|
198
병들어 있는 사람 가운데 살면서
병에서 벗어나 편안하게 살자.
모든 사람 번민하는 병속에서
나 혼자만이라도 병에서 벗어나 살자.
아생이안 불병어병
중인유병 아행무병
Let us live happily then, free from disease in the midst of those who are afflicted with disease. Let us dwell free from disease among men who are afflicted with disease.
199
근심속에 살면서 근심없으매
내 생은 이미 편안하여라.
근심에 지친 사람들과 함께 살지만
나 혼자만이라도 근심에서 벗어나 살자.
아생이안 불척어우
중인유우 아행무우
Let us live happily then, free from care in the midst of those who are careworn; let us dwell free from care among men who are careworn.
200
청정하여 아무것도 소유하지 않으니
내 생은 이미 편안하다.
천상의 광음천처럼
즐거움을 먹으며 살자.
아생이안 청정무위
이락위식 여광음천
Let us live happily then, we who possess nothing. Let us dwell feeding on happiness like the shining gods.
201
승리는 원한을 가져오고
패한 사람은 슬픔에 산다.
이기고 지는 마음 모두 버린 사람은
다툼 없으므로 스스로 편안하게 산다.
승즉생원 부즉자비
거승부심 무쟁자안
Victory breeds hatred; the conquered dwells in sorrow. He who has given up (thoughts of both) victory and defeat, he is calm and lives happily.
202
애욕보다 더한 불길 없고,
성냄보다 더한 독이 없으며,
육체적 존재보다 더한 고뇌 없고
적정보다 더한 행복은 없다.
열무과음 독무과노
고무과신 락무과멸
There is no fire like passion, no ill like hatred, there is no sorrow like this physical existence (individuality), there is no happiness higher than tranquillity.
203
굶주림은 가장 큰 병이고,
행은 가장 큰 괴로움이다.
만일 이것을 분명히 알면
가장 편안한 열반락이 있다.
기위대병 행위최고
이제지차 니원최락
Greediness is the worst of diseases; propensities are the greatest of sorrows. To him who has known this truly, nirvana is the highest bliss.
204
몸에 병 없는 것 가장 큰 은혜요,
만족을 아는 것 가장 큰 재산이다.
믿고 의지하는 것 가장 귀한 벗이고,
열반은 가장 수승한 행복이다.
무병최리 지족최부
후위최우 니원최쾌
Health is the greatest of gifts, contentment is the greatest wealth; trust is the best of relationships. Nirvana is the highest happiness.
205
고독과 적정의 맛을 본 사람은
그가 지리의 기쁨을 마시고 있는 한
음욕도 없고 탐욕도 없어
마땅히 감로법의 샘물을 마실 것이다.
해지염대미 사장휴식의
무열무기상 당복어법미
Having tasted the sweetness of solitude and the sweetness of tranquillity he becomes free from fear and free from sin while he drinks the sweetness of the joy of the law.
206
고귀한 사람을 보는 것은 좋은 일이다.
그와 함께 사는 것은 언제나 즐겁다.
어리석은 사람을 떠날 수 있어 좋고,
착한 일 행하니 나는 늘 행복하다.
견성인쾌 득의부쾌
득리우인 위선독쾌
The sight of the noble is good; to live with them (in their company) is always happiness. He will be always happy who does not see fools.
207
어리석은 사람과 함께하기 어렵나니
마치 원수들 속에 거처하는 것 같다.
현명한 사람과 함께하기 즐겁나니
마치 친척들의 모임처럼 행복하다.
여우동거난 유여원동처
당선택공거 여여친친회
He who consorts with a fool suffers a long time. Association with fools as with an enemy is always (productive of) pain. Association with the wise, as meeting with one's kinsfolk, is (productive of) happiness.
208
많이 들어 어질고 지혜로우며,
잘 견디고, 계를 지켜 거룩한 사람,
이런 거룩한 이를 받들어 섬겨라.
그는 수많은 별 속에 있는 달과 같다.
시고사다문 병급지계자
여시인중상 여월재중성
Therefore, even as the moon follows the path of the constellations one should follow the wise, the intelligent, the learned, the much enduring, the dutiful, the noble: such a good and wise man (one should follow).
209
도를 어기면 자기를 따르게 되고
도를 따르면 자기를 어기게 된다.
이러한 이치를 모르고 마음따라 행하면
결국 애욕을 따르게 되나니라.
위도즉자순 순도즉자위
사의취소호 시위순애욕
He who gives himself to the tractions (of the world) and does not give himself to meditation, giving up his own welfare and grasping at pleasure, will envy him who exerts himself in meditation.
210
사랑하는 사람을 가지지 말라.
미워하는 사람도 가지지 말라.
사랑하는 사람을 만나지 못해 괴롭고
미운 사람은 만나서 괴롭다.
부당취소애 역막유불애
애지불견우 불애역견우
Let no man cling to what is pleasant or unpleasant. Not to see what is pleasant is pain as also (it is pain) to see what is unpleasant.
211
그러므로 사랑을 만들어 가지지 말라.
사랑은 증오의 근본이니라.
사랑도 미움도 없는 사람은
이미 모든 속박과 집착이 없나니.
시이막조애 애증악소유
이제박결자 무애무소증
Therefore, do not take a liking to anything; loss of the loved object is evil. There are no bonds for him who has neither likes nor dislikes.
212
사랑으로부터 걱정이 생기고
사랑으로부터 두려움이 생긴다.
사랑이 없으면 걱정이 없거니,
어찌 두려움이 있으랴
호락생우 호락생외
무소호락 하우하외
From the liked arises grief; from the liked arises fear. To one who is free from liking there is no grief. How (then can there be) fear?
213
애착으로부터 근심이 생기고
애착으로부터 두려움이 생긴다.
애착없는 곳에 걱정이 없거니,
어찌 두려움이 있으랴!
애희생우 애희생외
무소애희 하우하외
From affection arises grief; from affection arises fear. To one who is free from affection there is no grief. How (then can there be) fear?
214
즐거움에서 걱정이 오고
즐거움에서 두려움이 생긴다.
즐거움 없는 곳에 걱정이 없거니,
어찌 두려움이 있으랴.
애락생우 애락생외
무소애락 하우하외
From enjoyment arises grief, from enjoyment arises fear. To one who is free from enjoyment there is no grief. How (then can there be) fear?
215
애욕으로부터 근심이 생기고
애욕으로부터 두려움이 생긴다.
애욕에서 벗어난 사람에게는 근심이 없나니
어찌 두려움이 있으랴.
애욕생우 애욕생외
무소애욕 하우하외
From desire arises grief, from desire arises fear. To one who is free from desire there is no grief. How (then can there be) fear?
216
탐욕으로부터 근심이 생기고
탐욕으로부터 두려움이 생긴다.
탐욕없는 곳에 근심이 없나니,
어찌 두려움이 있으랴.
탐욕생우 탐욕생외
무소탐욕 하우하외
From craving arises grief, from craving arises fear. To one who is free from craving there is no grief. How (then can there be) fear?
217
바른 통찰력과 계를 지키고
정성된 뜻에 부끄러움을 가지며,
스스로 행하는 일이 법에 맞으면
그 사람은 대중들의 사랑을 받는다.
탐법계성 지성지참
행신근도 위중소애
Him who is endowed with virtue and insight, who is established in the law, who is truthful, who muds his own affairs, him the world holds dear.
218
오직 위없는 열반을 갈구하고
즐거이 힘써 정진하며,
그 생각이 욕망에서 벗어나면,
생사의 흐름을 거슬러 가리라.
욕태불출 사정내어
심무탐애 필절유도
He in whom a desire for the Ineffable has arisen, who is replete with mind, whose thought is freed from desires, he is called one who ascends the stream.
219
마치 사람이 오랜 세월동안
고향을 떠나 나그네길 마치고,
멀리서 무사히 돌아왔을 때,
친척이나 벗들이 그를 반기듯이.
비인구행 종원길환
친후보안 귀래희환
When a man who has been long away returns safe from afar, kinsmen, friends, and well-wishers receive him gladly.
220
이 세상에서 즐거이 복을 짓고
이승에서 저승으로 건너간 사람은
친척들의 따뜻한 영접을 받듯,
자기가 지은 복업의 마중을 받는다.
호행복자 종차도피
자수복조 여친래희
Even so his good deeds receive the good man who has gone from this world to the next, as kinsmen receive a friend on his return.