|
중국어작문
변 지 원(중문학과 교수) 2012년 5월 14일
- 중국어 작문에 유용한 유형과 주의점 -
외국어 과목을 학습하고 습득하는 데 있어 가장 자연스러운 순서(natural order in acquisition of foreign language)는 듣기-말하기-읽기-쓰기 순서라 할 수 있다. 중국어를 학습 하거나 습득하는 데에 있어서도 예외는 아니다. 그렇다면, 외국어 학습 가운데에서도 가장 마지막 단계라 할 수 있는 작문과목을 공부하는 데에는 남다른 어려움이 있을 것으로 예상할 수 있다. 이에, 본 ‘학보특강’에서는 본교 교재 H중국어 작문H에 제시되어 있는 유형들과 대표적인 예문을 병음순으로 모아, 이들을 어떤 관점에서 주의해야 하는지에 따라 분류하여 정리해 보았다. 유형과 예문을 제시한 이유는, 고급 중국어 과정에 들어선 학습자가 중국어 문장을 작문할 때 유용하게 사용할 수 있는 유형과 예문을 익히고 훈련할 수 있도록 하기 위함이다. 또한 중국어 과목이 올해 전면적 으로 개정된 과목인만큼, 이번 ‘학보특강’ 지면을 통하여 이 들 유형을 어떤 점에서 유의하여 실지 작문에 활용할 수 있는지에 대하여 알아보도록 하겠다.
1. 총론
한국어로는“올해 나는 HSK5급을 땄어”라고 흔히 표현한다. 그런데 이것을 중국어로 “今年我得到了HSK五级。”라고 작문하였다면, 이 문장은 틀린 문장인가, 옳은 문장인가. 아마도 중국인들이 이 문장을 본다면, 무슨 의미인지 이해한다고 하면서도 고개를 갸우뚱거릴 것이다. 외국인이 중국어로 작문한 것을 두고,어떤 것이 옳은 작문인지 혹은 틀린 작문인지를 평가한다는 것은 누구에게나 쉽지 않은 일이다. 사실 작문의 세계에서는 틀리고 옳은 것보다는, 더 나은 작문의 가능성이 언제나 열려 있다고 보는 것이 좋겠다. 다만, 문법이라는 사회적 약속 앞에서 이를 얼마나 지킬 것인가의 문제는 다른 것이다.
“今年我获得了HSK五级证书。”가 “今年我得到了HSK五级。”라는 표현보다 자연스러울 수 있는 데에는 몇 가지 이유가 있다. 우선, “获得”라는 술어 다음에 구체적인 명사인 “证书”가 목적어로 와야 한다. 이것은 형태론적으로 접근해야 할 문제이다. 반면, “获得”라는 동사를 사용하게 되면 조금 더 자연스러운데, 이것은 이 동사가ʻ자신의 노력으로 얻다/기관 등에서 자격 등을 주어서 얻다ʼ라는 의미를 살릴 수 있기 때문이다. 이처럼 작문을 평가할 때는 다른 기준이 제시될 수 밖에 없는데, 이점에 유의한다면 무작정 작문을 시작하기보다는 체계적인 작문 학습을 통하여 보다 효율을 기할 수 있을 것으로 기대된다.
아래에 문법론, 형태론, 논리의 세가지 유형으로 분류하여 교재의 “기본 문형 연습”에 제시된 것들을 정리해 보도록 하겠다.
2. 문법론적으로 유의해야 할 유형들
[1] 대명사
◯ zěnme......dōu 怎么......都 아무리 ~해도
예) 怎么吃都不会胖。
[2] 동사
방송통신대학 중문과를 졸업한 경력은 졸업 후 10년, 20년이 지나도 늘 “저는 방송통신대학교 중어중문 학과를 졸업했습니다”라고 표현한다.
이때 사용하는 중국어 표현이 “毕业于......”이다.
◯ bìyè yú...... 毕业于...... ~를 졸업하다
예) 我毕业于放送通信大学中文系。
◯ guīgōng yú...... 归功于...... ~의 덕이다
예) 这一切都要归功于放送通信大学啊!
◯ shēnghuó zài...... 生活在...... ~에서 생활하고/살고 있다
예) 我生活在一个四口之家。
◯ xiǎndé...... 显得...... ~하게 보이다, ~인 것처럼 보이다
예) 小姑子显得很得意。
◯yǒuAhéBzhīfēn 有A和B之分 A와B의 구분이 있다
예) 踢足球有专业和业余之分。
◯ zhù......kuàilè! 祝......快乐! ~에게 ~을 축하하다
예) 祝你生日快乐!
◯ zhùyuàn......! 祝愿......! ~을 축원하다
예) 祝愿您健康长寿!
[3] 능원동사
“得”는 de, dé, děi로 발음이 되는데, 품사에 따라 발음이 달라진다. ʻ~하지 않을 수 없다ʼ의 의미로 사용되 는 “不得不”의 “得”는 능원동사인데, 이때에는 ʻdéʼ로 발음된다. 능원동사는 조동사라고도 부른다. “得以”나 “难以” 등은 능원동사가 아니라, 부사 또는 일반 동사 로 취급하기도 한다. “难以”는 능원동사로 보지 않고 “难”만을 능원동사로 보는 견해도 있는데, 예를 들어 “难办(처리하기 어렵다)”, “难学(배우기 어렵다)” 등이 이에 해당한다.
◯bùdébù...... 不得不...... ~하지 않을 수 없다
예) 我不得不说实话。
◯ déyǐ...... 得以...... ~할 수 있다, ~(하게) 되다
예) 弟弟才得以逃回了家乡, 开始新的生活。
◯ huì…… 会…… ~할 것이다
예) 如果你答应, 他会很高兴的。
◯ méiyǒu bìyào…… 没有必要…… ~할 필요없다
예) 没有必要为了工作不结婚。
◯ nányǐ…… 难以…… ~하기 어렵다
예) 他的心情难以平静。
◯ xīwàng néng chéngwéi…… 希望能成为…… ~가 되기를 바라다
예) 他希望能成为一位律师。
[4] 형용사
◯ jìng'ài de 敬爱的 존경하는 ~께,
예) 敬爱的李经理:
◯ qīn'ài de 亲爱的 존경하는 ~께,
예) 亲爱的张市长:
◯ zūnjìng de 尊敬的 존경하는 ~께,
예) 尊敬的领导:
[5] 양사
“这下” 또는 “这下子”이라는 표현 속의 “下(子)”는 양사로, 동작의 횟수를 표시한다. ʻ이제는 ~(하게 되 다)ʼ라는 의미로 주로 사용한다.
◯ zhèxià…… 这下…… 이제는 ~
예) 这下她该过过苦日子了。
◯ zhèxiàzi…… 这下子…… 이제는 ~
예) 期末考试结束了, 这下子可以好好放松一下了。
[6] 부사
부사는 술어를 수식해 주는 말이므로, 유사한 다른 부사를 사용해도 되는 경우가 적지 않다. 한편, 유사해 보이지만 의미적으로 차이가 나는 경우 또한 적지 않다. 경우에 따른 유의점을 기억해 두도록 하자.
◯ běnlái…… 本来…… 본래, 원래
예) 他本来就不瘦, 现在更胖了。
<주의> yuánlái 原来 본래, 원래, 알고보니
알고보니 너구나, 나는 우리 동생인줄 알았어.
- 原来是你啊! 我以为是我弟弟呢。(O)
- 本来是你啊! 我以为是我弟弟呢。(X)
◯ biàn...... 便...... 곧, 바로
예) 了解历史便无法了解现在, 展望未来。
예) 了解历史就无法了解现在, 展望未来。
◯ búzài shì...... 不再是...... 더 이상 ~이 아니다
예) 他不再是我的偶像。
◯ cónglái méi(yǒu) V guo...... 从来没(有)V过 ...... ~해 본 적이 없다
예) 从来没(有)看过这么精彩的表演。
◯ duōshao yǒuxiē...... 多少有些...... 다소 (좀)~하다
예) 比赛结果多少有些出乎意料。
◯ fǎngfú (shì)...... 仿佛(是)...... ~을 방불케 하다
예) 我仿佛做了一场梦。
◯ háishi...... 还是...... 여전히 ~
예) 他们周末还是外出逛街, 不过只看不买。
◯ jiāngyào......le 将要......了 곧 ~하려 한다
예) 大学时光将要有一个终结了。
◯ jiùyào......le 就要......了 곧 ~하려 한다
예) 马上春节就要到了。
◯ kuàiyào......le 快要......了 곧 ~하려 한다
예) 商店快要关门了。
◯ jìngrán...... 竟然...... 뜻밖에도 ~, 놀랍게도
예) 这么重要的事儿, 他竟然忘了。
◯ jiù...... 就...... 곧, 바로
예) 每到上下班高峰就会出现交通拥挤的现象。
◯ wèile...... 为了...... ~을 위하여
예) 为了孩子, 她放弃了工作。
◯ wúfǎ...... 无法...... ~할 방법이 없다
예) 时光无法倒流。
◯ yìzhuǎnyǎn......le 一转眼......了 어느덧 ~하게 되다
예) 一转眼孩子都上小学了。
◯ yóuqí shì...... 尤其是...... 더욱이
예) 北京的风沙很大, 尤其是在春天。
◯ zuì zhíde...... 最值得...... 가장 ~할 가치가 있다
예) 北京的小吃最值得回味。
[7] 개사
◯ duì(yú)......lái shuō 对(于)......来说 ~로 말하 자면
예) 对我来说却是个考验。
예) 对于我来说却是个考验。
◯ duìyú...... 对于...... ~에 대하여/대해(서)
예) 战争对于个人意味着什么?
◯ gēn......liánxì 跟......联系 ~와 연락하다
예) 跟您联系
◯ hé......liánxì 和......联系 ~와 연락하다
예) 和贵公司联系
◯ tōngguò......lái...... 通过......来...... ~를 통해
예) 主考官们通过面试来考查一个人的综合素质。
“与......联系”가 “跟......联系”나 “和......联系”보다 문어적인 느낌이 강하다.
◯ yǔ......liánxì 与......联系 ~와 연락하다
예) 与有关部门联系
◯ (zài)......de tóngshí (在)......的同时 ~하는 동시에
예) 在进餐的同时还能欣赏歌舞表演。
◯ zài......kànlái 在......看来 ~이 보기에
예) 在韩国人看来, 用左手斟酒是不礼貌的。
◯ (zài)......qījiān (在)......期间 ~하는 동안에, ~하 는 기간에, ~하던 시절에
예) 在工作期间
[8] 연사
◯ yídàn......jiù...... 一旦......就...... 일단(만약) ~한 다면
예) 逛街一旦看到喜欢的东西, 回来就在网上搜。
◯ lián......dōu...... 连......都...... 심지어~조차도
예) 她连恋爱都没谈过。
◯ néng......jiù...... 能......就...... ~할 수 있는 것은 ~하다
예) 居家生活应该精打细算, 能省就省。
◯ néng......zé...... 能......则...... ~할 수 있는 것 은 ~하다
예) 空调应该少用, 热天能忍则忍。
◯ suí......ér...... 随......而...... ~을 따라 ~하다
예) 匆匆随变化而动。
◯ zhǐyào......jiù...... 只要......就...... ~만 하면
예) 只要下功夫就一定能学会。
◯ zhǐyǒu......cái...... 只有......才...... ~해야만 ~(일/할) 수 있다
예) 只有在双方约定时间地点后才可当真。
[9] 조사
◯ V zhe...... V着...... ~하고서 / ~하면서
예) 他喜欢拿着相机四处去拍照。
3. 형태론적으로 유의해야 할 유형들
[1] 주어-술어
◯ wǒ juéde...... 我觉得...... 제 생각에 ~
예) 我觉得汉语声调很难学。
[2] 술어-목적어
술어와 목적어가 함께 올 때 중국어의 일반적인 어순으로는 목적어가 술어 뒤에 오지만, 목적어를 술어 앞으로 놓아 강조를 하거나 아니면 목적어가 지나치게 길어서 목적어임을 표시할 필요가 있을 때에는 아래의 “把” 유형을 사용할 수 있다.
◯ bǎ...... 把...... ~을
예) 你把我弄糊涂了。
[3] 개사 구문 구조
개사는 전치사라 부르기도 한다. 개사는 성격상 동사 와 구분하기 어려운 것들이 많은데, “随”의 경우 사전에 따라 동사로 구분하기도 하고 개사로 구분하기도 한다. 그러나 이것은 혼돈스러운 것이 아니라 매우 자연스러운 현상으로, 실지로 현재 개사로 사용하고 있는 단어들이 오래 전에는 동사로 사용되었다. 이런 추세를 감안한다면, 앞으로도 더 많은 동사가 개사로 사용될 가능성을 갖고 있다.
◯ suí xìn...... 随信...... 편지와 함께 ~
예) 随信寄去简历一份。
[4] 특수한 술어 구문
◯ bèi……V…… 被……V…… ~에 의해 ~당하다
예) 两兄弟被强迫去参战。
◯ jiào……V…… 叫......V...... ~하게 하다
예) 妈妈叫他早点回家。
◯ ràng…… 让…… ~하게 하다
예) 真让人失望。
◯ zuì lìng rén V de shì…… 最令人V的是…… 가장 ~한 것은 ~이다
예) 最令人难忘的是南山的夜景。
[5] 비교 구문
◯ bǐ…… 比...... ~보다
예) 他比以前瘦了不少。
◯ gēn……bǐqilai 跟……比起来 ~와 비교하다
예) 跟同龄人比起来他看上去年轻得多。
◯ hé……bǐqilai 和……比起来 ~와 비교하다
예) 和首尔比起来北京的夏天更热一些。
◯ jiù xiàng……yíyàng 就像……一样 ~과 같다
예) 我感觉自己就像在做梦一样。
◯ yǔ……bǐqilai 与……比起来 ~와 비교하다
예) 与连锁店比起来这里的卡布其诺要便宜一半。
◯ yǔ……bùtóng 与……不同 ~와 다르다
예) 这与中国人不断地为客人续酒有很大的不同。
4. 논리적으로 유의해야 할 유형들
[1] 선택 관계
◯ huò(shì)……huò(shì)…… 或(是)......或(是)...... ~이거나 ~이거나
예) 每到周末, 全家人或去郊游或去爬山。
[2] 가정 관계
◯ jíbiàn......yě...... 即便......也...... (설사) ~라 하더라도
예) 即便不喜欢吃辣的人也会喜欢这道菜。
◯ jíshǐ......yě...... 即使......也...... (설사) ~라 하더라도
예) 即使是在城市最偏僻的小巷, 也能找到一家咖啡馆。
◯ jiùshì......yě...... 就是......也...... 설령 ~할지라도
예) 就是白给我, 我也不要。
◯ ruò yǒuxìng néng...... 若有幸能...... 만약 영 광스럽게도 ~할 수 있다면
예) 若有幸能去贵校留学
[3] 인과 관계
◯ yīnwèi......ér...... 因为......而...... ~때문에 ~하다
예) 因为粗心而丢了分。
[4] 병렬 관계
◯ děng......(le), zài...... 等......(了), 再...... ~하 기를 기다렸다가 ~하다, ~하면 ~하다
예) 等赚了钱, 再结婚。
◯ (yì)biān......(yì)biān...... (一)边......(一)边...... (한편으로) ~하면서, (한편으로) ~하다
예) 每天早晨一边做糕点一边听课文。
◯ kěnéng shì......, yě kěnéng shì...... 可能是......, 也可能是...... ~일 수도 있고 ~일 수도 있다
예) 它可能是一份工作, 也可能是金钱、爱情。
◯ wúlùn shì......háishi...... 无论是......还是...... ~은 물론이고 ~다~하다
예) 无论是动物还是人类, 都离不开水。
◯zuǒVyòuV 左V右V ~하고~해도,~하고 ~하다가
예) 结果左等右等也不见对方发出邀请。
[5] 점진 관계
◯ xiānshi……, jiēzhe shì……, ránhòu shì…… 先 是……, 接着是……, 然后是…… 먼저 ~, 이어서 ~, 그런 후 ~
예) 先是凉菜, 接着是热菜, 然后是主食, 最后是甜 点和水果。
◯ jì bú shì……yě bú shì……gèng bú shì……ér shì …… 既不是......也不是......更不是......而是...... ~도 아니고,~도 아니고,~은 더아니고,바로~ 이다
예) 那块石头既不是蓝色, 也不是黑色, 更不是紫 色, 而是墨绿色。
[6] 전환 관계
◯ biékàn……, dànshì…… 别看……, 但是...... ~하 지만 ~하다
예) 别看她年轻, 但是工作经历却很丰富。
◯ biékàn……, kěshì…… 别看……, 可是...... ~하지만 ~하다
예) 别看你们的工资比我们高, 可是你们的生活品质比我们低。
◯ méi xiǎngdào de shì, …… 没想到的是, ……
(미처) 생각하지도 못했던 것은~
예) 没想到的是, 坐在我旁边的人竟是我的小学同学。
◯ jǐnguǎn……dàn…… 尽管……但…… ~에도 불구하고
예) 户外运动产品尽管价格很贵, 但需求不减。
◯ jǐnguǎn……dànshì…… 尽管……但是…… 비록 ~지만
예) 尽管就业市场有所好转, 但是预计失业率不会迅速下降。