노자 도덕경 제4장
1 [원문]
“도충이용지 혹불영 연혜 사만물지종 좌기예 해기분 화기광 동기진
道沖而用之 或不盈 淵兮 似萬物之宗 挫其銳 解其粉 和其光 同其塵
담혜 사약존 오부지수지자 상제지선
湛兮 似若存 吾不知誰之子 象帝之先”
“도는 비어있지만 작용하니, 차지 않은 듯하다.
깊으면서 고요하니 만물의 근본인 듯하다.
날카로움을 꺾고 분란을 풀어주며,
빛나는 것을 부드럽게 하고 더러움과 함께 한다.
깊으면서 맑으니 존재하는 듯하다. 그렇지만,
나는 그것이 누구의 자식인지 모르니,
조물주(帝)보다 앞서 있는 듯하다.”
[해석]
도라고 하는 것은 空의 그릇과 같은 것인데,
그것에 아무리 물건을 넣어도 가득 차는 일은 없다.
상당히 심원하고, 만물의 宗家와 같다.
만물 중의 예리한 것을 挫하고,
만물 중의 얽힘을 풀어주고,
만물 중의 빛남을 부드럽게 하고,
만물 중의 塵과 동화하고 있다.
조용히 채운 물 같이 조용히 만물을 담고 있는 것이다.
나에게는 그것이 어디에서 생긴 것인가는 모른다.
그것은 하늘이 생기기 이전의, 하늘의 선조의 모습 같은 것이다.
[왕필주]
“夫執一家之量者 不能全家 執一國之量者 不能成國 窮力擧重 不能爲用 故人雖知萬物治也 治而不以二儀之道 則不能贍也 地雖形魄 不法於天則不能全其寧 天雖精象 不法於道 則不能保其精 沖而用之 用乃不能窮 滿以造實 實來則溢 故沖而用之又復不盈 其爲無窮亦已極矣 形雖大 不能累其體 事雖殷 不能充其量 萬物舍此而求主 主其安在乎 不亦淵兮似萬物之宗乎 銳挫而無損 紛解而不勞 和光而不汚其體 同塵而不 其眞 不亦湛兮 似或存乎 地守其形 德不能過其載 天慊其象 德不能過其覆 天地莫能及之 不亦似帝之先乎 帝天帝也.”
“한 집안만 다스릴 수 있는 역량을 가진 자는 집안을 완전하게 이끌어 갈 수 없고,
한 나라만 다스릴 수 있는 역량을 가진 자는 나라를 다스리는데 성공하지 못한다.
온 힘을 다해 무거운 것을 들면 (마음대로) 사용할 수 없기 때문이다.
그러므로, 사람이 비록 지혜로워서 만물이 다스려질지라도
다스림에 有無의 도를 사용하지 않는다면, 여유가 있을 수 없다.
땅이 비록 큰덩어리로 뭉쳐있지만, 하늘을 본받지 않는다면 땅의 안락함을 온전하게 할 수 없다.
하늘이 비록 정미한 象이지만 도를 본받지 않는다면, 그 精미함을 보전할 수 없다.
비어 있으면서 작용하니 작용이 이에 무궁하고,
가득차 있으면서 내용물을 채우려하니 내용물이 오면 넘친다.
그러므로,
비어 있으면서 작용하고 또다시 채우지 않으니 그 무궁함이 이미 지극하다.
형체가 아무리 크더라도 자신의 몸을 얽어맬 수 없고,
일이 아무리 많더라도 자신의 용량을 채울 수 없다.
만물이 이것을 버리고 근본을 찾는다면 근본이 그 어디에 있겠는가?
깊으면서 고요하니 또한 만물의 근본인 듯하지 아니한가?
예리함을 꺾어도 상처를 입지 않고 분란을 풀어 주면서도 힘들어하지 않으며,
빛나는 것을 부드럽게 하여도 오명을 쓰지 않고,
더러움과 함께 하면서도 참됨을 지키니,
또한 깊으면서 맑게 존재하는 듯하지 아니한가!
땅이 그 형체를 유지하고 있지만, 그 기능은 떠받치는 역할을 초과할 수 없고,
하늘이 그 象에 흡족해 하지만, 그 기능은 덮어주는 역할을 초과할 수 없다.
하늘과 땅 가운데 어느 것도 도체 미칠 수 없으니
또한 조물주보다 앞서 있는 듯하지 아니한가?
본문의 帝 字는 조물주(天帝)이다.”