새디즘과 매저키즘을 나타내는 독일어, 프랑스어, 영어 단어는 각각 다음과 같다. 독일어 : Sadismus(자디스무스), Masochismus(마조히스무스). 프랑스어 : sadisme(사디슴), masochisme(마조쉬슴). 영어 : sadism(새디즘), masochism(매저키즘). 새디즘을 가학음란증, 가학증으로 번역하기도 하고 마찬가지로 매저키즘을 피학음란증, 피학증이라고 번역하기도 한다. 하지만 나름대로의 역사를 가진 이 단어를 이런 식으로 번역하는 것은 별로 적절하지 않다. 그리고 가학음란증에서처럼 '음란'이란 상당히 도덕적 비난을 내포하는 표현을 쓰는 것에도 찬성할 수 없다. '마조히즘'처럼 영어도 독일어도 아닌 이상한 조합의 발음도 바람직하지 않다(어쩌면 독일어도 프랑스어도 영어도 아닌 언어의 발음일지도 모르지만. 라틴언가?). 그래서 나는 영어식 발음인 새디즘(매저키즘)이라고 번역하고 있다. 그리고 형용사형일 때는 새디즘적(매저키즘적)이라고 하면 될 것이다.
Masochismus(masochism)는 오스트리아의 작가 자허마조흐(Leopold Ritter von Sacher-Masoch, 1836 - 1895)가 그런 경향을 작품을 써서 그의 이름에서 유래한 말이라고 한다.
마찬가지로 Sadismus(sadism)는 프랑스의 작가 사드(Marquis de Sade, 1740 - 1814)에서 유래한 말이다.
첫댓글 들뢰즈가 쓴 매저키즘이란 책을 얼마전에 읽었는데 음란이라는 단어가 맞지는 않은것 같다는 님의 말에 동감하구요 마조히즘은 어디서 나온말인지 궁금하네요?^^;; 약간 이상한 말인듯...매저키즘이 책에서는 쓰인듯...ㅋ 여기까지 허접한 의견이었습니다.
マゾヒズム 일본식 발음인 거 같습니다