|
상가축원 및 공덕회향
▶ 축원 및 공덕회향 요청 : 삿담마사라 스님 가족
▶ 공덕회향 하실 분 : 돌아가신 어머니 남옥자님
▶ 축원 및 공덕회향 희망 일 : 2023년 8월 29일(화)
▶ 축원 및 공덕회향 일시 : 2023년 8월 29일(화) 오후 06:00
1. 삼보 예경
1) 부처님 예경(buddha vandanā)
이띠삐 소 바가와-
itipi so bhagavā
이와 같이 그분 세존은
① 아라항
arahaṃ
모든 번뇌 소멸시킨 존경할만한 분(아라한, 응공)
② 삼마-삼붓도
sammāsambuddho
완전한 깨달음 스스로 이루신 분(정등각)
③ 윗자-짜라나 삼빤노
vijjācaraṇa sampanno
지혜와 덕행을 구족하신 분(명행족)
④ 수가또
sugato
이롭고 진리만을 말씀하시는 분(선서)
⑤ 로까위두-
lokavidū
세상을 다 아시는 분(세간해)
⑥ 아눗따로 뿌리사 담마 사-라티
anuttaro purisadamma sārathi
제도할 만한 인간을 위없이 잘 다스리시는 분(무상사조어장부)
⑦ 삿타- 데와 마눗사-낭
satthā devamanussānaṃ
신과 인간의 스승(천인사)
⑧ 붓도
buddho
깨달으신 분(불)
⑨ 바가와-띠
bhagavā’ti.
전생의 공덕으로 위없는 복덕을 지니신 분(세존)이다.
2) 담마 예경(dhamma vandanā)
① 스왁-카-또 바가와따- 담모
svākkhāto bhagavatā dhammo
세존의 법(담마, 가르침)은 잘 설해졌고(선설, 善說)
② 산딧티꼬
sandiṭṭhiko
스스로 보아 알 수 있고(현견, 現見)
③ 아깔-리꼬
akāliko
시간이 걸리지 않고(비시간, 非時間)
④ 에히빳시꼬
ehipassiko
와서 보라는 것이고(내견, 來見)
⑤ 오빠네이이꼬
opaneyyiko
향상으로 인도하고(승의, 勝義)
⑥ 빳짯땅 웨디땁보 윈뉴-히-띠.
paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti.
지혜로운 이가 스스로 깨우쳐야 하는 것이다.(자증, 自證)
3) 상가 예경(saṅgha vandanā)
① 수빠띠빤노 바가와또 사-와까상고
supaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho
세존의 제자들의 상가는 훌륭하게 도를 닦고
② 우주빠띠빤노 바가와또 사-와까상고
ujupaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho
세존의 제자들의 상가는 바르게 도를 닦고
③ 냐-야빠띠빤노 바가와또 사-와까상고
ñāyapaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho
세존의 제자들의 상가는 참되게 도를 닦고
④ 사-미-찌빠띠빤노 바가와또 사-와까상고
sāmīcipaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho
세존의 제자들의 상가는 합당하게 도를 닦는다.
야디당 짯따-리 뿌리사유가-니 앗타 뿌리사뿍갈라-
yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā
곧 네 쌍의 사람들(사쌍), 여덟 부류의 성인들(팔배)이시니,
에사 바가와또 사-와까상고
esa bhagavato sāvakasaṅgho
이러한 세존의 제자들의 상가는
⑤ 아-후네이요
āhuneyyo
멀리서 가져온 귀한 공양물을 받기에 합당하고
⑥ 빠-후네이요
pāhuneyyo
소중한 손님을 위해 정성껏 마련한 좋은 공양물을 받기에 합당하고
⑦ 닥키네이요
dakkhiṇeyyo
다음 생의 이익을 기대하며 올리는 보시를 받기에 합당하고
⑧ 안잘리까라니-요
añjalikaraṇīyo
합장과 공경을 받기에 합당하고
⑨ 아눗따랑 뿐냑켓땅 로깟사-띠
anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’ti.
세상의 위없는 복밭이다.
2. 신들의 초청(데와라다나, devārādhanā) : 빅쿠 상가
1.
사만따- 짝까왈-레수, 아뜨라-갓찬뚜 데와따-
samantā cakkavāḷesu, atrāgacchantu devatā,
온 우주(철위산)의 신들은 여기 오셔서
삿담망 무니라-잣사, 수난뚜 삭가목카당.
saddhammaṃ munirājassa, suṇantu saggamokkhadaṃ.
천상에 나고 해탈로 인도하는 성인의 왕의 바른 법을 들으소서.
2.
담맛사와나깔-로 아양 바단따-. (3번)
dhammassavaṇakālo ayaṃ bhadantā.
대덕들이시여! 지금이 가르침(법)을 들을 때입니다.
3.
나모 땃사 바가와또 아라하또 삼마-삼붓닷사.(3번)
namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
세존, 아라한, 정등각 부처님께 예경 드립니다.
4.
예 산따- 산따찟따-, 띠사라나사라나- 엣타 로깐따레와-,
ye santā santacittā, tisaraṇasaraṇā, ettha lokantarevā,
온 세상의 고요하고 마음이 평화롭고, 삼보에 귀의하신 분들.
붐마- 붐마- 짜 데와- 구나가나가하나 뱌-와따- 삽바깔-랑
bhummābhummā ca devā, guṇagaṇagahana, byāvaṭā sabbakālaṃ.
항상 공덕을 실천하는 지상과 천상의 신들.
에떼 아-얀뚜 데와- 와라까나까마예 메루라-제 와산또,
ete āyantu devā, varakanakamaye, merurāje vasanto,
성스러운 황금의 메루산(수미산) 위에 사는 위대한 신들.
산또 산또사헤뚱, 무니와라와짜낭 소뚜막강 사막강
santo santosahetuṃ, munivaravacanaṃ, sotumaggaṃ samaggaṃ
모이셔서 고요와 평화의 근원인 성인의 성스러운 말씀 들으시기를.
5.
삽베수 짝까왈-레수, 약카- 데와- 짜 브라흐마노,
sabbesu cakkavāḷesu, yakkhā devā ca brahmano;
온 우주(철위산)의 야차, 천신, 범천은
양 암헤히 까땅 뿐냥, 삽바삼빳띠사-다깡.
yaṃ amhehi kataṃ puññaṃ, sabbasampattisādhakaṃ.
우리가 행한 공덕을 모두 성취하기를.
6.
삽베 땅 아누모디뜨와-, 사막가- 사-사네 라따-,
sabbe taṃ anumoditvā, samaggā sāsane ratā;
모두 공덕을 함께 나누고 화합하고 불법에 기뻐하기를.
빠마-다라히따- 혼뚜, 아-락카-수 위세사또.
pamādarahitā hontu, ārakkhāsu visesato.
(공덕) 보호에 특히 방일하지 않기를!
7.
사-사낫사 짜 로깟사 웃디- 바와뚜 삽바다-,
sāsanassa ca lokassa, vuḍḍhī bhavatu sabbadā;
불법과 세상이 항상 향상하기를!
사-사남삐 짜 로깐짜, 데와- 락칸뚜 삽바다-.
sāsanampi ca lokañca, devā rakkhantu sabbadā.
불법과 세상을 신들이 항상 수호하기를!
8.
삿딩 혼뚜 수키- 삽베, 빠리와-레히 앗따노,
saddhiṃ hontu sukhī sabbe, parivārehi attano;
그대와 친구들 모두 행복하기를!
아니-가- 수마나- 혼뚜, 사하 삽베히 냐-띠비.
anīghā sumanā hontu, saha sabbehi ñātibhi.
그대와 친지들 모두 육체적 고통에서 벗어나고 행복하기를!
9.
라-자또 와- 쪼라또 와- 마눗사또 와- 아마눗사또 와-
rājato vā corato vā manussato vā amanussato vā
왕과 도둑과 인간과 비인간과
악기또 와- 우다까또 와- 삐사-짜또 와- 카-누까또 와-
aggito vā udakato vā pisācato vā khānukato vā
불과 물과 악귀와 나뭇등걸과
칸따까또 와- 낙캇따또 와- 자나빠다로가또 와-
kaṇṭakato vā nakkhattato vā janapadarogato vā
가시와 별자리와 전염병과
아삿담마또 와- 아산딧티또 와- 아삽뿌리사또 와-
asaddhammato vā asandiṭṭhito vā asappurisato vā
악당과 외도(이교도)와 악인과
짠다핫티 앗사 미가 고나 꾹꾸라
caṇḍahatthi-assa-miga-goṇa-kukkura-
난폭한 코끼리, 말, 맹수, 황소, 개,
아히 윗칙까 마니삽빠 디-삐
ahi-vicchikka-maṇisappa-dīpi
뱀, 전갈, 마니삽빠 뱀, 표범,
앗차 따랏차 수-까라 마힘사 약카 락카사-디-히
accha-taraccha-sūkara-mahiṃsa-yakkha-rakkhasādīhi
곰, 하이에나, 돼지, 들소, 야차, 악마
나-나- 바야또 와- 나-나- 로가또 와-
nānā-bhayato vā nānā-rogato vā
여러 두려움과 여러 질병과
나-나- 우빳다와또 와- 아-락캉 간한뚜.
nānā-upaddavato vā ārakkhaṃ gaṇhantu.
여러 재해에서 보호받기를!
3. 보호경 낭송
행복(길상) 경(maṅgala sutta, 망갈라 숫따)
1.
양 망갈랑 드와-다사히 찐따잉수 사데와까-,
yaṃ maṅgalaṃ dvādasahi, cintayiṃsu sadevakā;
신을 포함한 (존재들은) 12년 동안 행복에 대해 헤아려왔으나
솟타-낭 나-디갓찬띠, 앗탓띵산짜 망갈랑.
sotthānaṃ nādhigacchanti, aṭṭhattiṃsañca maṅgalaṃ.
행운의 38가지 행복(복된 운수, 길조)에 대해 알 수 없었다.
2.
데시땅 데와데웨나, 삽바빠-빠위나-사낭,
desitaṃ devadevena, sabbapāpavināsanaṃ;
신중의 신(부처님)께서 설하신 모든 악을 사라지게 하고
삽발로까히땃타-야, 망갈랑 땅 바나-마 헤.
sabbalokahitatthāya, mangalaṃ taṃ bhaṇāma he.
온 세상의 이익을 위한, 이 행복경을 독송합니다.
3.
에왕 메 수땅
evaṃ me sutaṃ
이와 같이 나는 들었다.
에깡 사마양 바가와- 사-왓티양 위하라띠
ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati
한때 세존께서는 사왓티에 있는
제따와네 아나-타삔디깟사 아-라-메.
jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
아나타삔디까의 제따와나 승원에 머무셨다.
아타 코 안냐따라- 데와따- 아빅깐따-야 랏띠야- 아빅깐따완나-
atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā
그때 어떤 천신들이 한밤에 빼어난 모습으로
께왈라깝빵 제따와낭 오바-세뜨와- 예나 바가와- 떼누빠상까미;
kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami;
온 제따와나를 환하게 밝히며 세존께 다가갔다.
우빠상까미뜨와- 바가완땅 아비와-데뜨와- 에까만땅 앗타-시.
upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.
다가와서 세존께 절을 하고 한 곁에 섰다.
에까만땅 티따- 코 사- 데와따- 바가완땅 가-타-야 앗자바-시
ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi
한 곁에 서서 그 천신들은 세존께 게송으로 여쭈었다.
4.
바후- 데와- 마-눗사- 짜, 망갈라-니 아찐따융
bahū devā mānussā ca, maṅgalāni acintayuṃ
많은 신과 사람들이 행복(복된 운수, 길조)을 생각하고
아-깡카마-나- 솟타-낭, 브루-히 망갈라뭇따망.
ākaṅkhamānā sotthānaṃ, brūhi maṅgalamuttamaṃ.
행운을 바라니, 으뜸가는 행복을 말씀해주소서.
5.
아세와나- 짜 발-라-낭, 빤디따-난 짜 세와나-
asevanā ca bālānaṃ, paṇditānañ ca sevanā
①어리석은 이와 어울리지 않고 ②지혜로운 이와 가까이하고
뿌-자- 짜 뿌-자네이야-낭, 에땅 망갈라뭇따망.
pūjā ca pūjaneyyānaṃ, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
③존경할 만 한 분을 존경함, 이것이 으뜸가는 행복이다.
6.
빠띠루-빠데사와-소 짜, 뿝베 짜 까따뿐냐-따-
patirūpadesavāso ca, pubbe ca katapuññātā
④적당한 거처에 살고 ⑤일찍이 공덕을 쌓고
앗따 삼마-빠니디 짜, 에땅 망갈라뭇따망.
atta sammāpaṇidhi ca, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
⑥스스로 바른 서원을 세움, 이것이 으뜸가는 행복이다.
7.
바후-삿짠 짜 십빤 짜, 위나요 짜 수식키또
bahūsaccan ca sippañ ca, vinayo ca susikkhito
⑦많이 배우고 ⑧기술을 익히고 ⑨계율을 잘 지키고
수바-시따- 짜 야- 와-짜-, 에땅 망갈라뭇따망.
subhāsitā ca yā vācā, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
⑩선한 대화를 나눔, 이것이 으뜸가는 행복이다.
8.
마-따- 삐뚜 우빳타-낭, 뿟따 다-랏사 상가호
mātā pitu upatthānaṃ, putta dārassa saṅgaho
⑪부모님을 모시고 ⑫자식과 아내를 돌보고
아나-꿀라- 짜 깜만따- 에땅 망갈라뭇따망.
anākulā ca kammantā etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
⑬바른 생업에 종사함, 이것이 으뜸가는 행복이다.
9.
다-난 짜 담마짜리야- 짜 냐-따까-난 짜 상가호
dānañ ca dhammacariyā ca ñātakānañ ca saṅgaho
⑭베풀고 ⑮바르게 살고 친지를 보살피고
아나왓자-니 깜마-니 에땅 망갈라뭇따망.
anavajjāni kammāni, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
비난받지 않게 행동함, 이것이 으뜸가는 행복이다.
10.
아-라띠 위라띠 빠-빠-, 맛자빠-나- 짜 삼야모
ārati virati pāpā, majjapānā ca saṃyamo
악의를 버리고 악행을 삼가고 술을 마시지 않고
압빠마-도 짜 담메수, 에땅 망갈라뭇따망.
appamādo ca dhammesu, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
가르침에 방일하지 않음, 이것이 으뜸가는 행복이다.
11.
가-라워 짜 니와-또 짜, 산뚯티 짜 까딴뉴따-
gāravo ca nivāto ca, santuṭṭhi ca kataññutā
공손하고 겸손하고 만족하고 감사하고
깔-레나 담마사와낭, 에땅 망갈라뭇따망.
kālena dhammasavanaṃ, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
적절한 때에 가르침을 들음, 이것이 으뜸가는 행복이다.
12.
칸띠 짜 소와짯사따-, 사마나-난 짜 닷사낭
khanti ca sovacassatā, samanānañ ca dassanaṃ
인욕하고 고분고분하고 출가자(사문)를 뵙고
깔-레나 담마사-깟차-, 에땅 망갈라뭇따망.
kālena dhammasākacchā, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
적절한 때에 법담을 나눔, 이것이 으뜸가는 행복이다.
13.
따뽀 짜 브라흐마짜리얀 짜, 아리야삿짜-나 닷사낭
tapo ca brahmacariyañ ca, ariyasaccāna dassanaṃ
수행하고 청정하게 살고 사성제를 통찰하고
닙바-나 삿치끼리야- 짜, 에땅 망갈라뭇따망.
nibbāna sacchikiriyā ca, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
닙바나를 얻음, 이것이 으뜸가는 행복이다.
14.
풋탓사 로까담메히, 찟땅 얏사 나 깜빠띠
phuṭṭhassa lokadhammehi, cittaṃ yassa na kampati
세상사에 부딪혀도 마음이 흔들리지 아니하고
아소깡 위라장 케망, 에땅 망갈라뭇따망.
asokaṃ virajaṃ khemaṃ, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
슬픔 없고 허물없고 안온함, 이것이 으뜸가는 행복이다.
15.
에따-디사-니 까뜨와-나, 삽밧타마빠라-지따-
etādisāni katvāna, sabbatthamaparājitā
이와 같이 실천하는 이는 어디서든 성공하고
삽밧타 솟팅 갓찬띠, 땅 떼상 망갈라뭇따만’띠.
sabbattha sotthiṃ gacchanti, taṃ tesaṃ maṅgalamuttaman'ti.
어디서든 행운을 얻으리니, 이것이 바로 으뜸가는 행복이다.
자 애 경(mettā sutta, 멧따 숫따)
얏사-누바-와또 약카-, 네와닷센띠 비-사낭,
yassānubhāvato yakkhā, nevadassenti bhīsanaṃ;
이 경의 위력으로 야차들은 무서운 형상을 드러내지 않는다.
얌히 쩨와-누윤잔또, 랏띤디와마딴디또.
yamhi cevānuyuñjanto, rattindivamatandito.
밤낮으로 (이 경을) 닦고 게으르지 않는 이는
수캉 수빠띠 수또 짜, 빠-빵 낀찌 나 빳사띠,
sukhaṃ supati sutto ca, pāpaṃ kiñci na passati;
편안하게 잠들고 어떤 악몽도 꾸지 않는다.
에와마-디구누-뻬땅 빠릿땅 땅 바나-마 헤.
evamādiguṇūpetaṃ, parittaṃ taṃ bhaṇāma he.
이러한 여러 유익을 지닌 이 보호경을 독송합니다.
1.
까라니-야 맛타꾸살레나, 얀따 산땅 빠당 아비사멧짜,
karaṇīyamatthakusalena, yanta santaṃ padaṃ abhisamecca;
선행을 닦고 고요한 통찰(닙바나)을 얻으려는 이는
삭꼬 우주- 짜 수후주- 짜, 수와쪼 짯사 무두 아나띠마-니-.
sakko ujū ca suhujū ca, suvaco cassa mudu anatimānī.
바르고 정직하고 순종하고 온화하고 교만하지 않는다.
2.
산뚯사꼬 짜 수바로 짜, 압빠낏쪼 짜 살라후까웃띠,
santussako ca subharo ca, appakicco ca sallahukavutti;
만족하고 공양받기 쉽고 분주하지 않고 간소하게 살고
산띤드리요 짜 니빠꼬 짜, 압빠갑보 꿀레수와나누깃도.
santindriyo ca nipako ca, appagabbho kulesuva’nanugiddho.
감관이 고요하고 슬기롭고 예의바르고 가까운 이에게 집착하지 않는다.
3.
나 짜 쿳다마-짜레 낀찌, 예나 윈뉴- 빠레 우빠와데이융,
na ca khuddamācare kiñci, yena viññū pare upavadeyyuṃ;
지혜로운 이에게 비난받을 어떤 사소한 허물도 짓지 않는다.
수키노 와- 케미노 혼뚜, 삽바삿따- 바완뚜 수키땃따-.
sukhino vā khemino hontu, sabbasattā bhavantu sukhitattā.
모든 존재들 평화롭고 안전하고 행복하기를!
4.
예 께찌 빠-나부-땃티, 따사- 와- 타-와라- 와나와세사-,
ye keci pāṇabhūt'atthi, tasā vā thāvarā v’anavasesā;
살아있는 생명이면 모두 약하거나 강하거나
디-가- 와- 예 와 마한따-, 맛지마- 랏사까- 아누까툴-라-.
dīghā vā ye va mahantā majjhimā rassakā aṇukathūlā.
길거나 크거나 중간이거나 짧거나 가늘거나 두텁거나
5.
딧타- 와- 예 와 아딧타-, 예 와 두-레 와산띠 아위두-레,
diṭṭhā vā ye va addiṭṭhā, ye va dūre vasanti avidūre;
볼 수 있거나 볼 수 없거나, 멀리 있거나 가까이 있거나,
부-따- 와 삼바웨시- 와, 삽바삿따- 바완뚜 수키땃따-.
bhūtā va sambhavesī va, sabbasattā bhavantu sukhitattā.
태어난 것이나 태어날 것이나, 모든 존재들 행복하기를!
6.
나 빠로 빠랑 니꿉베타, 나-띠만녜타 깟타찌 나 깐찌,
na paro paraṃ nikubbetha, nātimaññetha katthaci na kañci;
누구도 속이지 않고, 어디서든 다른 이를 경멸하지 않으며
뱌-로사나- 빠띠가산냐-, 난-냐 만냣사 둑카밋체이야.
byārosanā paṭighasaññā, nāññamaññassa dukkhamiccheyya.
성냄과 적의로 서로의 고통을 바라지 않는다.
7.
마-따- 야타- 니양 뿟따 마-유사- 에까뿟따마누락케,
mātā yathā niyaṃ putta māyusā ekaputtam’anurakkhe;
어머니가 하나뿐인 자식을 자신의 목숨처럼 보호하듯
에왐삐 삽바부-떼수, 마-나상 바-와예 아빠리마-낭.
evampi sabbabhūtesu, mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ.
이와 같이 모든 존재를 향하여 한없는 마음을 닦아야 한다.
8.
멧딴짜 삽발로까스밍, 마-나상 바-와예 아빠리마-낭,
mettañca sabbalokasmiṃ, mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ;
온 세상에 한없는 자애의 마음을 닦아야한다.
웃당 아도 짜 띠리얀짜, 아삼바-당 아웨라마사빳땅.
uddhaṃ adho ca tiriyañca, asambādhaṃ averaṃasapattaṃ.
위로, 아래로, 옆으로 경계와 원한과 적의를 넘어서.
9.
띳탕 짜랑 니신노 와-, 사야-노 와- 야-와땃-사 위따밋도,
tiṭṭhaṃ caraṃ nisinno vā, sayāno vā yāvatā’ssa vitamiddho;
서거나, 걷거나, 앉거나, 눕거나, 깨어있는 동안
에땅 사띵 아딧테이야, 브라흐마메땅 위하-라미다마-후.
etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya, brahma’metaṃ vihāra’midhamāhu.
이러한 자애(알아차림)를 닦는 삶을 ‘수승한 삶’ 이라 설하셨다.
10.
딧틴 짜 아누빡감마, 실-라와-, 닷사네나 삼빤노,
diṭṭhiñca anupagamma sīlavā, dassanena sampanno;
삿된 견해에 매이지 않고, 지계와 통찰(견)을 구족하고,
까-메수 위네이야 게당, 나 히 자-뚝갑바세이야 뿌나레띠-.
kāmesu vineyya gedhaṃ, na hi jātu’ggabbhaseyya punaretī.
감각적 욕망의 집착을 다스려 다시는 입태되지 않는다.
4. 상가보시자 상가축원
상가 보시 공덕으로
삿담마스님과 가족이 완전한 행복인 닙바나를 성취하실 수 있기를!
삿담마스님과 가족이 건강하고 행복하시기를 기원합니다.
이 상가 보시 공덕을 돌아가신 어머니 남옥자님이 함께 나누시고
돌아가신 어머니 남옥자님이 행복하시기를 기원합니다.
(3번)
5. 돌아가신 분에게 공덕 회향 : 보시 및 축원 요청자(삿담마스님 가족 낭송)
이당 메- 냐띠-낭 호-뚜, 수키따- 혼-뚜 냐-따요-.
idaṃ me ñātīnaṃ hotu, sukhitā hontu ñātayo. (3번)
나의 이 공덕을 돌아가신 어머니 남옥자님과 함께 나눕니다.
돌아가신 어머니 남옥자님 이 행복하시기를 기원합니다. (3번)
▶ 보시하신 분이 직접 낭송하셔야 보시 공덕을 함께 나누실 수 있습니다.
6. 발원 및 공덕 회향(빳타나 뿐냐누모다나) : ( 삿담마스님 가족 낭송)
이당 메- 뿐냥 아-사와카야- 와항 호-뚜.
idaṃ me puññaṃ āsavakkhayā'vaham hotu.
나의 이 공덕으로 번뇌를 소멸할 수 있기를!
이당 메- 뿐냥 닙바낫-사 빳짜요- 호-뚜.
idaṃ me puññaṃ nibbānassa paccayo hotu.
나의 이 공덕으로 닙바나를 성취할 수 있기를!
마마 뿐냐바-강 삽바삿따-낭 바-제-미.
mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi.
오늘 내가 행한 공덕을 모든 존재들과 함께 나눕니다.
떼- 삽베- 메- 사망 뿐냐바-강 라반뚜.
te sabbe me samaṃ puññabhāgaṃ labhantu.
모든 존재들도 나와 똑같이 이 공덕을 나누어 가질 수 있기를 기원합니다.
7. 상가 빅쿠 축원(아시사)
삽비-띠요- 위왓잔뚜, 삽바로-고- 위낫사뚜.
sabbītiyo vivajjantu, sabbarogo vinassatu.
그대가 모든 재난에서 벗어나고 모든 질병이 사라지기를,
마- 떼- 바완뜨완따라-요-, 수키 디-가-유꼬- 바와.
mā te bhavantvantarāyo, sukhi dīghāyuko bhava.
그대가 장애가 없고 행복하게 오래 살기를.
아비와-다나실-릿사 닛짱 왓다-빠짜-이노-,
abhivādanasīlissa niccaṃ vaddhāpacāyino,
예절 바르고 공경할만한 분을 항상 공경하는 이는
짯따-로- 담마- 왓단띠; 아-유 완노- 수캉 발랑.
cattāro dhammā vaḍḍhanti; āyu vaṇṇo sukhaṃ balaṃ.
네 가지 법인 장수·아름다움·행복·힘이 증장합니다.
아-유라-로-갸삼빳띠, 삭가삼빳띠메-와 짜
āyurārogyasampatti, saggasampattimeva ca
장수하고, 건강하고, 천상에 나고, 닙바나를 얻음,
아토- 닙바-나삼빳띠, 이미나- 떼- 사밋자뚜.
atho nibbānasampampatti, iminā te samijjhatu.
이 모두를 그대가 성취하기를 기원합니다.
바와뚜 삽바망갈랑, 락칸뚜 삽바데-와따-,
bhavatu sabbamaṅgalaṃ, rakkhantu sabbadevatā,
그대가 모든 행운이 함께 하고 모든 천신들이 그대를 보호하기를!
삽바붓다-누바-웨-나, 사다- 수키- 바완뚜 떼-.
sabbabuddhānubhāvena, sadā sukhī bhavantu te.
그대가 모든 부처님의 위력으로 언제나 행복하기를!
바와뚜 삽바망갈랑, 락칸뚜 삽바데-와따-,
bhavatu sabbamaṅgalaṃ, rakkhantu sabbadevatā,
그대가 모든 행운이 함께 하고 모든 천신들이 그대를 보호하기를!
삽바담마-누바-웨-나, 사다- 수키- 바완뚜 떼-.
sabbadhammānubhāvena, sadā sukhī bhavantu te.
그대가 모든 담마의 위력으로 언제나 행복하기를!
바와뚜 삽바망갈랑, 락칸뚜 삽바데-와따-,
bhavatu sabbamaṅgalaṃ, rakkhantu sabbadevatā,
그대가 모든 행운이 함께 하고 모든 천신들이 그대를 보호하기를!
삽바상가-누바-웨-나, 사다- 수키- 바완뚜 떼-.
sabbasaṃghānubhāvena, sadā sukhī bhavantu te.
그대가 모든 상가의 위력으로 언제나 행복하기를 기원합니다.
사-두! 사-두! 사-두!
sādhu! sādhu! sādhu!
훌륭합니다! 훌륭합니다! 훌륭합니다!
죽은 친지·부모를 위한 보시 : 상가보시 후 공덕 회향
☸ 담장 밖(띠로꿋따) 경, Tirokuṭṭa-sutta 소송경(쿳다까 빠타) 1.7
부처님께서 돌아가신 친지나 부모를 위한 보시에 대해 이와 같이 말씀하셨다.
죽은 이들은 자신의 집에 와서 담장 밖이나 벽이나 집의 문기둥에 서있다.
친지들이 음식을 많이 차렸어도 악업 때문에 아무도 죽은 이들을 알지 못한다.
죽은 이들을 연민하는 이라면 깨끗하고 훌륭하고 맛있는 음식을
(상가에) 보시하고 이와 같이 기원해야 한다.
이당 메- 냐띠-낭 호-뚜, 수키따- 혼-뚜 냐-따요-. idaṃ me ñātīnaṃ hotu, sukhitā hontu ñātayo. ‘나의 이 공덕을 돌아가신 부모 친지 분들이 나누어 가질 수 있기를! 돌아가신 부모 친지 분들이 행복하기를!’ |
그러면 그곳에 있는 죽은 친지들은 그 자리에 모여
음식 보시에 감사하며 이와 같이 기뻐한다.
‘그들 덕분에 이 음식을 얻었다. 살아있는 친지들이 오래 살기를!’
‘우리에게 공양 올린 이들이 큰 유익이 있기를!’
죽은 이들이 사는 곳에는 농사도 목축도 돈으로 하는 장사도 없다.
죽은 이들은 오직 우리가 주는 것만으로 살아간다.
빗물이 아래로 흘러가듯이 여기서 주는 것이
죽은 이들에게 유익을 가져다준다.
강물이 바다로 흘러가듯이 여기서 주는 것이
죽은 이들에게 유익을 가져다준다.
‘그는 나에게 재산을 물려주었고 나를 위해 일했다.
그는 나의 가족이고 동료이고 친구였다.’
죽은 이가 전에 해 주었던 일을 이와 같이 회상하며
죽은 이들을 위해 공양 올려야 한다.
울며 슬퍼하고 땅을 치고 통곡해도 죽은 이에게 아무런 유익이 없다.
성스러운 상가에 올린 공양은
오랜 세월 복덕이 되고 바로 유익을 가져다준다.
이와 같이 친척들은 죽은 이를 위해 공양 올리고,
죽은 이는 좋은 과보를 받고,
빅쿠들은 힘을 얻으니
그들이 행한 공덕은 적지 않다.
아리야 승원
|
첫댓글
이와 같은 선업 공덕으로
평안하고 행복하기를
모든 번뇌, 모든 고통에서 벗어나
완전한 행복인 닙바나에 이르는
강한 조건이 되기를 기원합니다.
사두! 사두! 사두!
사-두 사-두 사-두