정본 반야심경(우리말 정본 반야심경), 영어 정본 반야심경.
두 가지를 올립니다.
지금 올린 ‘정본 반야심경’은 ‘우리는선우’ 강의(2026. 4. 11)에서 처음으로 공식적으로 공개되었습니다.
책자로는 아직 나와 있지 않습니다.
나오는 대로 이곳에 올리도록 하겠습니다.
정본 반야심경
(무비스님, 조현춘 번역)
①절
반∼야∼ 바라밀을 깊이깊이 수행하여
오온모두 공함보고 모든고통 벗어나신
관세음∼보살님이 대답하시 었습니다.
‘반∼야∼ 바라밀을 깊이수행 하려하는
선남자와 선여인은 어찌해야 하옵니까?’
라는질문 받으시고 대답하시 었습니다.
②절
사리불∼ 장로님∼ 사리불∼ 장로님∼
대상있음 공함있고 공함있음 대상있오.
대상없음 공함없고 공함없음 대상없오.
대상이곧 공함이고 공함이곧 대상이오.
느낌생각 행동인식 역시같다 할수있오.
③절
사리불∼ 장로님∼ 사리불∼ 장로님∼
이세상의 모든것은 하나같이 공하다오.
생겨남과 없어짐에 걸려들지 아니하고,
더러움과 깨끗함에 걸려들지 아니하고,
늘어남과 줄어듦에 걸려들지 마십시오.
④절
이리하여 공적함을 온전하게 이룩하면
어떤대상 어떤느낌 어떤생각 어떤행동
어떤인식 어디에도 걸려들지 아니하오.
⑤절
눈과귀와 코혀몸뜻 어디에도 안걸리고,
형상소리 냄새맛촉 현상에도 안걸리고,
눈의세계 귀의세계 코의세계 혀의세계
몸의세계 뜻의세계 어디에도 안걸리오.
⑥절
어두움도 벗어나고 벗어남도 벗어나고
늙고죽음 벗어나고 벗어남도 벗어나고
⑦절
고집멸도 어디에도 걸려들지 아니하오.
⑧절
지혜에도 안걸리고 이룸에도 안걸리고
이룸에도 안걸린단 생각조차 아니하여
⑨절
모든보살 반∼야∼ 바라밀에 의지하여,
모든속박 벗어나고 모든공포 벗어나고
모든망상 벗어나서 구경열반 이루었오.
⑩절
삼세제불 반∼야∼ 바라밀에 의지하여
최고바른 깨달음을 온전하게 이루었오.
⑪절
반∼야∼ 바라밀은 참으로∼ 신비진언
참으로∼ 밝은진언 참으로∼ 높은진언
무엇과도 비교할수 없이귀한 진언이오.
허망하지 아니하고 참으로∼ 진실하여
모든고통 빠짐없이 없애주는 진언이오.
그리하여 반∼야∼ 바라밀을 말합니다.
⑫절
가자가자 넘어가자 모두다가자 보리이루자
가자가자 넘어가자 모두다가자 보리이루자
가자가자 넘어가자 모두다가자 보리이루자
가떼가떼 빠라가떼 빠라상가떼 보리스와하
가떼가떼 빠라가떼 빠라상가떼 보리스와하
가떼가떼 빠라가떼 빠라상가떼 보리스와하
끝 -
The Integrated Heart Sutra
— Short Text Edition with Śāriputra’s Question
(English Translation by Jo Hyunchun and Cheon Heuiwan)
①
Having practiced the Prajñā Pāramitā deeply,
and perceived the emptiness of the five skandhas,
thereby transcending all suffering,
the Bodhisattva Avalokiteshvara answered Śāriputra’s question:
“How should one practice the Prajñā Pāramitā deeply?”
②
Śāriputra,
wherever the object is, there is emptiness; wherever emptiness is, there is the object.
Without the object, there is no emptiness; without emptiness, there is no object.
The object is emptiness; emptiness is the object.
The same is true of feeling, perception, impulse, and sciousness.
③
Śāriputra,
all dharmas are empty.
You should not be bound up
with their arising or ceasing,
with being defiled or purified,
or with increasing or decreasing.
④
Thereafter
you will abide in emptiness,
and you will not be bound up
with object, feeling, perception, impulse, or sciousness.
⑤
You will not be bound up
with eye, ear, nose, tongue, body, or mind.
You will not be bound up
with forms, sounds, smells, tastes, touchables, or dharmas.
You will not be bound up
with the eye-world, ear-world, nose-world, tongue-world, body-world, or mind-world.
⑥
You will not be bound up
with ignorance, nor with the ceasing of ignorance,
and so forth.
Nor will you be bound up
with aging and death,
nor with the ceasing of aging and death.
⑦
You will not be bound up
with suffering, its origin, its cessation, or the path.
⑧
You will not be bound up
with wisdom or attainment,
even with the thought ‘I am not bound up with attainment.’
⑨
Relying on Prajñā Pāramitā,
Bodhisattvas are not bound up with any mental hindrances,
are free from fear,
and are far removed from delusions;
they ultimately attain perfect nirvāṇa.
⑩
Relying on Prajñā Pāramitā,
all Buddhas of the past, present, and future
attain the utmost, right, and perfect enlightenment.
⑪
Therefore, you should know
that Prajñā Pāramitā is the great mantra,
the illuminating mantra,
the highest mantra,
the incomparable mantra,
and the mantra that removes all suffering,
because it is true and never false.
Thus, I will tell you the mantra of Prajñā Pāramitā:
⑫
Gate, Gate, Pāragate, Pārasaṃgate, Bodhi Svāhā!
Go, go, go beyond, go beyond altogether — Enlightenment!