Daily march log 0805 At the gateway to Hyogo Prefecture
0. 오늘의 사진은 행진을 가로막은 산줄기가 있는 지도
0. 今日の写真は行進の前に立ちふさがる山並みがある地図
0. Photo of the day is a map with a mountain range blocking the march
1. 어제 기록한대로 오늘은 새벽 오카야먀역앞의 숙소를 떠나 기차로 오카야마현을 넘어서 효고현의 비젠후쿠가와역으로 이동한다.
1. 昨日、記した通り今日は朝方、岡山駅前の宿を発ち、列車で岡山県を越えて兵庫県の備前福河駅に移動する。
1. As I wrote yesterday, I will leave my lodging in front of Okayama Station at dawn today, cross Okayama Prefecture by train, and move to Bizen Fukugawa Station in Hyogo Prefecture.
2. 어제 걸어서 도착했던 가가토역을 만난다.
2. 昨日歩いて着いた香登駅(?:写真は西片上駅)に来る。
2. I met Kagato Station, which I walked to yesterday.
3. 기차 창문밖 바다.
3. 列車の車窓からの海。
3. The sea seen through the train window.
4. 단선철도 아코선을 타고 한시간을 달려 비젠후쿠가와역에 도착한다.
4. 単線の赤穂線に乗り、1時間走り備前福河駅に到着する。
4. Take the single-track Ako Line for an hour to Bizen Fukugawa Station.
5. 정확하게 6시56분 도착.
여기서부터 걷기 시작한다.
5. 正確に6時56分に到着。
ここから歩き始める。
5. Arrived exactly at 6:56. Start walking from here.
5-1. 오전은 비교적 짧다.
5-1. 午前中は比較的短い。
5-1. Morning marches are relatively short.
6. 한적한 시골마을이다.
6. ひっそりとした村だ。
6. It is a quiet rural village.
7.
8.
9. 빗자루 만드는 대나무틀로 보인다.
9. ほうきを作る竹の枠に見える。
9. It appears to be a bamboo frame for making brooms.
10. 어느 제조업체의 현관지붕은 태양광패널로 만들었다.
10. ある製造所の玄関の屋根は太陽光パネルで作られている。
10. A manufacturer's porch roof is made of solar panels.
11. 논바닥을 말리고 있는 논이 있는가 하면,
11. 干上がった田んぼもあれば
11. Some paddy fields are in the process of being dried,
12. 그 위에 물을 채워넣은 논도 보인다.
12. 水がいっぱい張られている田んぼも見える。
12. And I also see rice fields filled with water.
13. 일본의 편의점 가운데 Family Mart는 이런 휴게공간이 있어서 좋다. 쉬는 시간에 간식을 즐긴다.
13. 日本のコンビニの中でファミリーマートはこんな休憩空間があっていい。休んでいる時間に間食を楽しむ。
13. Among convenience stores in Japan, the good thing about Family Mart is that it has a rest area like this. Enjoy snacks during breaks.
14. 약8키로쯤 걸어서 반슈아코역에 도착.
오전일정을 마치고 오늘의 숙소가 있는 아이오이역으로 기차로 이동한다.
체크인은 못하지만 호텔로비의 공간에 머물면서 휴식을 취할 수는 있다.
14. 約8キロちょっと歩いて播州赤穂駅に到着。
午前の日程を終え、今日の宿がある相生駅に列車で移動する。
チェックインはできないが、ホテルのロビーにとどまり休息をとることができる。
14. Walk about 8 km to Banshuako Station. After finishing my morning schedule, I move to Aioi Station by train to go to the lodging where I will stay tonight. I can't check in early, but I can stay and relax in the hotel lobby.
15. 인근의 식당에서 먹은 히가와리 정식.
15. 近くの食堂で食べた日替わり定食。
15. The Higawari set meal I ate at a nearby restaurant.
16. 오후4시에 반슈아코역으로 다시 와서 출발. 35도가 넘는 뜨거운 오후다.
16. 午後4時に播州赤穂駅に来て、出発。35度を越える暑い午後だ。
16. Come back to Banshuako Station at 4:00 PM and start the march. It's a scorching afternoon over 35 degrees.
17.
18. 경치가 좋다.
18. 景色がいい。
18. The scenery is great.
19.
20. 이 동네는 태양광 밭이 많다.
20. この町には太陽光畑が多い。
20. This village has many solar fields.
21. 새 주택의 지붕도 볼 만하다.
21. 新しい住宅の屋根も見るに値する。
21. The roof of a newely built house is also worth seeing.
22.
23. 그러는 가운데 이런 인상적인 산줄기도 보인다.
이때만 해도 순탄한 코스로 걷는 줄 알았다.
23. そんな中で、このような山並みも見える。
この時は平たんなコースを歩いていると思っていた。
23. Besides this kind of environment, I also see this impressive range of mountains.
Up until this point, I thought I was walking on a smooth course.
24. 멋진 강을 건널 때까지만 해도.
24. 見事な川を越えるまでは。
24. Even until I cross a nice river.
24. 그런데 돌연 좁은폭의 찻길만 남고 보도는 사라지는게 아닌가!
위 사진 우측 상단의 250번 도로다.
구글에는 분명히 걸어갈 수 있는 도로로 나온건만..
24. しかし、突然幅の狭い車道だけが残り、歩道はなくなってしまうのではないか!
上の写真の右側上段の250号道路だ。
グーグルには明らかに歩いて行ける道路として出てきたが..
24. But all of a sudden, only narrow roads remain and sidewalks disappear!
It is Route 250 in the upper right of the photo above.
On Google, it's clearly a walkable road, but...
25. 확대해보면, 사진 왼쪽 아래에서 다리를 건넌 후 250번도로를 타고 잘 걸어가다가 차도만 남고 보도는 사라지면서 왼쪽 마을길로 걸어갈 수밖에 없도록 되어 있다.
문제는 마을길로 들어선 후 고개로 넘어가는 길이 폐쇄되어 있는 것이다.
아마도 사진 우측상단에 보이는 채석장이 있어서 그 관리때문인듯 하다.
25. 拡大してみると、写真の左下で橋を渡った後250号道路に入り、しっかり歩いていたが、車道だけが残って歩道はなくなり左側の村道を歩いていくしかないようになっている。
問題は村道に入った後、峠を越える道が閉鎖されていることだ。
多分、写真の右上に見える採石場があり、その管理のためのようだ。
25. Zooming in, after crossing the bridge at the bottom left of the picture and walking along Route 250, soon only the road remains and the sidewalk disappears, leaving you with no choice but to walk to the village road on the left. The problem is that the road to the hill after entering the village is closed. It is probably because of the management of the quarry in the upper right corner of the photo.
26.
27. 그리하여 별수 없이 마을을 한바퀴 돌아서 위25번지도의 다리로 돌아와 건너서 24번지도의 사코시역으로 간다.
27. そうして仕方なく村を一回りして上の25番地図の橋に戻って渡り、24番地図の坂越(さごし)駅に行く。
27. So I had no choice but to go around the village, return to the bridge on the map of photo 25 above, cross it, and go to Sakoshi Station on the map of 24.
28. 사코시역에 도착한다. 오후에 걸은 거리는 대략 9키로.
28. 坂越駅に到着する。午後、歩く距離はおおよそ9キロ。
28. Arrive at Sakoshi Station. The distance I walked this afternoon was about 9 km.
29. 이 지역 홍보판
29. この地域の広報版
29. Local billboard
30. 마을의 역사지도도 보여주고 있다.
이쯤에서 오늘 일정은 마쳐야겠다.
30. 村の歴史地図も見せてくれている。
このくらいで今日の日程を終えなければならない。
30. A historical map of the town is also shown.
At this point, I decide to wrap up today's march schedule.
30. 아이오이에 있는 숙소로 돌아와서, 가로막힌 오늘의 행진을 이 지역에서 생산된 니혼슈로 달랜다.
30. 相生にある宿に戻って来て、遮られた今日の行進をこの地域で生産された日本酒で癒す。
30. After returning to my lodgings in Aioi, I soothe my regret about today's interrupted march with local sake.
31. 마시면서 검색해보니 대구지역에서 도보행진에 불이 붙었다.
31. 飲みながら検索すると、大邱(テグ)地域で徒歩行進に火がついていた。
31. While drinking and browsing the Internet, I see news that a walking march is heating up in Daegu.
第2次 大邱地域
日本核汚染水海洋投棄反対
徒歩行進
日時:2023年8月7日(月)午後4時
集結場所:半月堂交差点(サムソン生命ビルディング前)
*行進コース:半月堂交差点 – 桂山(ケサン)五差路
– 青蘿の丘(チョンナオンドク)駅 – 東山(トンサン)交差点
– 達城(タルソン)交差点 – 大邱駅交差点
– ポンサン交差点 – 半月堂郵便局
– ロデ五差路 – 2.28公園
主管:大邱慶北キリスト者連帯 (上図の訳) (by T.Y.)