단말마(斷末摩)의 어원과 죽음의(mortal)의 Sanskrit 영어어원
앞선 장에서 산스크리트어(Sanskrit, 범어)가 영어가 속하는 인도유럽어의 조상 언어로서의 지위를 가지고 있다는 점을 말씀드린 바 있습니다. 한편 우리 말 어휘 중에서도 산스크리트어 어휘가 불교를 통해 유입된 경우를 종종 발견할 수 있습니다.
이러한 점을 고려하면 우리말 어휘가 산스크리트어를 매개로 하여 영어 어휘와 연결되어 있을 가능성을 배제할 수 없습니다. 이번 장에서는 "단말마"라는 우리말 어휘를 예로 들어 이러한 경우를 소개해 보려고 합니다.
무엇보다 아래 소개해 드리는 내용은 저의 상상이 아니라 인도유럽어를 연구하는 학자들이 과학적인 연구방법을 통해 도출한 내용에 기반한 것임을 말씀드리고 싶습니다.
◆ 단말마(斷末摩)의 어원
"숨이 끊어질 때의 마지막 고통"을 일컫는 단어인 "단말마"는 "끊을 단(斷)"과 급소를 뜻하는 "말마(末摩)"가 결합하여 만들어진 단어입니다.
"말마(末摩)"는 "급소(急所)나 신체적 약점"을 뜻하는 산스크리트어 marman(n., मर्मन्)의 음을 빌려서(음차) 만든 한자어입니다. 따라서, "단말마"는 원래 "급소를 끊다"라는 의미를 가진 단어인 셈입니다.
◆ marman(n.)의 어원
"단말마"의 어원이 되는 산스크리트어 marman(n., मर्मन्)은 "죽다(die)"라는 뜻의 산스크리트어 동사 marati(मरति), "죽음(death)"이라는 뜻의 산스크리트어 명사 mrta(n., मृत)에서 파생된 단어입니다.
인도유럽어 학자들은 고대 인도유럽어간의 비교연구를 통해 marman(n., मर्मन्)이라는 산스크리트어 명사가 궁극적으로 원시인도유럽어(PIE, Proto Indo-European) 형용사 *mr̥tós(죽은) 또는 동사 *mer-(죽다)에서 파생된 것이라고 추정하였습니다.
참고로, 원시 인도유럽어 어휘의 앞에 붙는 "별표(*)"는 해당 단어들이 문언(문자)을 통해 확인된 것이 아니라, 인도유럽어족의 다른 언어들과의 비교연구에 기초하여 단어를 재구성(reconstruction)해낸 것임을 나타내는 기호입니다.
◆ marman(n.) 또는 단말마(斷末摩)와 같은 어원을 가진 영어 단어
원시 인도유럽어 *mr̥tós(죽은) 또는 *mer-(죽다)에서 파생된 라틴어 어휘로는 "죽음(death)"을 뜻하는 mors(f.), "죽다"라는 뜻의 동사 morior(mori-mortuus sum) 등이 있습니다. 따라서 "단말마"의 marman(n.)과 라틴어 어휘 mors(f.), morior(mori-mortuus sum)는 같은 어원을 가진 단어들이라 할 수 있습니다.
그리고 라틴어 어휘 mors(f.), morior(mori-mortuus sum)에서 파생된 영어 단어로 mortal(죽음의), immortal(불사불멸의), mortality(사망, 사망률) 등이 있습니다.
따라서 궁극적으로 어원을 탐구해 보면 우리말 어휘 단말마(斷末摩)와 영어 단어 mortal(죽음의), immortal(불사불멸의), mortality(사망, 사망률) 등은 같은 어원을 가진 단어라고 할 수 있습니다.