전에 미국에서 돌아가신 부모님의 사망 기록이 가족관계증명서에 나와있지 않으면
사망한 county 에서 certificate of death 를 받아 번역을 하여 제출하여야 한다고 보았습니다.
Diaspora 님 께서는 certificate of death 를 직접 변역하여 제출하셨다고 하였데 어떤 양식을 사용하셨는지 궁금합니다.
혹시 이런 양식을 사용하셨는지요?
https://i0.wp.com/blog.help-me.kr/app/uploads/2018/01/%EA%B7%B8%EB%A6%BC1.png?resize=588%2C830
첫댓글 이 양식은 사망신고를 하실때 사용하시는 것이고요,
저는 사망신고서 원본과 똑같은 Format으로 만들어서 모든 영문을 그대로 한글로 입력해서 제출했습니다.
예를 들어서 숫자만 빼고는 모두 한글로~Dr, John Doe면 의사, 죤 도, Address: Victoria Ave는 주소: 빅토리아 에브뉴
이런식으로요!
그럼 혹시 그때 만든 template 을 가지고 계신지요?
@여행사랑 제가 지금 자원봉사중이라 확실히 모르겠습니다 집에가서 PC에 남아있다면 알려드리겠습니다 ^^
위의댓글에 올렸습니다.
덕분에 쉽게 작성할수가 있게 되었네요.
혹시 page 2 도 올려주실수 있으신지요?
감사합니다.
@여행사랑 위의 영어로 되어있는것도 모두 한글로 바꾸어 주십시요! 하여간 숫자만 빼고는 모두 영어는 한글로...
예: Los Angeles-로스엔젤레스,
Fremont Street-프리몬트 스트릿
@Diaspora 미국 닥터 이름까지도 한글로 바꾸어야 합니까?
그건 조금 너무 한듯... ㅎㅎㅎ
@여행사랑 page 2 입니다.
@Diaspora 올려주신 page 2 로 사망신고서 Template 를 업데이트 했습니다.
감사합니다.