue anglaise pour toute la population.
->이명박에 대해, 이명박의 볏신같은 정책에 대해 얘기하고있습니다.
공기업민영화, 세금감면, 친미반북, 전국민 영어교육정책등 (쪽..팔...림..ㅋ..ㅋ..)
C’est dans ce contexte et deux jours seulement après l’élection des représentant-e-s au parlement du 9 avril 2008, que commencent les négociations sur l’importation de boeuf en provenance des états-unis. Moins de dix jours plus tard lors d’un dîner avec des PDG américains, le président Lee Myung-Bak annonce la fin des négociations et la signature d’un accord.
-> 대통령 된지 이틀 됐는데.... 미국에 덥썩 가서 미국이랑 저녁식사하면서 이 협상에 싸인했다고
(계속 쪽팔리네요 샹ㅋㅋㅋㅋㅋ)
Un important stock de viande bovine en provenance des USA avait été bloqué en octobre 2006 pour des raisons sanitaires, après la découverte dans la viande de morceaux d’os potentiellement vecteurs de la maladie de la vache folle. Le nouvel accord exigé par l’administration américaine comme un préalable nécessaire avant tout accord plus large de libre échange (FTA), prévoyait le déblocage des importations en mai 2008 et offrait le marché coréen du bœuf sur un plateau aux entreprises étasuniennes.
Les principaux critères sanitaires retenus par l’accord étaient ceux fixés par l’OIE (Office International des Épizooties), une organisation prétendant donner une légitimité scientifique aux critères internationaux. Suite à une demande des États-Unis, du Canada et du Mexique en Août 2003, ces critères sont modifiés et permettent en Mai 2007 aux USA et au Canada l’accession au statu de pays à risque maîtrisé [1].
La rapidité et les conditions peu avantageuses pour les sud-coréens avec lesquelles cet accord a été négocié et signé laissent penser qu’elles avaient été fixées avant même l’élection du président et qu’il constitue un cadeau à l’administration américaine.
-> 이 협상은 졸속 협상에다, 한국인들에겐 이득이 거의 없다.
이명박은 생각도 않고 미국정부를 위한 선물로 이 협상을 체결했다.............라고 말하고 있음
La "maladie de la vache folle" ou Encéphalopathie Spongiforme Bovine (ESB), est une infection dégénérative du système central nerveux des bovins, qui avait défrayée la chronique en Europe lors du pic de l’épizootie entre 1990 et 1995. A cette occasion la population découvrait avec surprise et dégoût que pour des questions de rentabilité les bovins n’étaient pas seulement nourris par de l’herbe et des végétaux, mais par des farines animales faites de carcasses d’animaux d’équarrissage.
L’abaissement des normes concernant ces farines par l’Angleterre dans les années 1980 avait favorisé l’apparition d’un nouvel agent infectieux pathogène de nature protéinique (le fameux Prion pathogène). Diffèrent des virus ou des bactéries, celui-ci par un mécanisme encore très mal compris se multiplie dans les cellules du système nerveux en le rongeant peu a peu et provoquant des troubles cognitifs et de la coordination.
Ce nouvel agent infectieux transmissible par simple consommation de viande, avait franchi la barrière des espèces en en contaminant de nombreuses tels des guépard, des pumas, des chèvres et des humains comme en témoigne la mort d’agriculteurs britanniques dans les années 1993 après avoir été au contact d’animaux porteurs de l’ESB. Le Prion pathogène avait provoqué chez eux une nouvelle variante de la maladie de Creutzfeldt-Jakob incurable et fatale à coup sur en quelques semaines ou mois, et dont la durée d’incubation reste inconnue mais généralement supérieure à 10 ans.
La baisse de consommation du bœuf avait provoqué un effondrement des cours dans les années 1990 ce qui amena l’UE pour rassurer l’opinion a nier que la consommation de bœuf contaminé était dangereuse pour l’homme. Cependant la réalité toute autre força les institutions à prendre des mesures draconiennes et spectaculaires, comme l’abattage par la France en 1991 de troupeaux entiers ou l’embargo de 1996 sur le bœuf britannique. Jusqu’à la fin 2004, un peu moins de 200.000 cas d’ESB ont été détectés.
-> 광우병의 발생 이유와 과정, 1990~95 사이에 유럽에서 발병했던 사례를 들며 설명중.
영국에서 발생한 광우병때문에 프랑스에서는 영국소 통상금지 시켰다는 얘길 하고있음.
En Corée du sud, la population présente un risque démultiplié pour deux raisons. Premièrement de part leurs habitudes alimentaires, les coréens consommant couramment de la moelle d’os de boeuf bouillis. Deuxièmement son profil génétique la surexpose à cette maladie : 100% des humains l’ayant contractés étaient porteurs d’un génotype particulier dit Met/Met. Environ 40% de la population générale possède ce profil génétique, mais chez les coréens ce taux atteint 95%. [2]. Par ailleurs les scientifiques ne savent pas si les autres profils génétiques (Met/Val, Val/Val) pour lesquelles aucun cas humain n’a été détectés jusqu’à présent immunisent contre le prion pathogène, ou bien s’il ne fait que rallonger la durée d’incubation.
->한국에서 사람들이 위험하다고 하는 두가지 이유를 설명
첫째 한국인들의 뼈 고아먹는 식습관.
둘째 광우병에 감염되기 쉬운 그들의 유전적 특징 (MM유전자- 프랑스에는 40% 인데 한국인은 95%)
Certains comme le gouvernement Coréen ou Étasunien usent d’arguments idéologiques (les gouvernements servent l’intérêt des populations) et scientifiques (extrapolation du risque) pour justifier leur business. Ils arguent que l’épizootie a été globalement jugulée, que le nombre de cas humains (environ 214 cas) indique un risque réduit et acceptable, et que les contrôles sont dorénavant efficients.
Le 29 avril puis le 8 Mai 2008 ces arguments volèrent en éclats dans des émissions diffusées sur la chaîne publique coréenne MBC [3] . Un reportage à charge ainsi qu’un débat entre des membres du gouvernement et de la société civile révélèrent la méconnaissance effarante par les responsables des termes de l’accord et des risques sanitaires encourus par la population.
Le débat montrera des négociations bâclées, une absence de contrepartie de la part des états-unis et l’incapacité du gouvernement coréen de contrôler la qualité du bœuf importé, que ce soit l’âge réel des animaux ou la présence d’ESB. Il révéla de plus que les accords prévoient l’importation de bovins âgés de plus de 30 mois qui présentent un risque très élevé, et sont normalement destinés aux pays pauvres et non à la consommation sur le territoire des États-Unis.
De plus l’émission fit l’étalage d’une mauvaise interprétation d’une annonce de l’administration américaine en Anglais par les membres du gouvernement pensant que les farines animales ne devaient pas contenir de matières à risques spécifiés (yeux, moelles épinières, intestins, cerveaux..), alors que la signification en était l’exact opposé, comme le reconnaîtra quelques jours plus tard le gouvernement Coréen décrédibilisé.
-> 백분토론까지 등장 ㅋㅋㅋ MBC백분토론에서 다뤘던 주제, 논의되었던 내용들 설명중.
30개월 이상의 소고기는 엄청난 위험을 갖고있고, 가난한 국가에나 보내지며 미국에선 소비하지도 않는다.
(헐 통역 제대로 못한것까지 나왔네요) 정부측 변호인이 영어지문을 잘못해석했다는 것까지 쓰임ㅋㅋㅋ악 ㅋㅋㅋ
Durant cette émission, la ligne de défense des membres du gouvernement tiendra essentiellement dans la maîtrise scientifique du risque par des critères internationaux. Outre l’élaboration douteuse et sujette aux intérêts américains de ces critères, l’invocation de la caution scientifique était particulièrement surprenante, surtout après que le gouvernement ait rejeté l’avis défavorable des experts. De plus on peut se demander comment ces derniers pourraient construire un modèle théorique du risque alors qu’ils n’ont aucune idée précise du fonctionnement de la maladie, et que la durée particulièrement longue de l’incubation ne permet pas encore de tirer des conclusions sur l’ampleur de la contamination humaine.
-> 정부측 변호인단은, 전문가의 부정적 의견은 듣지도 않고 오로지 국제적 기준에따라 과학적 위험은 없다는
입장을 고수했고, 게다가 인간에게 전염될수 있는 광우병 소고기의 특정 기한에 따른 위험에 대해서는 전혀
정확한 생각이 없었다고 말하고 있습니다....
Quant aux systèmes de contrôle, la foi feinte ou réelle du gouvernement coréen dans les systèmes américains n’a d’égale que ses graves insuffisances. Ainsi selon cette émission 15% des estimations d’âge de bovins aux USA sont erronés. De plus une société de protection des animaux américaine, The Humane Society, réalisa un reportage en caméra cachée montrant des animaux malades ou incapables de marcher correctement littéralement poussés dans les abattoirs par des chariots monte-charge. [4]
Comme le dévoile le journal USA Today du 9 mai 2008 [5], malgré le faible taux de dépistage (moins de 1% du cheptel est actuellement testé) le gouvernement américain demanda à la justice d’interdire des tests de dépistage d’ESB de plus grande ampleur et fit même appel du rejet : "The Bush Administration on Friday urged a federal appeals court to stop meatpackers from testing all their animals for mad cow decease". Ce faisant, un abattoir américain tel que Creekstone Farms ayant voulu tester 100% des bovins pour la présence d’ESB fut dans l’impossibilité légale d’effectuer ce dépistage.
De l’aveu même d’une parlementaire états-unienne Rosa DeLauro "Je pense que le système de sécurité alimentaire est cassé. Il s’effondre (collapse). Nous sommes dans l’incapacité de protéger la santé publique. Nous sommes incapables de protéger la confiance publique dans l’approvisionnement en nourriture" [6]. Quant aux contrôles coréens, on peut légitimement douter de leur efficacité lorsque l’on constate par example l’inaptitude du gouvernement coréen à empêcher la propagation de la grippe aviaire.
-> 광우병소 통제시스템은 절대적으로 불충분하다. 한 인권단체에서 도축장을 몰래카메라 촬영했는데
광우병에 걸려 제대로 걷지도 못하는 소를 도축장가는 이동차에 그대로 밀어넣었다.
USA TODAY 신문에 따르면, 소 전체의 1%만 검사한다. 100% 검사는 불가능하다고 말했다.
그러니까 한국인들이 두려워하는건 당연하다고 말하고 있네요.
Devant l’indignation grandissante au sein de la population, le gouvernement coréen commettra d’autres faux pas. Parmi les déclarations prêtant à rire, on peut citer celles du chef des inspections : "Manger un T-bone de steak contaminé par l’ESB ne comporte aucun risque" ou encore "La viande de bovin atteinte par l’ESB est sécurisée, crue ou cuite".
Le gouvernement est allé jusqu’à utiliser des publicités dans des journaux de droite pour déclarer que "les américains mangent le même bœuf que nous" ou que "Depuis dix ans, il n’y a pas eu de cas de vache folle dans les exportations américaines". Ces deux affirmations mensongères provoquèrent les réactions ironiques de personnes s’interrogeant sur l’utilisation des taxes payées par les coréens pour faire de la publicité au bœuf américain.
Le gouvernement menaça de plus le présentateur de poursuites pour "Diffamation" et "Diffusion de fausses nouvelles". De même la réponse fut l’ironie du concerné se demandant bien sur quelles bases il allait être attaqué.
-> 제목: 이 정부의 수많은 오점들. (국제적망신 명박이혼자 다시키는듯..휴)
한국의 한 검시관이 말하길, "SRM에 감염된 티본스테이크를 먹어도 아무 위험없다.
SRM고기는 생이든 구워먹든 안전하다" ..
이 정부는 심지어 미국사람들도 우리와 같은 고기를먹고, 또한 안전하다며 신문에 광고도 냈다.
이 거짓말쟁이 정부는 국민들 사이에 떠도는 정보를 허위, 거짓 정보라며 억압하고있다.
Bien que le mouvement de contestation ait déjà commencé avant la diffusion de cette émission par une manifestation de mères inquiètes pour la sécurité alimentaire, celle-ci a amplifié la conscience des risques et des enjeux. La popularité du président fraîchement élu s’est effondrée de -30% en deux mois atteignant 20% d’opinions favorables.
->밤의 촛불집회: 음식의 안전을 걱정하는 어머니들의 시위로부터 시작되어, 퍼졌다.
이명박 대통령의 지지도는 30% 하락.
Des rassemblements relativement spontanés se sont formés pratiquement chaque soir depuis le premier mai, en particulier durant les nombreux jours fériés et week-end de cette période. Ils comportent assez rapidement des dizaines de milliers de personnes (15.000 lors de la première manifestation importante qui a eu lieu le 2 mai) et ne faiblissent pas. Des travailleu-rs-ses, des mères de famille, des fermier-e-s, des lycéen-ne-s se succèdent au micro pour dénoncer les accords devant leurs pairs munis de bougies. Le climax fut atteint ce samedi 17 Mai, veille de la commémoration du massacre de Kwangju, par un rassemblement festif de plus de 40.000 personnes.
-> 5월1일부터 공휴일, 주말포함 매일밤 집회가 열렸으며, 만명정도로 시작되어
15000명 까지 점점 빠르게 늘어났다. 가족, 학생, 직장인들 등등이 촛불들고 참여.
클라이막스였던 광주 대학살 전날인 17일에는 4만명의 사람들이 모였다.
(와우 광주대학살까지 언급 ㄷㄷㄷ)
Les rassemblements à la bougie trouvent leur origine en 2002 lorsque des chars de l’armée américaine ont tué deux petites filles coréennes. La population coréenne outrée par la réaction méprisante de l’administration américaine et la non-condamnation des fautifs s’était réunie en marche silencieuse à la bougie. Les manifestations actuelles étant illégales car "non déclarées, bruyantes et nocturnes" sont présentées comme des "évènements culturels" par les participant-e-s.
Plus récemment des artistes se sont solidarisé-e-s du mouvement et de nombreux concerts sont prévus. Les principales revendications vont de l’annulation des accords d’importation à la destitution du président. Le mouvement est impressionnant de force, d’autonomie et de vitalité ; l’auto-gestion est de mise. Les participant-e-s s’organisent par exemple afin de laisser la place propre après chacun de leurs départs, nettoyant les détritus et la cire des bougies.
Par ailleurs des banderoles sont déployées aux fenêtres des habitations. On peut y voir des inscriptions telles que "Chez nous, on ne veut pas de la vache folle". Des messages SMS ont été envoyés par les mairies d’arrondissement aux responsables d’assemblées de quartier afin de les "avertir" que ceci est une pratique illégale.
-> 촛불시위는 2002년 주한미군이 두명의 한국여자아이를 죽였던 사건이 시발점.
시민들은 촛불을 들고 문화제의 성격을 띄며 조용히 시위했다. 왜냐하면 신고가 안되고, 밤에하는 시끄러운 시위는
불법이기 때문. 그들의 근본적 요구는 수입 철회. 이 운동은 힘, 자율, 생명력(지속성) 에 있어 굉장히 인상적.
시민들은 집회가 끝나고 자율적으로 쓰레기, 촛농등 그들이 있었던 자리를 치운다.
많은 가정집의 창문에도 '우리집은 광우병을 원하지않는다' 는 현수막이 붙어있는것을 볼수있다.
Le déploiement des "forces de l’ordre" est impressionnant malgré le pacifisme total des rassemblements. Des cars caractéristiques aux vitres grillagées déversent de jeunes adultes d’à peine 20 ans en rang sur les trottoirs. Cette force dite "de combat" est constituée de jeunes hommes effectuant leur service militaire pour une durée de deux ans. Il n’y a eu aucune violence physique exercée d’une part ou de l’autre jusqu’à présent. Par ailleurs il n’y a aucun service d’ordre interne au mouvement.
Le mouvement de contestation comporte une forte proportion de lycéen-ne-s, jusqu’à 70% suivant les rassemblements. Ceci est un phénomène particulier et atypique en Corée du sud, ou l’enseignement est très strict et hiérarchisé, la moitié des lycées sont non mixtes, la sélection impitoyable et ou les lycéen-ne-s n’ont aucune organisation politique ni syndicats.
Le corps enseignant et les direct-eurs-rices d’établissements scolaires collaborent très activement avec les forces de police. Les direct-eurs-rices de lycées ont envoyé des centaines de professeur-e-s dans les rassemblements afin de repérer les élèves participant-e-s. Ces dernier-e-s se voient alors fiché-e-s et sanctionné-e-s par exemple par des notes de comportement, et menacés d’expulsion. Les parents qui ont vécu des périodes ou les mouvements sociaux étaient réprimés dans le sang reçoivent des lettres des lycées les informant que leurs enfants ne sont pas en sécurité s’ils sortent de nuit pour participer aux manifestations.
-> 주동자도 없고, 폭력도 없는 이 시위의 참여자는 70%가 학생인데,
이것은 교육에 있어 굉장히 엄격한 한국에서 특이하고 기이한 현상이다.
경찰의 힘에 동조하여 선생들은 점수, 퇴학으로 협박까지하며 학생들의 참여를 막고있다.
하지만 사회운동 시대를 극복했던 부모들은 이러한 학교에 질책하며 자녀들과 함께 시위에 참가.
Un autre facteur déterminant est le développement de pointe d’internet et la culture s’y associant. Le faible contrôle gouvernemental sur le réseau en fait un outil puissant au service de forces politiques décentralisées et horizontales. Ainsi la notion de "Netizen" ou citoyen-ne internet possède une toute autre dimension que dans la plus part des pays. C’est sur un site internet qu’une pétition lancée par des lycéen-ne-s pour la destitution du président Lee Myong-Bak réunissait déjà 300.000 signatures le premier mai, et plus de 1.310.000 signatures le 15 mai. Le gouvernement coréen a dans un premier temps méprisé "ces fausses rumeurs propagées sur l’internet".
Mais devant l’ampleur du mouvement la police a menacé d’arrêter les "Netizens" ainsi que les organisat-eur-rice-s des manifestations afin de les traduire en justice. Le serveur de la police fut alors saturé par des milliers de messages tels que :
"Je vous informe que mon fils est fortement actif pour la diffusion de rumeurs sur la vache folle"
"Mon désir de vivre peut-il devenir un crime ?"
"Pensez-vous encore vraiment que la dictature est possible ?"
"J’accuse CNN et la FDA de rumeurs et de désinformation"
"J’avoue avoir informé mes connaissances des risques de l’ESB"
"Je n’ai pas pu participer à ces manifestations mais le cœur y était".
->인터넷이 발전에 기여. 정부의 힘 닿는게 약하고 가장 힘있는 도구인 인터넷을 통해 인터넷 시민이라
불리우는 네티즌들은, 한사이트에서 이명박 탄핵서명을 벌여 130만이 넘는 서명이 모였다.
정부는 "인터넷이 잘못된 루머들을 선동한다" 고 하며 경찰은 네티즌들에게 이 시위의 주동자를 물으며
멈추라고 협박한다. 이런 경찰의 사이트에는, "삶의 희망이 범죄가 될수있냐?" "독재가 가능하다고 생각하냐"
등등..의 수천개가넘는 메세지가 올라와 폭주했다.
Ceci n’a pas empêché le gouvernement de mettre ses menaces à exécution en envoyant directement la police dans les lycées, interrompant des cours afin d’interpeller et d’interroger certains élèves. Il en fut ainsi pour un élève ayant tenté de déclarer - pour une fois - une manifestation à la préfecture.
Si des organisations politiques au sens traditionnel sont présentes, elles se montrent particulièrement discrètes. Ceci peut être dû à leur volonté de ne pas permettre au gouvernement d’attribuer une étiquette idéologique au mouvement, mais plus probablement à l’impossibilité pour elles d’en prendre le contrôle. Les partis politiques bourgeois, y compris de droite, semblent faire du suivisme en s’alignant progressivement sur les revendications de la rue. Le parti des travailleurs, parti progressiste de gauche, a annoncé qu’il payerait des avocats pour les lycéen-ne-s poursuivis. On note la présence dans les manifestations d’éléments trotskistes et d’autres forces anti-capitalistes, mais les revendications principales sont plus limitées.
Bien qu’il soit difficile d’en avoir une vision objective, ce mouvement qui ne cesse de s’amplifier se caractérise par une absence d’organisations identifiables. Les participants ne se définissent pas eux-même et n’ont d’identité que leurs seules revendications politiques. Il n’y a aucun doute dans ce contexte sur la radicalité de cette forme de lutte. Le gouvernement déstabilisé a commencé à reculer sous la pression en reportant l’annonce officielle de l’effectivité des accords d’importation, malgré l’inflexibilité de l’administration étasunienne. Le sentiment général est celui d’un gouvernement paniqué et d’une crise de la démocratie représentative. Actuellement en Corée du Sud souffle un vent de défiance portant le pouvoir politique réel dans la rue.
->정부는 학교에까지 경찰을 보내어 몇몇 학생을 심문했다.
(그다음은 각 정당에서 내세운 말들을 얘기하는중)
이 시위는 주동자도 주동단체도 없다. 시민들이 자발적으로 참여하는것.
불안정한 정부는 미국정부의 완고함으로 인해, 수입정책을 받아들여야하는 압력을 받으며 후퇴하기 시작하고 있다.
겁에질린 정부와, 민주주의의 위기. 현재 한국은 길에서 실질적, 정치적 힘을 가진 의심의 바람이 불고있다.
오마이갓 눈알 빠질거같아요 ㅠㅠㅠㅠ
프랑스기자도 소드하나요? ㅋㅋㅋㅋ 이분 좀 짱인듯
(빨간색 글씨 중요부분포함한 요약해석 부분이니 읽어보세요~)
이것은 폭력진압 전에 나온 기사라 그부분의 내용은 없습니다;
첫댓글 오갓 프랑스 기자 쪽쪽쪽쪽 사랑한다 쪽쪽쪽 근대 광주 대학살은 뭐니....광주 민주항쟁이 아니니...왜 학살이니..ㄱ-
와.........................................-_- 속이뻥뚫리네
프랑스 기자 너 쫌 짱인듯ㅜㅜ
와우 개념글 !
프랑스 너네 유럽 에 짱깨라더니 그런것 같지도않다 ㅋ사랑한다 프랑스~
ㅋㅋㅋㅋㅋ유럽의 짱꺀ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
유럽의 짱깨 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ사실 거리는 예술문화의 나라 답지않게 좀 더러움 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ쓰레기 오만상
유럽의 짱깨 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ유럽의짱깨 뭐햨ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
푸핫 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
앞으로 프랑스를 사랑해주게써
논문 썼수까? 와우.... 우리나라 기자는 어디있수메?
기자 개념 소드인이다!!!!
아나 사진 하나도 안보임.ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
이러다 탄핵이되고 다른나라에서 내정간섭 하는건 아닐까여
프랑스 이번만 사랑해줄게 외규장각만 돌려주면 우린 영원한 친구 ㄱㄱㄱ
아참 그게있었네요 ㅠㅠ 돌려줄건 돌려주자 ㅠㅠ 장각 이리내ㅠㅠ
그러게요 ... 우리문서 돌려내 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 외규장각문서는 줘야지 ?!>>!
사랑하는데 줄껀주자 진짜...ㅜㅜㅜ
역시...유럽은 다르네요. 선진국은 확실히 달라!
프랑스..변태강국이란 인상이 지배적이였는데 앞으론 좀 더 다르게 봐주겠어!! 그나저나..나라망신이네..ㅠㅠ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 소드인이랰ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 망신이지만 도와줘, 국제여론을 모아줘 !!!!!!!! ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
명박아 니가 국제적으로 우리나라 망신시키는구나...
진짜 외신들도 이렇게 정확하게보도를하는데 .....조중동 제발 본받아라
똑똑하다? 이리와서 멍박이 없애주면 그 고위정부자리 프랑스 기자님하가 들어가. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아주 챙피하다 정말 - -
아오 어떻게 대한민국 정부보다 프랑스정부가 우리나라국민을 더걱정해줘 ㅜㅜ어휴