|
출처: 가톨릭 성가대 원문보기 글쓴이: djinni
일선본당조차 정확한 용어 몰라
베네딕토 상당수 베네딕도로 불러
ㄲ, ㄸ, ㅃ→ㅋ, ㅌ, ㅍ으로 표기
우리는 세례성사를 받을 때 세례명을 하나씩 갖게 된다. 이는 하느님의 자녀로 새롭게 태어남을 의미함과 동시에, 훌륭하게 살다 가신 성인의 이름을 따서 일생 동안 그 성인을 자신의 수호성인으로 특별히 공경하고 보호받게 됨을 의미한다. 또한 성인의 품행과 성덕을 본받아 그 이름에 걸맞게 변화하기를 바라는 뜻에서 세례명을 짓게되는 것이다.
언제부터 세례명을 짓기 시작했는지 정확히 기록된 바는 없다. 다만 3세기 중엽 이후 자신의 이름 외에 수호성인으로 성서에 나오는 인물의 이름이나 성인, 순교자 등의 이름을 붙이는 것이 관례였다는 사실만을 확인할 수 있다.
또한 5세기경 이교인들이 그리스도교로 개종하여 세례를 받으면서 이름을 바꾸는 관례가 있다는 증거가 남아 있으며, 1311년 비엔공의회에서 유아세례가 합법적인 것으로 선언된 이후부터는 세례성사 때 세례명을 받는 것이 공식적으로 정착되기 시작했다.
이런 세례명이 각 나라의 언어에 따른 여러 형태의 표기로 인해 한글로는 어떻게 표기해야 옳은지 헷갈리는 경우가 많다. 이로 인해 그 성인을 주보 성인으로 공경하는 신자 개인은 물론 세례대장, 교적대장 등 많은 문서를 정리해야 하는 일선 본당에서조차도 정확한 표기를 알지 못해 전전긍긍하기도 한다. 최근 베네딕토 16세 교황의 임명으로 인해 이전까지 ‘베네딕도’라고 불러왔던 상당수의 신자들이 표기가 틀린 것이 아니냐며 신문사로 문의를 해 온 경우가 단적인 예이다.
지난 2000년 천주교 용어위원회에서 심의하고 주교회의 총회에서 확정한 ‘외국 성인명 등의 한글 표기’에 의하면, 전례력에 수록된 외국 성인명의 표기는 현대 교회에서 사용하는 스콜라 라틴어 발음법을 따르되, 교육부에서 고시한 외래어 표기법(제85-11호)을 준용한다고 명시하고 있다.
이 원칙에 따르면 ㄲ, ㄸ, ㅃ등과 같은 된소리는 거센소리인 ㅋ, ㅌ, ㅍ으로 고쳐서 표기하며, 어미 us는 관행에 따라 -오로 표기하도록 통일하고 있다. 예를 들어 프란치스꼬의 경우 프란치스코로, 알베르또는 알베르토로 표기하며, 안토니우스나 아우구스티누스는 안토니오, 아우구스티노로 해야 바른 표기법이다.
또 중국의 영향을 받은 우리나라의 경우 서양 말을 음역하여 적은 한자를 우리말로 읽다 보니 원음과 동떨어지게 된 이름이 많이 있다. 이로 인해 같은 세례명을 쓰면서도 서로 다른 세례명을 가지고 있는지 착각하는 경우가 허다하다. 분도와 베네딕토, 방지거와 프란치스코, 안당과 안토니오 등이 같은 세례명이면서도 표기에는 상당히 차이를 보이는 대표적인 예다.
또한 요안, 요왕, 요한 금구 등 ‘요한’이라는 세례명에서 나온 다양한 표기로 인해 무엇이 올바른 것인지 어리둥절해하는 경우도 있다. 이 또한 중국식 한자를 우리말로 옮기는 과정에서 드러난 단적인 예로 요안은 세례자 요한을, 요왕은 사도 요한을, 요한 금구는 요한 크리소스토모를 일컫는다.
이에 본지는 중국식 한자를 옮겨서 적은 옛날 표기와 오늘날 바른 표기를 알기 쉽게 표로 정리했다. <표참조>
<김재영 기자>jykim@catholictimes.org
가별 => 가브리엘
니고나오 -> 니콜라오
다두 => 타대오
도밍고 => 도미니코
루수 => 루도비코
말셀로 => 마르첼리노
말구 => 마르코
말가릿다 => 마르가리타
말당 => 마르티노
말다 => 마르타
로렌죠 => 라우렌시오
발바라 => 바르바라
발도로메도 => 바르톨로메오
분도 => 베네딕토
벨라도 => 베르나르도
원선시오 => 빈첸시오
세바스챤 => 세바스티아노
아오스딩 => 아우구스티노
안당 => 안토니오
요안 => 세례자 요한
요왕 => 사도 요한
요한 금구 => 요한 크리소스토모
도마 => 토마스
방지거 => 프란치스코
부록. 외국 성인명 등의 한글 표기
1. 전례력에 수록된 외국 성인명의 표기는 현대 교회에서 사용하는 스콜라 라틴어 발음법을
따르되, 문교부에서 고시한 외래어 표기법( 제85- 11호)을 준용한다.
1) 표기의 기본 원칙
제1항 외래어는 국어의 현용 24자모만으로 적는다.
제2항 외래어의 1음운은 원칙적으로 1기호로 적는다.
제3항 받침에는 ㄱ, ㄴ, ㄷ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅅ만을 적는다.
제4항 스콜라 라틴어 발음법에 따르되, 된소리는 쓰지 않는다.
제5항 관용을 존중하는 범위는 되도록 좁힌다.
2 ) 라틴어 자모와 한글 대조표
A(ae) ㅏ(ㅔ)
B ㅂ
C(ch) ㄱ, ㅋ, ㅊ(ㅋ)
D ㄷ
E ㅔ
F ㅍ
G(gna) ㄱ, ㅈ(냐)
H ㅎ
I ㅣ
J ㅣ
K ㅋ
L ㄹ(ㄾ)
M ㅁ
N ㄴ
O(oe) ㅗ(ㅔ)
P(ph) ㅂ, ㅍ(ㅍ)
Q ㅋ
R ㄹ(르)
S(sce, sci) ㅅ(셰, 시)
T(tia, th) ㅌ(시아, ㅌ)
U ㅜ
V ㅂ
X ㄳ
Y ㅣ
Z ㅈ, ㅊ
3 ) 어미 -us 는 관행에 따라 - 오 로 표기하고, 어말의 - s 는 경우에 따라 조정한다.
4 ) 12사도와 바오로 사도, 4복음사가의 이름만 관용을 존중한다.
2. 전례력에 나오지 않은 성인명은 출신 지역과 시대에 따라 외래어 표기법을 그대로 적용
한다.
1) 교황명은 전례력 성인명 표기에 준한다.
2 ) 교부들과 출신지 불명 성인은 라틴어 철자( 어미 포함)와 발음에 따라 표기한다.
3. 로마 전례력에 수록되어 있지 않은 성인명 등의 표기(생략)
4. 외국 인지명이 아닌 외래 용어의 표기도 문교부 고시 외래어 표기법을 따른다.
5. 성서의 인지명 표기법은 추후 연구하여 정리하되, 전례력에 수록되어 있는 인지명 표기
는 성서 인용문 등에서 새 표기법을 따른다.
예) 독서 제목 사도 바오로의 로마서 말씀입니다.
(공동번역 성서에서는 바울로 로 표기하고 있음.)
6. 성서 이외의 인지명 표기도 문교부 고시 외래어 표기법을 따른다.
예) 니케아, 콘스탄티노폴리스, 칼케돈, 콘스탄츠, 트리엔트
=======
위에 적은 사항에 따라 적은 외국 성인명의 한글표기
http://www.cbck.or.kr/pds/term/saint_naming.pdf
<ABC순>
(*는 변경 부분)
로마자 한글 표기 /종전 표기, 기타
Achileus 아킬레오 /아킬레오
Agatha 아가타* /아가다
Agnes 아녜스 /아녜스
Albertus 알베르토* /알베르또
Alfonsus Maria 알폰소* /마리아 알퐁소 마리아
de’Liguori 데 리구오리 /데 리구오리
Aloisius Gonzaga 알로이시오 곤자가 /알로이시오 곤자가
Ambrosius 암브로시오 /암브로시오
Andreas 안드레아 /안드레아
Angela Merici 안젤라 메리치 /안젤라 메리치
Anna 안나 /안나
Anselmus 안셀모 /안셀모
Ansgarius 안스가리오 /안스가리오
Antonius 안토니오* /안또니오
Antonius de Padova 안토니오,* 파도바의 /안또니오, 파도바의
Antonius Maria Claret 안토니오 마리아 클라렛* /안또니오 마리아 글라렛
Antonius Maria Zaccaria 안토니오* 마리아 즈가리야 /안또니오 마리아 즈가리야
Athanasius 아타나시오 /아타나시오
Augustinus 아우구스티노* /아우구스띠노
Augustinus, Cantuariensis 켄터베리의아우구스티노,* /켄터베리의 아우구스띠노,
Barnabas 바르나바 /바르나바
Bartholomaeus 바르톨로메오 /바르톨로메오
Basilius 바실리오 /바실리오
Beda Venerabilis 베다 /베다
Benedictus 베네딕토* /베네딕도
Bernardinus Senensis 시에나의 베르나르디노, /시에나의 베르나르디노,
Bernardus 베르나르도 /베르나르도
Birgitta 비르지타* /비르지따
Blasius 블라시오 /라시오
Bonaventura 보나벤투라* /보나벤뚜라
Bonifatius 보니파시오 /보니파시오
Bruno 브루노 /브루노
Caecilia 체칠리아 /체칠리아
Caietanus 가예타노* /가예따노
Callistus 갈리스토* /갈리스도
Camillus de Lellis 가밀로 데 렐리스 /가밀로 데 렐리스
Carolus Borromeo 가롤로 보로메오 /가롤로 보로메오
Carolus Lwanga 가롤로 르왕가 /가롤로 르왕가
Casimirus 가시미로 /가시미로
Catharina Senensis 시에나의 가타리나, /시에나의 가타리나,
Chrysostomus 크리소스토모* /크리소스또모
Clara 클라라* /글라라
Clemens 클레멘스* /글레멘스
Columbanus 골룸바노 /골룸바노
Cornelius 고르넬리오 /고르넬리오
Cosmas 고스마 /고스마
Cyprianus 치프리아노* /치쁘리아노
Cyrillus Alexandrius 알렉산드리아의 치릴로, /알렉산드리아의 치릴로,
Cyrillus Hierosolymitanus 예루살렘의 치릴로, /예루살렘의 치릴로,
Damasus 다마소 /다마소
Damianus 다미아노 /다미아노
Dionysius 디오니시오 /디오니시오
Dominicus 도미니코* /도미니꼬
Elisabeth Hungariae 헝가리의 엘리사벳, /헝가리의엘리사벳,
Elisabeth Lusitaniae 엘리사벳,포르투갈의* /엘리사벳, 루시타니아의
Ephraem 에프렘 /에프렘
Eusebius Vercellensis 에우세비오, 베르첼리의 /에우세비오, 베르첼리의
Fabianus 파비아노 /파비아노
Felicitas 펠리치타* /펠리치따스
Fidelis de Sigmaringen 피델리스,식마린겐의* /피델리스, 싱마링겐
Francisca Romana 프란치스카,* 로마의 /프란치스까, 로마의
Franciscus Assisiensis 프란치스코,* /아시시의 프란치스꼬, 아시시의
Franciscus de Paola 프란치스코,* /파올라의 프란치스꼬, 파올라의
Franciscus Xavier 프란치스코 하비에르* /프란치스꼬 사베리오
Franciscus de Sales 프란치스코 드 살* /프란치스꼬 살레시오
Gabriel 가브리엘 /가브리엘
Georgius 제오르지오 /제오르지오
Gertrudes 제르트루다* /제르뜨루다
Gregorius 그레고리오 /그레고리오
Gregorius Nazianzenus 그레고리오, 나지안조의 /그레고리오, 나즈안조의
Hedviges 헤드비히* /헤드비제스, 헤드비제
Henricus 헨리코* /헨리꼬
Hieronymus 예로니모 /예로니모
Hieronimus Emiliani 예로니모 에밀리아니* /예로니모 에밀리아노
Hilarius 힐라리오 /힐라리오
Hippolytus 히폴리토* /히뽈리또
Iacobus 야고보 /야고보
Ianuarius 야누아리오 /야누아리오
Ignatius Antiochenus 이냐시오, 안티오키아의/ 이냐시오, 안티오키아의
Ignatius de Loyola 이냐시오 데 로욜라 /이냐시오 데 로욜라
Ioachim 요아킴 /요아킴
Ioanna Francisca 요안나 프란치스카* /요안나 프란치스까
de Chantal 드 샹탈 /드 샹탈
Ioannes 요한 /요한
Ioannes Baptista 요한 세례자* /요한 세자
de la Salle 드 라 살* /들라살
Ioannes Bosco 요한 보스코* /요한 보스꼬
Ioannes Chrysostomus 요한 크리소스토모* /요한 크리소스또모
Ioannes Damascenus 요한, 다마스쿠스의 /요한, 다마스쿠스의
Ioannes de Bre´euf 요한 드 브레뵈프 /요한 드 브레뵈프
Ioannes de Capestrano 요한, 카페스트라노의 /요한, 카페스트라노의
Ioannes de Kety 요한,켕티의* /요한, 케티의
Ioannes Eudes 요한 에우데스 /요한 에우데스
Ioannes Fisher 요한 피셔 /요한 피셔
Ioannes Leonardi 요한 레오나르디* 요/한 레오나르도
Ioannes Maria Vianney 요한 마리아 비안네 /요한 마리아 비안네
Iosaphat 요사팟 /요사팟
Ioseph 요셉 /요셉
Ioseph de Calasanz 요셉 데 갈라산즈* /요셉 데 갈라상스
Irenaeus 이레네오 /이레네오
Isaac Jogues 이사악 조그* /이사악
Isidorus 이시도로 /이시도로
Iudas 유다(타데오)* /유다
Iustinus 유스티노* /유스띠노
Laurentius 라우렌시오 /라우렌시오
Laurentius de Brindisi 라우렌시오, 브린디시의 /라우렌시오, 브린디시의
Leo 레오 /레오
Lucas 루가 /루가
Lucia 루치아 /루치아
Ludovicus 루도비코* /루도비꼬
Magdalena 막달레나 /막달레나(막달라 여자)
Marcellinus 마르첼리노 /마르첼리노
Marcus 마르코* /마르꼬
Margarita Scotiae 마르가리타,* 스코틀랜드의 /마르가리따, 스코틀랜드의
Margarita Maria 마르가리타 마리아 /마르가리따 마리아
Alacoque 알라코크 * /라꼭
Maria 마리아 /마리아
Maria Goretti 마리아 고레티*/ 마리아 고레띠
Maria Magdalena 마리아 막달레나 /마리아 막달레나
Maria Magdalena 마리아 막달레나 /마리아 막달레나
de’Pazzi 데 파치 /데 파치
Martha 마르타 /마르타
Martinus 마르티노* /마르띠노
Martinus de Porres 마르티노* 데 포레스 /마르띠노 데 포레스
Martinus Turonensis 마르티노,* 투르의 /마르띠노, 투르의
Matthaeus 마태오 /마태오
Matthias 마티아 /마티아
Methodius 메토디오 /메토디오
Michael 미카엘 /미카엘
Monica 모니카* /모니까
Nereus 네레오 /네레오
Nicolaus 니콜라오* /니꼴라오
Norbertus 노르베르토* /노르베르또
Pancratius 판크라시오* /방글라시오
Patricius 파트리치오* /빠뜨리시오
Paulinus Nolanus 바울리노* /빠울리노
Paulus 바오로 /바오로
Paulus Miki 바오로 미키 /바오로 미끼
Perpetua 페르페투아* /뻬르뻬뚜아
Petrus 베드로 /베드로
Petrus Canisius 베드로 가니시오 /베드로 가니시오
Petrus Chanel 베드로 샤넬 /베드로 샤넬
Petrus Chrysologus 베드로 크리솔로고/ 베드로 크리솔로고
Petrus Damianus 베드로 다미아노 /베드로 다미아노
Philippus 필립보 /필립보
Philippus Neri 필립보 네리/ 필립보 네리
Pius 비오 /비오
Polycarpus 폴리카르포* /뽈리까르보
Pontianus 폰시아노* /뽄시아노
Raimundus de Penyafort 라이문도, 페냐포르트의 /라이문도, 페냐포르트의
Raphael 라파엘 /라파엘
Robertus Bellarmino 로베르토* 벨라르미노 /로베르또 벨라르미노
Romualdus, Abbas 로무알도,아바스* /로무알도, 아빠스
Rosa de Lima 로사, 리마의 /로사, 리마의
Scholastica 스콜라스티카* /스콜라스띠카
Sebastianus 세바스티아노* /세바스띠아노
Silvester 실베스테르* /실베스뜨로
Simon 시몬 /시몬
Stanislaus 스타니슬라오* /스따니슬라오
Stephanus 스테파노* /스데파노
Stephanus Hungariae 스테파노,* 헝가리의 /스데파노, 헝가리의
Teresia a Iesu Infante 데레사,아기 예수의* /데레사, 예수 아기의
Teresia a Iesu (de Avila) 데레사, 예수의 /데레사, 예수의
Thomas 토마스* /토마
Thomas de Aquino 토마스 데 아퀴노/ 토마스 데 아퀴노
Thomas Becket 토마스 베케트 /토마스 베케트
Thomas More 토마스 모어 /토마스 모어
Timotheus 디모테오 /디모테오
Titus 디도 /디도
Turibius de Mogrovejo 투리비오 데 모그로베호* /뚜리비오 데 몽그로베요
Venceslaus 벤체슬라오 /벤체슬라오
Vincentius de Paul 빈첸시오 드 폴 /빈첸시오 드 폴
Vincentius Ferrer 빈첸시오 페레르 /빈첸시오 페레르
Xystus, Sixtus 식스토* /씨스또
첫댓글 좋은 자료 감사!!!
아무리 봐도 한자어가 더 친근감 있네.. ㅜㅜ;;;