|
1사무엘기 8
사무엘과 왕정 제도
백성이 임금을 요구하다
[1] 사무엘은 나이가 많아지자 자기 아들들을 이스라엘의 판관으로 내세웠다.
In his old age Samuel appointed his sons judges over Israel.
Quando Samuele fu vecchio, stabilì giudici di Israele i suoi figli.
Quand Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils juges en Israël.
Factum est autem cum senuis set, Samuel posuit filios suos iudices Israel.
[2] 맏아들의 이름은 요엘이고, 둘째 아들의 이름은 아비야였다. 이들은 브에르 세바에서 판관으로 일하였다.
His first-born was named Joel, his second son, Abijah; they judged at Beer-sheba.
Il primogenito si chiamava Ioèl, il secondogenito Abià; esercitavano l'ufficio di giudici a Bersabea.
Son fils aîné s’appelait Joël, et le second, Abiya ; ils jugeaient à Bershéba.
Fuitque nomen filii eius primogeniti Ioel et nomen secundi Abia; iudicabant in Bersabee.
[3] 그런데 사무엘의 아들들은 그의 길을 따라 걷지 않고, 잇속에만 치우쳐 뇌물을 받고는 판결을 그르치게 내렸다.
His sons did not follow his example but sought illicit gain and accepted bribes, perverting justice.
I figli di lui però non camminavano sulle sue orme, perché deviavano dietro il lucro, accettavano regali e
sovvertivano il giudizio.
Mais ses fils ne marchèrent pas sur ses traces. Attirés par le gain, ils acceptèrent des cadeaux et firent dévier
le droit.
Et non ambulaverunt filii illius in viis eius, sed declinaverunt post avaritiam acceperuntque munera et perverterunt
iudicium.
[4] 그러자 모든 이스라엘 원로들이 모여 라마로 사무엘을 찾아가
Therefore all the elders of Israel came in a body to Samuel at Ramah
Si radunarono allora tutti gli anziani d'Israele e andarono da Samuele a Rama.
Tous les anciens d’Israël se réunirent et vinrent trouver Samuel à Rama.
Congregati ergo universi maiores natu Israel venerunt ad Samuel in Rama
[5] 청하였다. “어르신께서는 이미 나이가 많으시고 아드님들은 당신의 길을 따라 걷지 않고 있으니, 이제 다른 모든
민족들처럼 우리를 통치할 임금을 우리에게 세워 주십시오.”
and said to him, "Now that you are old, and your sons do not follow your example, appoint a king over us, as
other nations have, to judge us."
Gli dissero: "Tu ormai sei vecchio e i tuoi figli non ricalcano le tue orme. Ora stabilisci per noi un re che ci
governi, come avviene per tutti i popoli".
Ils lui dirent : « Tu es devenu vieux, et tes fils ne marchent pas sur tes traces. Maintenant donc, établis, pour
nous gouverner, un roi comme en ont toutes les nations. »
dixeruntque ei: “ Ecce tu senuisti, et filii tui non ambulant in viis tuis; nunc ergo constitue nobis regem, ut iudicet
nos, sicut universae habent nationes ”.
[6] 사무엘은 “우리를 통치할 임금을 정해 주십시오.” 하는 그들의 말을 듣고, 마음이 언짢아 주님께 기도하였다.
Samuel was displeased when they asked for a king to judge them. He prayed to the LORD, however,
Agli occhi di Samuele era cattiva la proposta perché avevano detto: "Dacci un re che ci governi". Perciò
Samuele pregò il Signore.
Samuel fut mécontent parce qu’ils avaient dit : « Donne-nous un roi pour nous gouverner », et il se mit à prier
le Seigneur.
Displicuitque sermo in oculis Samuelis, eo quod dixissent: “ Da nobis regem, ut iudicet nos ”. Et oravit Samuel ad
Dominum.
[7] 주님께서 사무엘에게 말씀하셨다. “백성이 너에게 하는 말을 다 들어 주어라. 그들은 사실 너를 배척한 것이
아니라 나를 배척하여, 더 이상 나를 자기네 임금으로 삼지 않으려는 것이다.
who said in answer: "Grant the people's every request. It is not you they reject, they are rejecting me as their king.
Il Signore rispose a Samuele: "Ascolta la voce del popolo per quanto ti ha detto, perché costoro non hanno
rigettato te, ma hanno rigettato me, perché io non regni più su di essi.
Or, le Seigneur lui répondit : « Écoute la voix du peuple en tout ce qu’ils te diront. Ce n’est pas toi qu’ils
rejettent, c’est moi qu’ils rejettent : ils ne veulent pas que je règne sur eux.
Dixit autem Dominus ad Samuel: “ Audi vocem populi in omnibus, quae loquuntur tibi; non enim te abiecerunt,
sed me abiecerunt, ne regnem super eos.
[8] 그들은 내가 이집트에서 데리고 올라온 날부터 오늘에 이르기까지, 나를 저버리고 다른 신들을 섬기며 그런 짓을
저질러 왔는데, 그 모든 짓을 너한테도 그대로 하고 있는 것이다.
As they have treated me constantly from the day I brought them up from Egypt to this day, deserting me and
worshiping strange gods, so do they treat you too.
Come si sono comportati dal giorno in cui li ho fatti uscire dall'Egitto fino ad oggi, abbandonando me per
seguire altri dei, così intendono fare a te.
Tout comme ils ont agi depuis le jour où je les ai fait monter d’Égypte jusqu’à aujourd’hui, m’abandonnant
pour servir d’autres dieux, de même agissent-ils envers toi.
Iuxta omnia opera sua, quae fecerunt a die, qua eduxi eos de Aegypto, usque ad diem hanc, sicut dereliquerunt
me et servierunt diis alienis, sic faciunt etiam tibi.
[9] 그러니 이제 그들의 말을 들어 주어라. 그러나 엄히 경고하여 그들을 다스릴 임금의 권한이 어떠한 것인지
그들에게 알려 주어라.”
Now grant their request; but at the same time, warn them solemnly and inform them of the rights of the king
who will rule them."
Ascolta pure la loro richiesta, però annunzia loro chiaramente le pretese del re che regnerà su di loro".
Maintenant donc, écoute leur voix, mais avertis-les solennellement et fais-leur connaître les droits du roi qui
régnera sur eux. »
Nunc ergo audi vocem eorum; verumtamen contestare eos et praedic eis ius regis, qui regnaturus est super eos ”.
[10] 사무엘은 자기한테 임금을 요구하는 백성에게 주님의 말씀을 모두 전하였다.
Samuel delivered the message of the LORD in full to those who were asking him for a king.
Samuele riferì tutte le parole del Signore al popolo che gli aveva chiesto un re.
Samuel rapporta toutes les paroles du Seigneur au peuple qui lui demandait un roi.
Dixit itaque Samuel omnia verba Domini ad populum, qui petierat a se regem,
[11] 사무엘은 이렇게 말하였다. “이것이 여러분을 다스릴 임금의 권한이오. 그는 여러분의 아들들을 데려다가 자기
병거와 말 다루는 일을 시키고, 병거 앞에서 달리게 할 것이오.
He told them: "The rights of the king who will rule you will be as follows: He will take your sons and assign them
to his chariots and horses, and they will run before his chariot.
Disse loro: "Queste saranno le pretese del re che regnerà su di voi: prenderà i vostri figli per destinarli ai
suoi carri e ai suoi cavalli, li farà correre davanti al suo cocchio,
Et il dit : « Tels seront les droits du roi qui va régner sur vous. Vos fils, il les prendra, il les affectera à ses chars
et à ses chevaux, et ils courront devant son char.
et ait: “ Hoc erit ius regis, qui imperaturus est vobis: Filios vestros tollet et ponet in curribus suis facietque sibi
equites, et current ante quadrigas eius;
[12] 천인대장이나 오십인대장으로 삼기도 하고, 그의 밭을 갈고 수확하게 할 것이며, 무기와 병거의 장비를
만들게도 할 것이오.
He will also appoint from among them his commanders of groups of a thousand and of a hundred soldiers. He
will set them to do his plowing and his harvesting, and to make his implements of war and the equipment of his
chariots.
li farà capi di migliaia e capi di cinquantine; li costringerà ad arare i suoi campi, a mietere le sue messi, ad
apprestargli armi per le sue battaglie e attrezzature per i suoi carri.
Il les utilisera comme officiers de millier et comme officiers de cinquante hommes ; il les fera labourer et
moissonner à son profit, fabriquer ses armes de guerre et les pièces de ses chars.
et constituet sibi tribunos et centuriones et aratores agrorum suorum et messores segetum et fabros armorum et
curruum suorum.
[13] 또한 그는 여러분의 딸들을 데려다가, 향 제조사와 요리사와 제빵 기술자로 삼을 것이오.
He will use your daughters as ointment-makers, as cooks, and as bakers.
Prenderà anche le vostre figlie per farle sue profumiere e cuoche e fornaie.
Vos filles, il les prendra pour la préparation de ses parfums, pour sa cuisine et pour sa boulangerie.
Filias quoque vestras faciet sibi unguentarias et focarias et panificas.
[14] 그는 여러분의 가장 좋은 밭과 포도원과 올리브 밭을 빼앗아 자기 신하들에게 주고,
He will take the best of your fields, vineyards, and olive groves, and give them to his officials.
Si farà consegnare ancora i vostri campi, le vostre vigne, i vostri oliveti più belli e li regalerà ai suoi
ministri.
Les meilleurs de vos champs, de vos vignes et de vos oliveraies, il les prendra pour les donner à ses serviteurs.
Agros quoque vestros et vineas et oliveta optima tollet et dabit servis suis.
[15] 여러분의 곡식과 포도밭에서도 십일조를 거두어, 자기 내시들과 신하들에게 줄 것이오.
He will tithe your crops and your vineyards, and give the revenue to his eunuchs and his slaves.
Sulle vostre sementi e sulle vostre vigne prenderà le decime e le darà ai suoi consiglieri e ai suoi ministri.
Sur vos cultures et vos vignes il prélèvera la dîme, pour la donner à ses dignitaires et à ses serviteurs.
Sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit, ut det eunuchis et famulis suis.
[16] 여러분의 남종과 여종과 가장 뛰어난 젊은이들, 그리고 여러분의 나귀들을 끌어다가 자기 일을 시킬 것이오.
He will take your male and female servants, as well as your best oxen and your asses, and use them to do his
work.
Vi sequestrerà gli schiavi e le schiave, i vostri armenti migliori e i vostri asini e li adopererà nei suoi lavori.
Les meilleurs de vos serviteurs, de vos servantes et de vos jeunes gens, ainsi que vos ânes, il les prendra et
les fera travailler pour lui.
Servos etiam vestros et ancillas et boves vestros optimos et asinos auferet et ponet in opere suo.
[17] 여러분의 양 떼에서도 십일조를 거두어 갈 것이며, 여러분마저 그의 종이 될 것이오.
He will tithe your flocks and you yourselves will become his slaves.
Metterà la decima sui vostri greggi e voi stessi diventerete suoi schiavi.
Sur vos troupeaux, il prélèvera la dîme, et vous-mêmes deviendrez ses esclaves.
Greges vestros addecimabit, vosque eritis ei servi.
[18] 그제야 여러분은 스스로 뽑은 임금 때문에 울부짖겠지만, 그때에 주님께서는 응답하지 않으실 것이오."
When this takes place, you will complain against the king whom you have chosen, but on that day the LORD will
not answer you."
Allora griderete a causa del re che avrete voluto eleggere, ma il Signore non vi ascolterà".
Ce jour-là, vous pousserez des cris à cause du roi que vous aurez choisi, mais, ce jour-là, le Seigneur ne vous
répondra pas ! »
Et clamabitis in die illa a facie regis vestri, quem elegistis vobis, et non exaudiet vos Dominus in die illa ”.
[19] 그러나 백성은 사무엘의 말을 듣기를 마다하며 말하였다. “상관없습니다. 우리에게는 임금이 꼭 있어야
하겠습니다.
The people, however, refused to listen to Samuel's warning and said, "Not so! There must be a king over us.
Il popolo non diede retta a Samuele e rifiutò di ascoltare la sua voce, ma gridò: "No, ci sia un re su di noi.
Le peuple refusa d’écouter Samuel et dit : « Non ! il nous faut un roi !
Noluit autem populus audire vocem Samuel, sed dixerunt: “ Nequaquam: rex enim erit super nos,
[20] 그래야 우리도 다른 모든 민족들처럼, 임금이 우리를 통치하고 우리 앞에 나서서 전쟁을 이끌 수 있게 될
것입니다.”
We too must be like other nations, with a king to rule us and to lead us in warfare and fight our battles."
Saremo anche noi come tutti i popoli; il nostro re ci farà da giudice, uscirà alla nostra testa e combatterà le
nostre battaglie".
Nous serons, nous aussi, comme toutes les nations ; notre roi nous gouvernera, il marchera à notre tête et
combattra avec nous. »
et erimus nos quoque sicut omnes gentes; et iudicabit nos rex noster et egredietur ante nos et pugnabit bella
nostra pro nobis ”.
[21] 사무엘은 백성의 말을 다 듣고 나서 그대로 주님께 아뢰었다.
When Samuel had listened to all the people had to say, he repeated it to the LORD,
Samuele ascoltò tutti i discorsi del popolo e li riferì all'orecchio del Signore.
Samuel écouta toutes les paroles du peuple et les répéta aux oreilles du Seigneur.
Et audivit Samuel omnia verba populi et locutus est ea in auribus Domini.
[22] 주님께서는 사무엘에게, “그들의 말을 들어 그들에게 임금을 세워 주어라.” 하고 이르셨다. 그래서 사무엘은
이스라엘 사람들에게, “저마다 자기 성읍으로 돌아가시오.” 하고 일렀다.
who then said to him, "Grant their request and appoint a king to rule them." Samuel thereupon said to the men
of Israel, "Each of you go to his own city."
Rispose il Signore a Samuele: "Ascoltali; regni pure un re su di loro". Samuele disse agli Israeliti: "Ciascuno
torni alla sua città!".
Et le Seigneur lui dit : « Écoute-les, et qu’un roi règne sur eux ! » Alors Samuel dit aux hommes d’Israël :
« Allez ! chacun dans sa ville ! »
Dixit autem Dominus ad Samuel: “ Audi vocem eorum et constitue super eos regem ”. Et ait Samuel ad viros
Israel: “ Vadat unusquisque in civitatem suam ”.