이스라엘 자손이 학대를 받다
The Israelites Oppressed
1절:야곱과 함께 각각 자기 가족을 데리고 애굽에 이른 이스라엘 아들들의 이름은 이러하니 (창46:8-27)
These are the nams of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob,with his family;
2절:르우벤과 시므온과 레위와 유다와
Reuen,Simeon, Levi and Judah;
3절:잇사갈과 스불론과 베냐민과
Issachar,Zebulun and Benjamin;
4절:단과 납달리와 갓과 아셀이요
Dan and Naphtali; Gad and Asher.
5절:야곱의 허리에서 나온 사람이 모두 칠십이요 요셉은 애굽에 있었더라
The descendants of Jacob numbered seventy in all; Joseph was already in Egypt.
6절:요셉과 그의 모든 형제와 그 시대의 사람은 다 죽었고(50:26, 행7:15)
Now Joseph and all his brtheres and all that generation died,
7절:이스라엘 자손은 생육하고 불어나 번성하고 매우 강하여 온 땅에 가득하게 되었더라
but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers and became so numerous that the land was filled with them.
8절:요셉을 알지 못하는 새 왕이 일어나 일어나 애굽을 다스리더니
Then a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.
9절:그가 그 백성에게 이르되 이 백성 이스라엘 자손이 우리보다 많고 강하도다
" Look," he said to his people," the Israelites have become far too numerous for us.
10절:자, 우리가 그들에게 대하여 지혜롭게 하자 두렵건대 그들이 더 많게 되면 전쟁이 일어날 때에 우리 대적과 합하여 우리와 싸우고 이 땅에서 나갈까 하노라 하고
Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country".
11절:감독들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 지워 괴롭게 하여 그들에게 바로를 위하여 국고성 비돔과 라암셋을 건축하게 하니라
So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built pithom and Rameses as store cities for pharaoh.
12절:그러나 학대를 받을 수록 더욱 번성하여 퍼져나가니 애굽 사람이 아스라엘 자손으로 말미암아 근심하여
But the more they were oppressed, the more they multiplied And spread; so the Egyptians came to dread the Israelites
13절:이스라엘 자손에게 일을 엄하게 시켜
and worked them ruthlessly.
14절:어려운 노동으로 그들의 생활을 괴롭게 하니 곧 흙 이기기와 벽돌 굽기와 농사의 여러 가지 일이라 그 시키는 일이 모두 엄하였더라
They made their lives bitter with harsh labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labor the Egyptians worked them ruthlessly.
15절:애굽 왕이 히브리 산파 십브라라 하는 사람과 부아라 하는 사람에게 말하여
The king of Egypt said to the Hevrew mid-wives, whose names were Shiphrah and Puah,
16절:이르되 너희는 히브리 여인을 위하여 해산을 도울 때에 그 자리를 살펴서 아들이거든 그를 죽이고 딸이거든 살려두라
"When you are helping the Hebrew women during childbirth on the delivery stool, if you see that the baby is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live".
17절:그러나 산파들이 하나님을 두려워하여 애굽왕의 명령을 어기고 남자 아기들을 살린지라
The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.
18절:애굽 왕이 산파를 불러 그들에게 이르되 너희가 어찌하여 이같이 남자 아기들을 살렸느냐
Then the king of Egypt summoned the mid-wives and asked them,"Why have you done this? Why have you let the boys live?"
19절:산파가 바로에게 대답하되 히브리 여인은 애굽 여인과 같지 아니하고 건장하여 산파가 그들에게 이르기 전에 해산하였더이다 하매
The midwives answered pharaoh, "Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the mid-
wives arrive".
20절:하나님이 그 산파들에게 은혜를 베푸시니 그 백성은 번성하고 매우 강해지니라
So God was kind to the midwives and the people increased and became even more nu-merous.
21절:그 산파들은 하나님을 경외하였으므로 하나님이 그들의 집안을 흥왕하게 하신지라
And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
22절:그러므로 바로가 그의 모든 백성에게 명령하여 이르되 아들이 태어나거든 너희는 그를 나일강에 던지고 딸이거든 살려두라 하였더라
Then Pharaoh gave this order to all his peo-ple:"Every Hebrew boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live".