|
譯 者 紹 介 |
||
名 字 |
이영규 |
|
亞 以 斗 二 |
rayne |
|
年 齡 |
24 |
|
所 屬 |
전북대학교 영어영문학과(영 소설및 희곡 번역 전공중..) |
|
處 所 |
뉴질랜드 |
|
妹直斗偈斗廊 |
카드를 알게되고 시작하게 된지 거의 9년이 되어가는 순간 지금은 그냥 카드를 모으는 재미가 대부분이지만 한번 게임하게 되면 정신 못차리고 날 새는 줄 모른다는.. |
|
譯 者 之 辨
|
경력은 별로 없지만 옛날에 영화 대본 번역일을 해 본적이 있습니다...만.. 이것은 그것보다 더 어렵네요..모르는 단어가 왜 이리 많은지.. 악기다루는 것을 좋아해서 베이스 기타와 그냥 어쿠스틱 기타 조금 칠 줄 알고 사람들과 부딪치면서 사는 것을 좋아하는 사람 이랍니다... 메르카디안 : 제러드 일행이 레스를 탈출한후 다음 차원의 세상에서 일어나는 스토리 입니다.. 저도 그다지 아는 것은 없구 지금 현재 원본 소설을 찾아 해메며 이 먼 타국땅에서 힘들게 생활하고 있습니다. |
冊 子 紹 介
|
|
Rath Cycle
|
|
|
Mercadian Masques Follow the crew of the Weatherlight to Mercadia, a mysterious city
fueled by treacherous forces. |
譯 者 紹 介 |
||
名 字 |
Bradley Yoo |
|
亞 以 斗 二 |
bradyoo |
|
年 齡 |
未 詳 |
|
所 屬 |
Seoul International School(SIS) |
|
處 所 |
서 울 |
|
妹直斗偈斗廊 |
매직더 게더링은 역시 돈많이 들인덱이 운을 덜필요하고 승률도 훨씬 높은듯.. |
|
譯 者 之 辨
|
제가 온슬롯을 번역하기 시작한 이유는 현재는 방학이라 할짓 없이 노는 시간이 너무 많아서 입니다. 재미있게 읽어주시길. |
冊 子 紹 介
|
|
Onslaught Cycle J. Robert King
|
|
|
The land is in upheaval. The forest grows out of control. The mountains erupt. The seas boil. The swamps spew acid, and the plains turn to desert. Yet, amidst the turmoil there is civilization, brutal and unforgiving. Pit fighters battle to the death before tremendous crowds, making some rich, while others lose everything in one stroke of a sword. The games must continue. So must the struggle for survival. |
譯 者 紹 介 |
||
名 字 |
김용필 |
|
亞 以 斗 二 |
feel.. |
|
年 齡 |
22 |
|
所 屬 |
서강대학교 경영학과 휴학중 |
|
處 所 |
서 울 |
|
妹直斗偈斗廊 |
하면 할수록 재미난 매직. 두 번의 프리미엄 대회 결선! 이제 남은건 우승뿐! |
|
譯 者 之 辨 |
매직 홀릭,, 드랩폐인 Feel 입니다. 영어 정말 못하지만 할일이 없어서 이렇게 머리싸매면서 해석 해보고 있습니다. 공부도 좀 될겸 매직도 더 잼있어 질듯 해서 말이죠.. 부족한점이 매우 많습니다. 해석을 좀더 부드럽게 하고 싶지만 마음대로 잘 안돼네요 여러모로 많은 조언 부탁 드립니다. |
冊 子 紹 介
|
|
The Mirrodin Cycle, Book I Will McDermott |
|
|
A World Beyond Imagination Where forests of metal claw the sky. Where razor-sharp metallic grasses stretch across the plains. Where vast oceans of quicksilver conceal predators awaiting the unwary. Across this harsh landscape, an orphaned elf must make her way, seeking the secrets of her past, daring the perils of her present. And she must tear aside the veil that hides the face of a hidden enemy whose power extends across all Mirrodin. |
첫댓글 재미있게 읽겠습니다. 계속 부탁드립니다. 그런데... 가벼운 태클입니다만, 역자소개에서 역자는 易者가 아니라 譯者입니다. ^^;;
무척이나 챙피한데.....왠 개쪽인가...근데도 고치긴 귀찮군....
으음 눈이 좋으시군요-_-
고쳤다....내글이 계속 위에 있어서;;
왜 내 아이디에 내사진이 아니고 다른사람 사진이 있는거지
사진 보내 달라니까 안보내줘 놓구서는~ 거기다가 너도 있긴 하잖아 왜그러니..맘에 안들면 엠에센으로 보내줘 ~