Uncle Kim
By D.J. YOON
Uncle Kim
With a left leg shorter than the right
Always limping but still full of might.
At the foot of Mt. Obong near Chimsan in Daegu
Where the mountain views the city.
Uncle Kim built a little wooden hut
Overlooking the houses all tightly shut
Every day with hammer and chisel in hand.
He’d carve pieces of wood, simple and bland,
But soon they’d turn into boats, deer, dragons, rabbits, lions, eagles or cottages, taking shape with grace.
From Uncle Kim’s hands, they’d find their places
He lived with a grandma, bent with age,
With just two teeth, a quiet crone.
Ho-sik and I, in the third grade then
Would visit his hut after school again and again
We’d watch him carve and sometimes plead.
Uncle Kim, can we have one, please?
Work hard and be good and I’ll gift you something carved from wood.
One day while we played near his little home
Some men with loud voices told him to roam
Your hut doesn’t belong in this grand city
Uncle Kim just lowered his head
Even the granny, who stayed inside
Coming out that day while standing by his side
Oh, please let us stay, we have nowhere to go
We’re just simple folks, don’t you see?
She clasped her hands and prayed with care.
And a few days later, when I came back from school, the place where the hut used to be was cleaned up neatly
Wondering if there had ever been any hut there.
Oh, it's already been two years
Where is he now building a hut to live?
Where is he now carving wood with a hammer and chisel?
Uncle Kim
Who always limped
His left leg shorter than his right one
움막집 김씨 아저씨
-윤동재
왼쪽 다리가 오른쪽 다리보다 짧아
항상 절뚝거리던
김씨 아저씨
산 번지가 끝나는
대구직할시 침산 1동 오봉산 기슭
공터에 움막을 짓고
기슭 아래로 다닥다닥 붙은
연립주택들을 내려다보면서
날마다 망치와 조각칼로 나무를 깎던
김씨 아저씨
아무리 밋밋하고 모양이 없던 나무토막도
그의 손이 몇 번 지나가고 나면
배, 노루, 용, 사슴, 토끼, 사자, 독수리, 집이 되던,
이빨이라고는 아래, 위 이빨 두 개씩밖에 없던
허리가 꼬부랑한 할머니 한 분과 같이 살던
김씨 아저씨
호식이와 나는 그때
초등학교 3학년이었다
학교 공부를 마치고 집으로 돌아오면, 오후에는 곧잘
아저씨의 움막으로 가
나무 깎는 것을 구경했다
그리고 탐이 나는 것들이 있으면
아저씨 이거 그냥 주실 수 없어요 하곤 했다
그러면 빙그레 웃으시며
늬들 공부를 얼마나 잘하는지 모르겠다만
공부 잘하고 부모님 말씀 잘 들으면
그냥 하나씩 주지 하시던
김씨 아저씨
그런데 어느 날, 호식이와 움막 옆 공터에서
공차기를 하며 놀고 있는데
갑자기 고함지르는 소리가 나기에 보니
어깨가 떡 벌어진 아저씨들이 몇이서
김씨 아저씨의 멱살을 쥐고는
어서 다른 곳으로 떠나가라고 소리쳤다
산기슭이라고는 하나 버젓한 직할시 동네에
이런 보기 흉한 움막이 있어서는 안 된다는 것이었다
움막 밖으로 잘 나오지 않던 할머니도
그날은 움막 밖으로 나오셔서
김씨 아저씨 옆에 바짝 붙어 서서
-아이고 선상님들요, 우리가 갈 곳이 어디 있겠심니꺼, 예.
아이고 선상님들요, 고마 여기서 그냥 살 수 있게 해 주이소, 예.
늙은 기 이래 싹싹 빕니더 ...
하고 두 손을 모아 빌고 있었다
그리고 며칠이 지난 뒤 학교에 갔다 오니
움막이 있던 자리는
말끔하게 청소가 되어 있었다
언제 그곳에 움막이 있기라도 했느냐는 듯이 ...
아, 그게 벌써 두 해나 지났을까
지금은 어느 곳에서
움막을 짓고 살고 계시는지,
지금은 어느 곳에서
망치와 조각칼로 나무를 깎고 계시는지
왼쪽 다리가 오른쪽 다리보다 짧아
항상 절뚝거리던
김씨 아저씨
Appreciation Review 感想
This children's poem Uncle Kim beautifully weaves a tale of resilience, artistry, and loss through the eyes of a young narrator.
It paints a vivid picture of Uncle Kim, a humble woodcarver with a physical disability, whose creations bring life and joy to a small hut near Mt. Obong.
The narrative flows with a gentle rhythm, capturing the innocence of childhood and the inevitable changes that come with time.
The poem's heartfelt portrayal of Uncle Kim and his quiet strength makes it a touching and memorable piece that resonates with themes of community, creativity, and passage of time.
#아저씨 #조각 #움막
첫댓글 가슴이 먹먹해집니다. ㅠㅠ
감사합니다