|
|
알라딘 구매자 리뷰
galilian2025.3.13 작성
밀그롬 레위기 주석 오역/오타 정리
1/ 35페이지
토라의 전통 바탕에 +있는
= + 오타
2/ 35페이지
일반화는 시내산에서 명시되었고...
= Generalizations were stated in Sinai,
= 일반화가 아니라 큰 주제 혹은 기본적인 흐름이나 원칙 정도가 맞을 것 같음.
3/ 36페이지
따라서 기둥은 야곱.... , 모세(출 24:24)
= 출 24:4
4/ 36페이지
각주 3 b. Menah\. 115b
= b. Zebah. 115b.
5/ 38페이지
이러한 견해에 속하는 판사들은 종종 헌법 작성자들의 의견을 검토하는 데 시간을 보내며, 헌법과 같은 법률을 염두에 두고 있는지를 판단한다.
= Judges who ascribe to this view often spend time poring over the notes of the Constitution’s authors, trying to determine whether they had in mind a law such as the one before the Court.
= 이러한 견해를 따르는 판사들은 종종 헌법 작성자들의 기록을 꼼꼼히 살펴보며, 그들이 법원에 제출된 것과 같은 법률을 염두에 두고 있었는지를 파악하는데 시간을 보낸다.
6/ 38페이지
최소주의자는 이 건국 문서의 지향성에 대해 더 넓은 관점을 가지고, 구체적 의도보다 기본 원칙과 새로운 응용 프로그램에 대해 질문한다.
= Minimalists have a broader view of the directives of this founding document, asking questions about underlying principles and new applications more than specific intent.
= 새로운 응용 분야, 새로운 적용점들
7/ 39페이지
최소주의자의 관점은 사용된 특정 단어가 시내산의 하나님에게서 나온 것이 아니라는 점을 인정하더라도 성서에서 신적 기원을 찾아볼 수 있다.
= The minimalist view allows us to see divine origins in the Bible even as we acknowledge that the specific words used do not emanate from God at Sinai.
= 비문입니다.
= 최소주의자의 관점은 특정 단어가 시내산의 하나님에게서 나온 것이 아니라는 점을 인정하면서도, 성경에서 신적 기원을 발견할 수 있게 해준다.
8/ 39페이지
모세가 만유의 주여, 우리가 어떤 식으로 율법의 참뜻을 알 수 있습니까?라고 묻자 하나님이 다수가 부정하다고 하면 부정하니 따라야 하고, 다수가 정결하다고 하면 정결하다고 말씀하셨습니다.
= When Moses asked, “Master of the Universe, in what way shall we know the true sense of the law?” God replied, “The majority is to be followed”—when a majority declares it is impure, it is impure; when a majority says it is pure, it is pure.
= 축약 번역
= The majority is to be followed를 넣어서 번역하는 게 맞겠죠.
9/ 40페이지
성소나 왕을 위해 정기적으로 소출의 십일조를 바치는 이스라엘의 이웃 사람들은 십일조의 의무를 전제로 할 수 있음을 보여준다.
= Israel’s neighbors, who regularly tithed their crops for the sanctuary or the king, show that the obligation of the tithe can be presumed.
= 십일조의 의무를 당연한 것으로 추정해 볼 수 있다.
10/ 41페이지
그들의 제자들은 차이를 설명하기 위해, 랍비 힐렐과 샴마이의...
= their students might have answered in words similar to..
= 앞 문장에서 주어는 텍스트로 보이는데, 제자들로 번역하는 건 아닌 것 같음.
11/ 45페이지
(2) 이 영역은 다수의 악의적인 태도들을 낳고
= (2) that this realm spawns a multitude of malevolent and benevolent entities
= 뒷부분이 빠졌고, “태도들”은 더더욱 아닙니다.
12/ 45페이지
악마들이 공격한다면 올바른 의례가 치료에 영향을 주어야만 한다.
= If they had attacked, the right ritual should effect the cure.
= 주어야만 한다가 아니라, 줄 것이다.
13/ 46페이지
사람은 하나님을 대적할 수 있을 뿐만 아니라 제사장의 모습으로 하나님을 그의 성소에서 몰아낼 수도 있다.
= Not only can one defy God but, in Priestly imagery, one can drive God out of his sanctuary.
= 제사장의 입장에서 비유적으로 표현해보면
14/ 46페이지
무엇보다도 신전은 액막이 의식을 통해 예방접종을 했는데...
= Above all, the temple had to be inoculated by apotropaic rites..
= 해야 했는데...
15/ 46페이지
정화 의식은 치유도 아니고 치료도 아니다.
= Purification is neither healing nor theurgy
= theurgy은 신비한 주술이나 기적
16/ 47페이지
그러므로 침대, 의자, 안장 등 그 사람 아래에 있는 물체는 부정한 것으로 간주되지 않는다.
= Hence, objects that are underneath such a person—bed, seat, saddle—but no others are considered impure.
= 뒷부분은 아예 번역을 안 했고, 앞부분은 정반대로 번역.
17/ 47페이지
메소포타미아에서는 식탁과 잔이 부정을 전달하지만 이와 달리 이스라엘에서는 감염된 사람이 손을 씻기만 하면, 접촉으로 인한 오염이 발생하고...
= In Mesopotamia, however, one’s table and cup transmit impurity. The difference is that in Israel, the afflicted man does not contaminate by touch as long as he washes his hands.
= 정반대로 번역.
18/ 48페이지
또한 하나님의 임재를 이스라엘 땅 전체로 확장하는 H는 비의례적이고 속죄할 수 없는 부정을 처음으로 도입한다.(18장)
= H, which extends God’s presence over the entire land of Israel, also innovates a nonritual and nonexpiable impurity (chap. 18).
= 혁신한다가 맞는 것으로 보임. H가 처음으로 이런 죄들을 도입했다는 건 아닌 것 같음.
19/ 49페이지
그 경우가 아니라면 사람은 성물에 접촉하더라도 더 이상 전염되지 않는다.(7장)
= otherwise the sanctums can no longer infect persons.
= 전염되지 않는다가 아니라 영향을 미칠 수 없다.
20/ 49페이지
에스겔의 경우 성물(에스겔의 경우 제사장 의복, 44:19-46:20)이 사람에게 전염을 일으킨다는 오래된 견해편에 있다.(P와 반대, 10:5 참조)
= Ezekiel holds out for the older view that sanctums (in his example, the priestly clothing, 44:19; 46:20) are contagious to persons (contrary
to P; see Lev 10:5).
= 에스겔의 경우라는 말이 반복되고 있음.
= 44:19-46:20이 아니라 44:19; 46:20
= 전염이라는 말은 주로 부정적인 의미로 사용되는 데, 영향을 준다 정도가 낫지 않을까요.
21/ 50페이지
이 이론적 근거는 앞서 언급한 부정과 죽음의 세 가지 원인에 공통분모가 있다는 사실을 인식한다면 밝혀진다.
= This rationale comes to light once it is perceived that there is a common denominator to the three above-mentioned sources of impurity—death.
= 세 가지 부정의 공통 분모 – 즉 죽음
= 인식한다면 밝혀진다 = 알게 되면 분명해진다.
22/ 52페이지
다시 말해 거룩한 삶이 더러운 죽음을 이긴 것이다.
= Again, holiness-life has triumphed over impurity-death.
= 거룩함, 즉 생명이 부정함, 즉 죽음을
= 의역으로 볼 수도 있는데, impurity가 더러움을 나타내는 형용사가 아니고, 부정과 더러움은 구별되는 것으로 압니다.
23/ 52페이지
그분을 섬긴다면 부정한 죽음의 세력을...
= can overcome the forces of impurity-death
= 부정, 즉 죽음의 세력을..
24/ 52페이지
거룩의 본질적인 근원이 하나님께 있으므로, 이스라엘은 부정한 일이 그의 영역에 영향을 미치지 않도록 통제하라는 명령을 받았다.
= Because the quintessential source of holiness resides with God, Israel is enjoined to control the occurrence of impurity lest it impinge on his realm.
= 거룩의 본질적인 근원이 하나님께 있으므로, 이스라엘은 부정이 그의 영역에 영향을 미치지 않도록 부정의 발생을 통제하라는 명령을 받는다.
25/ 55페이지
반면 이스라엘은 믿음으로 악귀들을 쫓아내고서 부정을 인간의 반역적이고...
= Israel, having expunged the demons from its beliefs..
= 자신들의 믿음에서 악귀들을 제거하고..
26/ 57페이지
성물의 전파력 감소는 성물에 접근하는 것에 대한, 보편적으로 입증된 병적 두려움으로부터 이스라엘을 분리하려는 동기에서...
= The reduction of sanctum contagion may have been motivated by the desire to wean Israel from the universally attested morbid fear of approaching the sanctums.
= 이스라엘을 병적인 두려움에서 벗어나게 하려는...
27/ 60페이지
실제로 이것이 ‘희생제사’에 해당하는 히브리어의 의미이다.
= Indeed, this is the meaning of the Hebrew word for “sacrifice”; it comes from a verb meaning “to bring near.”
= 번역하지 않음.
28/ 60페이지
‘희생제사’라는 단어는 ‘거룩하게 하다’를 의미하는 라틴어 단어에서 유래한다.
= The word “sacrifice” comes from a Latin word meaning “to make sacred.”
= 영어 표기를 해줘야 함.
29/ 64페이지
레위기 1-5장은 기증자의 관점에서 제사를 나열한다.
= point of view of the donor
= 제공자, 바치는 자
30/ 64페이지
그것들이 공통분모는 예측할 수 없는 종교적 혹은 감정적 필요에서 발생했고, 이로써 달력에 따라 정해진 공적 절기와 금식의 희생에서 벗어났다는 것이다.
= Their common denominator is that they arise from an unpredictable religious or emotional need and are thereby set off from the sacrifices of public feasts and fasts that are fixed by the calendar
= 비롯되며, 구별된다는 것이다.
31/ 64페이지
레위기 1-7장에 나오는 희생제사에 관한 지시 사항은 새로 건축된 성소에서 하나님이 처음 선언하신 것으로(출 40장) 희생제사와 이를 수행하는 제사장적 제의에서 가장 중요하게 강조된다.
= The sacrificial instructions of chapters 1–7 constitute the first divine pronouncement from the newly erected sanctuary (Exodus 40), a fact that underscores the paramount importance of the sacrifices and the priestly cult that performed them.
= 사실상 희생제사와 그것을 집행하는 제사장들의 예식의 지대한 중요성을 강조한다.
32/ 64페이지
그런데 보다 실질적인 관점에서 보자면, 이러한 규범적인 희생제사 절차는 다음에 이어지는 성소, 제사장직, 공적 제의의 시작과 같은 묘사적인 희생 절차(8-9장)을 이해하기 위해 먼저 언급해야 한다.
= From a more practical view, however, these prescriptive sacrificial procedures had to come first in order to make sense of the descriptive sacrificial procedures of the consecrations that follow: that of the sanctuary, the priesthood, and the inauguration of the public cult.
= 그런데 보다 실질적인 관점에서 보자면, 이러한 희생제사 절차에 관한 규범은 뒤에 나오는 성소의 봉헌, 제사장직의 성별, 그리고 공적 제의의 시작에 관한 희생제사 절차의 서술을 이해하려면, 먼저 제시되어야 했다.
33/ 65페이지
그러나 제물에 대한 기술 이면의 흐름을 보면..
= However, the current that runs beneath the technical description of the offering reveals..
= 그러나 제사의 절차에 대한 설명 이면에 있는 흐름을 보면...
= 제물에 대한 설명이 아니라 제사 절차에 대한 설명
34/ 65페이지
제물을 드리는 사람이 먼저 그것을 손으로 누른 후...
= After the offerer has performed the hand-leaning rite
= 손으로 누르는 의식을 거행한 후..
= rite는 아주 중요한 단어. 빠지면 안 된다.
35/ 66페이지
더욱이 진설병과 함께 드리는 귀한 향료인 유향은 다른 소제물과 같이 떡 위에 두지 않고 독특하게 구별한다.
= Further, the frankincense, a precious spice, offered with the bread of the Presence, is not placed on the bread, as is the case with other cereal offerings (Lev 2:1, 15; 6:8) but is uniquely set apart from it,
= 다른 소제물의 경우처럼, 특별하게 따로 둔다.
36/ 66페이지
이스라엘의 하나님이 음식을 먹는다는...
= Israel’s God consumed the sacrifices
= 희생제물을 먹는다는..
37/ 66페이지
즉 이교도 마법사의 의례 행위에 필수적으로 동반되며 힘을 실어주는 마법 주문과 이스라엘 제사장의 의례를 구분하기 위한 것이었다.
= to distance the rites of Israel’s priest from the magical incantations that necessarily accompanied and, indeed, empowered the ritual acts of his pagan counterpart.
= 이교도 제사장의 의례 행위에 필수적으로 등장하고, 그 의례 행위에 힘을 실어주는 마법 주문들과...
38/ 66페이지
카우프만의 통찰력은 모세가 보여주는 평행 현상을 통해 보충되고 확증된다. 즉 모세도 기적을 행하는 동안 침묵해야 했다.
= Kaufmann’s insight can be supplemented and confirmed by the parallel phenomenon of Moses, the putative father of Israelite prophecy, who is also constrained to silence during his performance of a miracle.
= 카우프만의 통찰은 이와 유사한 현상, 즉 이스라엘 예언의 시조로 간주되는 모세도 기적을 행할 때 침묵을 유지해야 했다는 점을 통해 보완되고 확증될 수 있다.
39/ 67페이지
손으로 누르고, 도살하고, 가죽을 벗기고, 자르고, 사등분하고, 씻는다.
= hand-leaning, slaughtering, flaying, quartering, and washing.
= 손으로 누르고, 도살하고, 가죽을 벗기고, 사등분으로 자르고, 씻는다.
40/ 68페이지
비록 침묵이라 하더라도 예언자의 직무에서 중요한 역할을 하고,
= though silence also plays a role in the prophetic office
= 그러나 침묵도 예언자의 직무에서 중요한 역할을 하고,
41/ 68페이지
세습 모델은 엘리트주의의 결과라기보다는 제사장으로 활동하려면 평신도에게 의존해야 하는 종교에서 발생하는 무절제에 대한 해독제로 나타났을 가능성이 있다.
= It is also possible that the hereditary model was less a result of elitism than it was an antidote to the excesses that occurred in religions that depended on laypeople to act as priests.
= 평신도가 제사장 역할을 하는 것에 의존했던 종교에서..
= 평신도가 제사장 역할을 해야 했던 종교에서...
42/ 68페이지
제사장의 삶에 나타나는 평신도적 성격과 끊임없이 반복되는 교대 때문에 이집트 성직자들은 온갖 종류의 남용을 저질렀다.
= Because of its lay character and the ever recurring ‘rotation’ in the life of the priest, the Egyptian clergy was open to committing abuses of every sort.
= 이집트 성직자들이 갖고 있던 평신도적인 특징과 끊임없이 제사장의 생활을 교대하는 것 때문에 이집트의 성직자들은 온갖 종류의 부정을 저지르기 쉬운 상태였다.
43/ 68페이지
하지만 어린 시절부터 제사장적 텍스트가 요구하는 높은 기준에 따라 훈련을 받았던 봉헌된 계층의 개인들은 성소 밖에서 만연한 남용에 저항할 수 있는 최고의 기회를 얻었다.
= Still, a consecrated class of individuals who from childhood could be trained according to the high standards demanded by the Priestly texts stood the best chance of resisting abuses that flourished outside the sanctuary.
= 그럼에도 불구하고, 어린 시절부터 제사장 문헌에서 요구하는 높은 기준에 따라 훈련을 받을 수 있었던 구별된 계층의 사람들은 성소 밖에 만연한 부정에 저항할 가능성이 가장 높았다.
44/ 69페이지
손으로 누르는 것에 대한 두 가지 주요 설명이 있다. 죄를 동물에게 전가하거나, 소유물, 소유권을 하나님에게 전가하는 것은 동물이 제물을 드리는 자의 것임을 의미한다.
= There are two leading explanations for this hand-leaning: transference of sin to the animal or of possession to God, and ownership, signifying that the animal belongs to the offerer.
= 손으로 누르는 것에 대해서는 주로 두 가지로 설명한다. 죄를 동물에게 전가하거나 소유권을 하나님께 드린다는 것, 그리고 그 동물의 주인이 봉헌자임을 나타내는 소유권 표시라는 것이다.
45/ 70페이지
전가 의식인 희생 염소에는 두 손을 사용하라는 명시적 규정이 있고, 이는 희생 염소와 달리 한 손만 사용하는 다른 동물이 있었음을 암시한다.
= “That two hands are explicitly stipulated for the scapegoat (16:21), a transference rite, clearly implies that the scapegoat differs from all other hand-leanings on animals, which, therefore, must only involve one hand.”
= 희생 염소에 대해서는 두 손을 사용하라는 명시적인 규정이 있는데(16:21), 이는 전가 의식이므로, 희생 염소의 경우가 다른 모든 동물에게 손으로 누르는 것과 다르다는 점을 분명히 시사한다. 따라서 다른 경우에는 오로지 한 손만 사용되었을 것이다.
46/ 70페이지
이러한 통찰 때문에, 언제나 두 손을 요구한다는 전가 이론은 자동으로 제거된다.
= This insight automatically eliminates the transference theory, which
invariably requires two hands.
= 요구한다는?
47/ 71페이지
따라서 번제 절차를 설명하면서 속죄에 대해 언급하는 것은 이 제물의 역사에 대한 초기 단계를 반영하는 것일 수 있다.
= Thus the reference to expiation in the exposition of the burnt-offering procedure (1:4) may reflect an early stage on the history of this offering.
= 이 제물이 아니라 이 제사.
48/ 73페이지
띠라서 소제에 관한 본문은 이방인들이 무엇을 하든, 번제의 대체제로 소제에 대해 무엇을 기대하든 상관하지 말고, 이스라엘은 하나님께 속할지라도 소제를 바치지 말고 제사장들에게 그들의 부수품으로 주라는 통고를 규정에 삽입한다.
= The text of the cereal offering, therefore, inserts into its prescriptions a caveat that, irrespective of what the pagans do and, indeed, what might be expected of the cereal offering as a surrogate burnt offering, Israel should not offer up the cereal offering—even though it belongs to God—but award it to the priests as their perquisite.
= 거의 비문에 가깝다.
= 따라서 소제에 대한 규정에는 한 가지 단서가 삽입되어 있다. 즉 이방인들이 어떻게 하든, 그리고 사실상 소제가 번제의 대체물로 여겨질 수도 있지만, 이스라엘은 소제를, 비록 그것이 하나님께 속한 것이라고 하더라도, 하나님께 올려서는 안 되며, 그것을 제사장의 몫으로 주어야 한다는 것이다.
49/ 73페이지
번제물 바로 뒤에 소제 본문을 배치한 것 역시 두 가지가 연관되어 있다는 견해를 뒷받침하는 경향이 있다.
= The placement of the text on the cereal offering right after that of the burnt offering would also tend to support the view that the two are related.
= 번제물이 아니라 번제, 경향이 있다가 아니라 도움이 된다.
= 역자는 너무 쉬운 단어 의미로 번역하는 경향이 있다. 마치 성능이 좋지 않은 번역기를 사용하는 느낌이다.
= ex) 구글 번역기 - 곡식 제물에 대한 본문이 번제물에 대한 본문 바로 뒤에 위치한 것도 두 가지가 연관되어 있다는 견해를 뒷받침하는 경향이 있습니다.
50/ 73페이지
그렇다면 강조점은 분명히 달래는 것이다.
= The emphasis, then, is clearly conciliatory.
= 따라서 강조점은 분명히 화해에 있다.
= 화해라고 번역할 수 있는데, 달랜다라고 번역한 이유가 궁금하다. 달랜다는 번역어가 신학적으로 타당한지도 의심스럽다.
51/ 73페이지
각주 4 W. Robertson Smith 1927:222, 아브라베넬이 (민수기 15장에 관해) 훨씬 일찍부터 예상했다.
= W. Robertson Smith 1927:222, anticipated much earlier by Abravenel (on Numbers 15).
= 아브라베넬이 (민수기 15장 부분에서) 훨씬 먼저 언급했다.
= 역자는 여기에서도 anticipate의 가장 단순한 의미를 적용한다.
= 역시 구글 번역기와 비슷하다 - W. Robertson Smith 1927:222, Abravenel이 민수기 15장에 관해 훨씬 일찍 예상했습니다.
52/ 74페이지
둘째, 소제는 그 자체로 바칠 수도 있는데, 이 경우 제사장의 규정에 따라 기름을 곁들여서 익히지 않으면 유향을 곁들여야 한다.
= The cereal offering could also be offered by itself, in which case, according to the priestly rules, it would be accompanied by oil and, if uncooked, by frankincense (2:1-3, 14-16).
= 소제는 그것만 바칠 수도 있었는데, 이 경우 제사장의 규정에 따라 기름을 곁들여야 하고, 익히지 않은 것에는 유향을 곁들여야 했다.
= 이건 그냥 성경의 내용을 설명한 것인데, 이걸 전공자가 모른다고?
53/ 74페이지
만약 그것을 요리한다면 가난한 사람들을 위한 특권으로...
= If it was cooked, the requirement of frankincense was waived (see at
vv. 4-10) as a special concession to the poor,
= 특권이 아니라 특별한 배려
= 이런 소소한 오류는 굉장히 많아서 일일이 언급할 수 없다.
54/ 74페이지
가난한 이들에게는 이런 귀한 향료가 조금이라도 경제적 타격이 되었을 것이다.
= for whom even a few grains of this precious spice would have strained their means.
= 이런 귀한 향신료 몇 알이라도 경제적으로 부담이 되었을 것이다.
= 향신료가 조금이라도..라는 번역은 비문에 가깝다.
55/ 76페이지
가장 중요한 목적은 이스라엘 백성이 그들 삶에 일어난 기적을 인정하고 그것에 대해 감사를 표하도록 의례를 제공하는 것이다.
= its overarching purpose is to provide a ritual by which the Israelites could acknowledge the miracles of their lives and express gratitude for them.
= 가장 중요한 목적은 이스라엘 백성이 그들의 삶에서 일어난 기적들을 인정하고, 그것에 대해 감사를 표현하는 제사를 드리는 것이다.
= 의례를 제공한다는 번역은 납득하기 어렵다. 제공? 감사를 표하도록? 이것도 이상하다.
56/ 76페이지
결국 명령을 받아서 가져오는 예물이라면 무슨 가치가 있을까?
= After all, of what value is a gift brought under duress of being commanded?
= 하지만 명령 때문에 마지못해서 바치는 예물이 무슨 가치가 있을까?
= after all을 결국이라고 번역하는 건 문맥을 고려하지 않은 너무 무성의한 선택이다. duress는 번역하지도 않았다.
57/ 77페이지
왕과 귀족을 제외하고 대부분의 사람들은 드물게, 대개 축하 행사를 둘러싼 경우에만 드물게 고기를 먹었다.
= Except for kings and aristocrats, meat was eaten only on rare occasions, usually surrounding a celebration
= 왕과 귀족을 제외하고는 고기를 먹는 일이 드물었으며, 대개 축하 행사가 있을 때에만 먹었다.
= 축하 행사를 둘러싼 경우...어떤 경우?
58/ 77페이지
축하 행사는 대가족이나 씨족 규모로 진행되어야 했다.
= it had to be a household or clan celebration.
= 씨족? 집안이 아니고? 씨족은 규모가 너무 크지 않을까?
59/ 77페이지
즐거운 축하 행사는 모두 화목제물, 즉 탁월한 기쁨의 희생으로 특징지어졌을 것이다.
= All joyous celebrations would have been marked by a well-being offering, the joyous sacrifice par excellence.
= 무슨 뜻인지 애매하다.
= 모든 즐거운 축하 행사자리에서는 화목제를 드렸을 것인데, 이는 기쁨을 표현하는 최고의 희생제사였다.
60/ 78페이지
두 콩팥은 흔히 생각, 감정, 행동 및 생명의 자리인 심장과 관련되어 있다.
= Kidneys are frequently associated with the heart as the seat of thoughts, emotions, and life.
= 행동에 해당하는 단어가 없다. 흔히를 앞에 쓰면서 관련되어 있다..도 이상하다.
61/ 78페이지
간 전체와 마찬가지로, 간에 덮힌 꺼풀은 고대 근동에서 점술을 위해 광범위하게 사용되었다.
= It was used extensively in the ancient Near East for divination, as was the entire liver (hepatoscopy).
= (hepatoscopy)을 빼고 번역했다.
62/ 78페이지
그것들의 평균 체중은 6-7킬로그램이었지만 일부는 22-23킬로그램까지 나가기도 했다.
= Their average weight was 15 pounds, but some weighed as much as 50 pounds.
= Their가 가리키는 것은 양이 아니라 꼬리이기 때문에, 체중이 아니라 무게라고 해야 한다.
63/ 80페이지
이 행위는 kippur(purge, 제거하다)라는 단어로 설명된다.
= The act is described by the word kippur, “purge” (as in Yom Kippur: the Day of Purgation).
= (as in Yom Kippur: the Day of Purgation)를 빼고 번역.
64/ 80페이지
제물을 바치는 사람은 (사람이기 때문에) 어떤 식으로든 제단을 더럽힐 수밖에 없다.
= Since the offerer must bring the sacrifice, the offerer must in some way be implicated in the contamination of the altar.
= must bring the sacrifice를 빼고 번역했고, (사람이기 때문에)는 원문에 없다.
65/ 81페이지
인간은 이교도보다 훨씬 강력했다.
= The humans were even more powerful than their pagan counterparts.
= 문맥을 보면 저게 이교도를 가리키는 게 아니라 이교도가 생각하는 악마들, 악신들임을 쉽게 알 수 있다.
66/ 82페이지
나는 이것이 “악인의 길이 형통하는 이유는 무엇인가?”라는 예레미야의 질문에 대한 그들의 대답이라고 본다.
= I submit it is their answer to the question of questions, as voiced by Jeremiah, “Why does the way of the wicked prosper?”
= 그냥 질문이 아니라 궁극적인 질문, 가장 중요한 질문이다. 하나님이 그냥 왕이 아니라 왕 중의 왕이듯이..
67/ 83페이지
인류에 반하는 범죄는 말살 명령을 내리거나 서명하고, 방아쇠를 당기고, 탄환을 떨어뜨리고, 채찍을 휘두르는 가해자에게만 국한되지 않는다.
= Crimes against humanity are not limited to perpetrators who define or sign the orders of extermination, pull the triggers, drop the pellets, or crack the whips.
= 반인도적 범죄... 가스를 투하하는 자..
68/ 83페이지
그들은 주저 없이 증가하는 지구의 물리적 오염....을 발견할 것이다.
= Without hesitation they would spot the growing physical pollution of the earth.
= 지적하다. 주저 없이 발견하는 게 아니라, 주저 없이 지적할 것이다.
69/ 84페이지
하나님께서 그분의 지상 성소를 버리시기까지 제사장들은 언제까지 부르짖어야 할까?
= How long, the priests would cry out, before God abandons God’s earthly sanctuary?
= 제사장들은 외칠 것이다. 하나님께서 언제까지 이 땅의 성소를 버리시지 않으시겠는가?
70/ 84페이지
라반 요하난은 이교도에게 그가 경험한 축귀 의식을 전에도 본 적 있는지 물었다.
= Rabban Yohanan then asked the heathen if he had ever seen an exorcism, which he had.
= 랍반 요하난은 그 이교도에게 전에 축귀 의식을 본 적이 있는지 물었고, 그는 본 적이 있다고 대답했다.
= which + 대동사 구문이다.
71/ 85페이지
그것을 준비하는 일에 관여하는 자들(민 19:10)
= involved in preparing them (vv. 6-10).
= (민 19:6-10)
72/ 85페이지
이 역설은 랍비의 격언에서 교묘히 포착된다.
= This paradox is neatly captured in the rabbinic apothegm.
= 정확하게, 적절하게, 깔끔하게...
73/ 85페이지
과거나 현재의 어느 주석가도 이 역설을 해결하는 데 있어서 그 의미를 결코 깨닫지 못했다.
= no commentator, past or present, ever realized its significance in resolving the paradox.
= ... 이것이 역설을 해결하는 데 있어서 얼마나 중요한지를 깨닫지 못했다.
74/ 86페이지
제단 뿔, 성소, 또는 지성소에 피를 두면 쌓여 있던 부정을 거룩한 영역에서 제거하게 된다.
= Its placement on the horns of the altars (4:4, 7, 18, 25, 30, 34), in the shrine (4:6, 17), or in the adytum (16:14) is what purges these sacred areas of their accumulated impurities.
= 두면? 저장? 레위기는 피를 바르거나 뿌리는 행위를 말한다.
75/ 87페이지
능수버들과 튤랄 풀을 섞은 물을 뿌리거나...
= being aspersed with tamarisk and tullal-plant or
= 타마리스크는 능수버들이 아니다. 위성류라고 하는 관목 식물이고, 성경에서는 에셀나무가 이 종류에 속한다. 능수버들은 원산지가 아시아, 그것도 중국와 한국이라고 한다.
= 그리고 이 문장이나 인접 문맥에도 섞은 물을 뿌린다는 건 없다. 그냥 이 식물들을 뿌리거나 몸에 던지는 것이다.
76/ 90페이지
내보낸 염소가 전혀 희생이 아니었음에도...
= even though it is not sacrificed at all
= sacrificed는 명사가 아니라 동사다. 명사로 하려면 희생제물이라고 했어야 한다.
77/ 90페이지
가령 시체로 오염된 사람은 ‘나병 환자’와 달리....필요하지 않았다.
= First, unlike the “leper,” no ablutions are required of the corpse-contaminated person on the first day. The reason, I submit, is clear.
= First가 왜 가령일까?
= The reason, I submit, is clear는 번역하지 않았다.
78/ 91페이지
원래는 더 강력했던 시체 오염이 약화되었다는 추가 증거는 또 다른 관점에서 볼 수 있다.
= Further evidence for the diminution of an originally more powerful corpse contamination arises from another vantage point.
= vantage를 빼고 번역했다. 이러면 의미가 달라진다. 이 문장은 앞에서 번역자가 “가령”이라고 번역한 문장과 연결된다. 그게 첫 번째 유리한 지점이고, 이게 두 번째 유리한 지점이다.
79/ 91페이지
시체로 오염된 사람이 정결을 지체하는 경우에만....그가 고의적으로 정결을 지체했다면... 실수로 정결을 잊었다면...
= Only if he or she delays purification does the impurity, so to speak, gather force to impinge on the sanctuary, subjecting the corpse-contaminated person to the excision penalty if the negligence is deliberate (Num 15:30-31) or to a purification offering if he or she has inadvertently forgotten (cf. Lev 5:2-3).
= purification을 앞에서는 정화라고 번역했다. 차라리 정화가 낫다. 저자가 말하는 purification은 정화 의식, 정결 의식이다. 그냥 정결이 아니다. 정결은 맑고 깨끗함인데, 맑고 깨끗함을 지체하고, 맑고 깨끗함을 잊는다는 말은 비문이다.
80/ 93페이지
이는 곧 재가 왜 레위기가 아니라 민수기에 삽입되었는지를 설명해준다.
= and that, in the long run, is perhaps what accounts for its insertion in Numbers rather than Leviticus.
= “재”가 주어가 아니다. 앞 문장에 나오는 근거들, 이유들을 가리킨다. 그리고 perhaps를 빼고 번역하다보니 문장이 단정적으로 변했다. in the long run도 빠졌다.
= 그리고 결국 그것이 이 의식이 레위기가 아니라 민수기에 삽입된 이유일 가능성이 있다.
81/ 93페이지
그들이나 유대인에게는 어떤 의식이 본질적으로 완전히 효과적이라는 건 상상할 수 없는 일이었다.
= For them, and for Judaism, it was inconceivable that any rite was inherently efficacious.
= 유대인이 아니라 유대교이고, “완전히”라는 말은 없다.
82/ 93페이지
합리적으로 설명할 수 없다면 불가해한 하나님의 뜻만이 존재했다.
= In the absence of rational explanation there was, solely and sufficiently,
the inscrutable will of God.
= sufficiently를 빼고 번역했다.
= 합리적으로 설명할 수 없다면, 그것은 헤아릴 수 없는 하나님의 뜻일 뿐이고, 그것으로 충분했다.
83/ 93페이지
반만 년 전에 이 의식을 규정한 제사장 율법학자들은 이 의식의 이교적 뿌리를 잘라내고 그들의 규범과 관행에 맞게 의식을 개조했다.
= More than half a millennium earlier the Priestly legislators of this ritual severed its pagan roots and remodeled it to accord with their norms and praxis.
= 이게 어떻게 반만 년인가? 500여년 전인데..
