So when the tradition asserts that buddhas don’t sleep, it doesn’t mean they stay up all night doing physical activity. It means that ignorance has been completely removed, and they remain forever awake, or lucid, through all states of consciousness — waking, dreaming, and dreamless sleep.
그래서 전통이 붓다들이 잠을 자지 않는다고 주장할 때, 그들이 신체활동을 하면서 밤을 새운다는 것을 의미하지는 않는다. 이것은 무지가 완전히 제거되었고, 그들은 깨어있고, 꿈꾸고, 꿈을 꾸지 않는 잠이라는 모든 의식 상태를 통해 영원히 깨어있거나, 자각으로 남아있다는 것을 의미한다.
REM sleep (described below) is associated with the activation of brain areas dealing with emotions, which implies that dreams may be a form of emotional metabolism.17 Dreams may help us digest important events. In REM-deprivation studies, where dreams are cut from life, people are quickly thrown out of physiological and emotional balance. One can infer that, from an evolutionary point of view, dreams are essential for health and well-being, even if we don’t know why.
REM 수면(아래 설명)은 우리의 감정을 다루는 두뇌 영역의 활성화와 관련이 있으며, 이는 꿈이 감정적 신진대사의 형태일 수도 있음을 암시한다. 렘 결핍에 관한 연구에서, 꿈들이 삶에서 잘려나가면, 사람들은 생리적이고 감정적인 균형에서 재빨리 벗어난다. 진화적인 관점에서 볼 때, 비록 우리가 왜 그런지 모르지만, 꿈은 건강과 웰빙에 필수적이라고 추론할 수 있다.
According to the Dalai Lama, and every resource I could find, there is no explanation within Buddhism for why we dream. Perhaps it’s purely soteriological, or “pertaining to deliverance.” Perhaps we dream, and wake up from our dreams, to show us how we can deliver ourselves from samsara.
달라이 라마, 그리고 내가 찾을 수 있는 모든 자료에 따르면, 우리가 왜 꿈을 꾸는지에 대한 설명도 불교 내에 없다. 아마도 그것은 순수하게 구원적이거나, "해방과 관계된" 것일 지도 모른다. 어쩌면 우리는 삼사라로부터 어떻게 우리 자신을 해방할 수 있는지 보여주기 위해 꿈을 꾸고 잠에서 깨어날지도 모른다.
REM sleep, which accounts for about 25 percent of sleep in most people, is associated with rapid eye movement (REM), muscle twitches, sleep paralysis, an active brain, and dreaming.
대부분의 사람들의 수면 중 약 25%를 차지하는 렘 수면은 빠른 눈 운동, 근육 경련, 수면마비, 활동적인 두뇌, 그리고 꿈과 연관되어 있다.
Sleep paralysis is nature’s way of preventing us from acting out our dreams.
수면마비는 우리가 꿈대로 실제로 행동하는 것을 방지하는 자연의 방식입니다.
Sleepwalking and sleep talking are different, and occur in non-REM sleep when there is no paralysis.
몽유병과 잠자며 말하기는 다른데, 마비 증상이 없을 때 비 REM 수면에서 발생한다.
In lucid dreaming and dream yoga, we don’t engage with non-REM sleep because we’re generally not dreaming during non-REM sleep and we don’t want to disturb that restorative stage.
자각몽과 꿈 요가는 비 REM 수면과 관련이 없습니다. 왜냐하면 우리는 일반적으로 비 REM 수면 중에 꿈을 꾸지 않고 회복력의 단계를 방해하고 싶지 않기 때문입니다.
As brain waves settle from beta into alpha, we enter a pre-sleep stage called the “hypnagogic” phase, which is a kind of gap (bardo) between waking and sleeping (from the roots hypnos, “god of sleep,” and agogia, “leading to” — a lovely image). During this stage it’s common to have feelings of falling, or hearing someone call your name, experiences called “hypnagogic hallucinations.” The boundaries between inside and outside, self and other, blur. Hypnagogic phenomena are interesting for meditators, especially during long meditation sessions, as one dips in and out of sleep on the cushion, and therefore in and out of hypnagogic states. We’ll have more to say about hypnagogic experiences later, and how to use them, for they are a way to practice “lucid sleep onset.” Another common event during this pre-sleep stage is called the “myoclonic (or hypnic) jerk,” which is when you suddenly jerk awake for no obvious reason.
뇌파가 베타에서 알파로 자리 잡으면,
우리는 "선잠의"(최면의) 단계라고 불리는 수면 전 단계로 들어간다.
이것은 깨어 있는 것과 자고 있는 것 사이의 일종의 틈(중유)이다.
(선잠의 어원은 잠 “신과의 만남”이다.)
이 단계에서 떨어지는 느낌을 받거나 누군가 여러분의 이름을 부르는 것을 듣는 것은 흔한 일인데, 그것은 "선잠 환각"이라고 불린다.
내부와 외부, 자아와 타인 사이의 경계가 흐릿하다.
선잠 최면 현상들은 명상자들에게 흥미롭다.
특히 긴 명상 기간 동안, 쿠션 위에서 잠 속으로 살짝살짝 가라앉았다 떠올랐다 하며, 따라서 최면 상태로 살짝살짝 부침하기 때문에 흥미롭다.
우리는 나중에 선잠 최면 경험들에 대해 그리고 어떻게 사용하는지에 대해 더 말할 것이 있을 것이다.
그것들은 "자각수면 개시"를 실습하는 한 가지 방법이기 때문이다.
이 수면 전 단계에서 또 다른 흔한 사건은 "근경련(혹은 수면) 운동"라고 불리는데, 이것은 여러분이 어떤 명백한 이유 없이 갑자기 잠에서 깨는 근육경련이다.
Dalí’s paintings are a form of “bardo” art, drawn from the gap between waking and dreaming.
(살바도르) 달리의 그림은 깨어나는 것과 꿈꾸는 것의 중간 틈에서 끌어낸 "바르도" 예술의 한 형태이다.
People often worry that lucid dreaming and dream yoga could make them less rested. Since most of our restorative sleep occurs in delta wave sleep, and dreams mostly occur during REM sleep when the brain isn’t resting anyway, this worry is unfounded.
사람들은 종종 자각몽과 꿈 요가가 덜 쉬게 할 수 있다고 걱정한다. 대부분의 원기회복 수면은 델타파 수면에서 일어나며, 꿈들은 대부분 렘 수면 중에 뇌가 쉬고 있지 않을 때 일어나기 때문에 이러한 걱정은 근거가 없다.
We go through these five stages four to five times each night, in about ninety-minute cycles. After each REM period, we have brief moments of awakening, up to fifteen times a night, when we toss and turn. This creates an opportunity to bring awareness to our dreams before cycling back into stage 2 sleep.
The first REM period is short, about five to ten minutes. This is why we rarely remember dreams from the early part of the night. If we have a non-REM dream, it tends to be less intense and emotional, often just a recollection of events from the day. As the night progresses, REM periods increase and non-REM periods decrease. The first half of the night is mostly non-REM, and the second half transitions into mostly REM. Just before awakening we can be in REM sleep for forty-five minutes to an hour, which is why we mostly remember our morning dreams. This is prime-time dreamtime.
우리는 이 다섯 단계를 매일 밤 4~5번 겪는다. 약 90분 주기로.
각각의 REM 기간이 끝난 후, 우리가 뒤척이고 돌릴 때, 하룻밤에 15번까지 잠깐 깨어나게 된다. 이것은 2단계 수면으로 돌아가기 전에 우리가 꿈을 자각할 기회를 만든다.
첫 번째 REM 기간은 약 5분에서 10분 정도 짧다. 이것이 우리가 이른 밤의 꿈을 거의 기억하지 못하는 이유이다. 만약 우리가 REM이 아닌 꿈을 꾼다면, 그것은 덜 강렬하고 감정적이고 종종 단지 그날의 사건들을 기억하는 경향이 있다. 밤이 깊어질수록 REM 기간이 늘어나고 REM이 아닌 기간이 줄어든다. 밤의 전반부는 대부분 REM이 아니며, 후반부는 REM으로 바뀐다. 깨어나기 전에 우리는 렘 수면에서 45분에서 1시간 정도 있을 수 있다. 이것이 우리가 아침 꿈을 기억하는 이유이다. 이것이 꿈의 황금시간대다.
Milarepa does not suffer, because he knows that this life is like a dream and an illusion. At the same time, he sees that sentient beings suffer precisely because they take this life to be truly existent.
-KHENPO TSÜLTRIM GYAMTSO RINPOCHE, composed extemporaneously at Dorje Denma Ling, translated by Ari Goldfield
밀라레파는 이 삶이 꿈이고 환상임을 알고 있기 때문에 고통을 겪지 않는다.
동시에, 그는 의식하는 존재들이 이 삶이 진짜로 존재한다고 생각함으로써 고통을 겪는 것을 본다.