오늘은 “힘들고 어렵다”는 뜻의
무즈카시이 (難(むずか)しい)를 풀어보겠습니다
금방 알겠지요?
“무즈까 (難(むずか)”는 “무엇일까?”입니다
원래는 “무스카 (무엇일까)”인데 앞에 단어가 있으면
だくおん (다꾸옹: 濁音)이 붙어서 “무즈카”가 된 것입니다
즉, 무스카(むすか)가 무즈카(むずか)가 된 것이지요
난이도가 너무 쉽습니다.
그죠? 원래 우리말이라서 그래요
오랜 세월을 이렇게 떨어져서 사용하면
전혀 다르게 발음이 나는 것처럼 생각이 들 것입니다
8. 무즈카시이 (難(むずか)しい, (해결하기) 어렵다, 복잡하다, 번거롭다):
뭣일까 ⇒ 무엇일까가 어원
* 카탈루냐, 포르투갈, 스페인: dificil ((힘드니) 덮그로)
* 프랑스, 이탈리아: difficile ((힘들면) 덮그로)
* 라틴어 difficile ((힘들어서) 덮그로)
* 남아프리카어: moeilik ((너무 어려워) 뭐 이럴까?)
* 네덜란드어: moeilijk ((너무 어려워) 뭐 이래?)
* 일본어: 難しい(むずか)しい (무엇일까)
* 베트남어: kho khan (困難)
* 중국어: 어려울 난(難)
* 한국어: 어려운
* 독일어: schwierig ((힘드니) 쉬까 보라지 ⇒ 쉴까 보라지)
* 덴마크어: svaært ((힘든 일은) 쎄비맀다 ⇒ 엄청 많다)
* 노르웨이어: vanskelig ((힘들면) 반(만) 섞으라고)
* 말레이시아어: sukar ((힘들텐데) 쉬까? ⇒ 쉴까?)
* 터키어: zor ((너무 힘들어서) 쫄아 ⇒ 쫄다)
* 크로아티아어: tezak ((떼 쓰는데) 더 줄까?)
* 핀란드어: vaikea ((어렵다는데 한번) 볼까)
* 아이슬란드어: erfitt ((정말로) 어려워삤다)
* 스웨덴어: svar ((힘들면) 서삐리 ⇒ 서봐)
* 폴란드어: trudny ((힘들어도) 뚫었드나?)
* 인도네시아어: sulit ((너무 힘들어) 싫다)
* 체코어: obtizny ((힘들어서) 엎었대잖아)
* 아일랜드어: deacair ((왜 이렇게) 델까?)
* 헝가리어: nehez ((어려워도 힘을) 내지)