가. 개요
1) 성경에 창조주와 피조뭂 단어는 없다. 오역된 것이다.
2) 나타난 것은 그 어떤 것이든 영원하지 않다.
3) 오이코노미는 진리의 말씀으로 마음 밭을 개간하여 속사람으로 회복하여 몸 된 성전을 건축하는 일을 뜻한다.
4) 겉 사람의 아이오논이 십자가를 통과하여 휘장이 찢어지면 속사람의 아이오논이 된다.
나. 본론
1) 성경에 창조주와 피조뭂 단어는 없다. 오역된 것이다.
성경 말씀에 창조주와 피조물에 관한 말씀은 없다. 우리말 성경은 오역된 것이다. 고로 창조주와 피조물은 성경에 없는 거짓말이다. 종교인들과 지식인들이 성경 말씀을 오해하여 위대하고 전지전능한 하나님이 시간과 공간과 물질로 창조하였다고 거짓으로 창조주와 피조물로 꾸며낸 것에 불과하다. 성경 말씀은 모두 비사와 비유와의 관계 속에서 체험을 통해서만 참 뜻을 알 수 있다.
하나님은 보이는 것이든 보이지 않는 것이든 그 어떤 것도 창조한 사실이 없다. 나타난 것은 모두 조건 지어져 나타나서 유지하다가 변하면서 조건이 다하면 사라지기를 반복하고 있을 뿐이다. 나타난 것은 모두 무상하고 허무한 고통으로 자아라는 것은 없다.
그러나 하나님은 결코 변함이 없는 생명의 그 빛이시다. 변하지 않는 하나님이 변하는 것을 만드실 일이 없다. 나타난 것은 어떠한 것이든 모두 죄로 인하여 나타난 것에 불과하다.
2) 나타난 것은 그 어떤 것이든 영원하지 않다.
그러므로 나타난 것은 그 어떤 것이든 영원하거나 불변하는 것은 없다. 창조와 피조물로 나온 구절들에 관하여 알아보면~
“영원부터 만물을 창조하신 하나님 속에 감추었던 비밀의 경륜이 어떠한 것을 드러내게 하려 하심이라(엡 3:9)”
오이코노미아 : 청지기 직분
오이코노모스 : 청지기
오이코스 : 집
노모스 : 율법
- 청지기 직분은 말씀으로 내면에 하나님의 집(성전)을 세우는 일이다.
엡 3:2 : 은혜의 경륜(오이코노미아)
엡 3:9 : 비밀의 경륜(오이코노미아)
경륜으로 번역한 오이코노미아는 9회 쓰였다.
눅 16:2 보던 일을 - 고전 9:17 직분을 - 엡 3:9 경륜이
눅 16:3 직분을 - 엡 1:10 경륜을 - 골 1:25 경륜을
눅 16:4 직분 - 엡 3:2 경륜을 - 딤전 1:4 경륜을
경륜이라는 단어에 대하여
① 포부를 가지고 일을 조직적으로 계획하거나 그 포부나 계획. ~을 쌓다, ~에 있는 사람 등, 이다.
② 나라를 다스림. 또는 나라를 다스리는데 필요한 경험과 능력, 경륜이라는 뜻은 이 문장에 맞지 않는다.
3) 오이코노미는 진리의 말씀으로 마음 밭을 개간하여 속사람으로 회복하여 몸 된 성전을 건축하는 일을 뜻한다.
오이코노미아의 뜻은 말씀으로 마음 밭을 옥토로 개간하여 하나님이 거하시는 몸 된 성전을 건축하는 일을 뜻한다.
비밀로 번역한 뮈스테리온은 감추어진 또는 비밀의 뜻이다. 속사람(천국)은 겉 사람으로부터 감추어져 있어서 겉 사람의 안이비설신의(眼耳鼻舌身意)를 통해서는 알 수 없는 세계다. 말씀으로 몸 된 성전을 세우는 것은 겉 사람으로서는 알 수 없는 비밀이다. 그러므로 비밀의 경륜이라고 번역을 하면 맞지 않는다.
4) 겉 사람의 아이오논이 십자가를 통과하여 휘장이 찢어지면 속사람의 아이오논이 된다.
‘영원부터 하나님 속에 감추었던’으로 번역한 부분은 큰 오역이다.
(투 아포케 크륌메누 아포 톤 아이오논 엔 토 데오 : 그 하나님 속에서의 그 아이오논으로부터 감추어졌었던)
‘그 아이오논(톤 아이오논)’ 안에 아버지가 계신다. 아이오논은 겉 사람의 아이오논과 속사람의 아이오논으로 구별된다. 겉 사람의 아이오논이 십자가를 통과하면 속사람의 아이오논이 된다.
아이오논은 시공을 초월한 지성소 안을 뜻한다. 그 아이오논 속에 감추어졌던 것은 아버지와 하나 된 아들 예수 그리스도다. 이것이 겉 사람에게 감추어진 비밀(뮈스테리온)이다. 그러므로 아이오논은 ‘영원히’와 전혀 관계가 없는 뜻이다. 그래서 아이오논 안에 있는 그리스도 예수가 문장 뒷부분에 나오고 있다. ‘만물을 창조하신’으로 오역한 문장 뒤에 ‘디아 예수 크리스투’가 한글 번역에 빠져 있다(토 티~판다 크티산티 디아 예수 크리스투).
‘만물’로 번역한 판타는 1243회 쓰였으며 만물, 만유, 만민, 모든 것으로 번역하였고 구약에서는 짜바(히브리어 원어로 만물로 번역하였다)로 486회 쓰였다.
생명의 빛과 그 안식!