|
2017년 9월 20일
연중 제24주간 수요일
(녹) 연중 제24주간 수요일
9월 17일 주일로 경축 이동을 한 곳에서는 평일 미사를 드린다.
① 1티모 3,14-16
㉥ 루카 7,31-35.
독서기도의 성경 로마8,18-39
20 (녹) 연중 제24주간 수요일
<9월 17일 주일로 경축 이동을 한 곳에서는 평일 미사를 드린다.>
입당송 시편 88(87),3 참조
주님, 제 기도 당신 앞에 이르게 하소서. 제 울부짖음에 귀를 기울이소서.
본기도
전능하시고 자비로우신 하느님, 저희에게 해로운 것을 모두 물리쳐 주시어, 저희가 평안한 몸과 마음으로, 자유로이 하느님의 뜻을 따르게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
바오로 사도는 티모테오에게, 우리 신앙의 신비는 참으로 위대하다며, 그분께서는 사람으로 나타나시고 영광 속으로 올라가셨다고 한다(제1독서). 예수님께서는, 이 시대 사람들은 사람의 아들이 와서 먹고 마시자, 저자는 먹보요 술꾼이며 세리와 죄인들의 친구라고 말한다고 하신다(복음).
제1독서 <우리 신앙의 신비는 참으로 위대합니다.>
▥ 사도 바오로의 티모테오 1서 말씀입니다. 3,14-16
사랑하는 그대여, 14 나는 그대에게 곧 갈 수 있게 되기를 바라면서도 이 글을 씁니다. 15 내가 늦어지게 될 경우, 그대가 하느님의 집에서 어떻게 처신해야 하는지 알게 하려는 것입니다. 이 집은 살아 계신 하느님의 교회로서, 진리의 기둥이며 기초입니다.
16 우리 신앙의 신비는 참으로 위대합니다. 그분께서는 사람으로 나타나시고, 그 옳으심이 성령으로 입증되셨으며, 천사들에게 당신 모습을 보이셨습니다. 모든 민족들에게 선포되시어, 온 세상이 믿게 된 그분께서는 영광 속으로 올라가셨습니다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 111(110),1ㄴㄷㄹ-2.3-4.5-6(◎ 2ㄱ)
◎ 주님이 하신 일들 크기도 하여라.
○ 주님을 찬송하리라. 올곧은 이들의 모임, 그 집회에서, 내 마음 다하여 찬송하리라. 주님이 하신 일들 크기도 하여라. 그 일 좋아하는 이들이 모두 깨치네. ◎
○ 그분 업적은 엄위롭고 존귀하네. 그분 의로움은 영원히 이어지네. 당신 기적들 기억하게 하시니, 주님은 너그럽고 자비로우시다. ◎
○ 당신 경외하는 이들에게 양식을 주시고, 언제나 당신 계약을 기억하시네. 위대하신 그 일들 당신 백성에게 알리시고, 민족들의 소유를 그들에게 주셨네. ◎
복음 환호송 요한 6,63.68 참조
◎ 알렐루야.
○ 주님, 당신 말씀은 영이며 생명이시옵니다. 당신께는 영원한 생명의 말씀이 있나이다.
◎ 알렐루야.
복음 <우리가 피리를 불어 주어도 너희는 춤추지 않고, 우리가 곡을 하여도 너희는 울지 않았다.>
✠ 루카가 전한 거룩한 복음입니다. 7,31-35
그때에 주님께서 말씀하셨다.
31 “이 세대 사람들을 무엇에 비기랴? 그들은 무엇과 같은가?
32 장터에 앉아 서로 부르며 이렇게 말하는 아이들과 같다. ‘우리가 피리를 불어 주어도 너희는 춤추지 않고, 우리가 곡을 하여도 너희는 울지 않았다.’
33 사실 세례자 요한이 와서 빵을 먹지도 않고 포도주를 마시지도 않자, ‘저자는 마귀가 들렸다.’ 하고 너희는 말한다. 34 그런데 사람의 아들이 와서 먹고 마시자, ‘보라, 저자는 먹보요 술꾼이며 세리와 죄인들의 친구다.’ 하고 너희는 말한다.
35 그러나 지혜가 옳다는 것을 지혜의 모든 자녀가 드러냈다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
주님, 이 제사를 자비로이 굽어보시어, 저희가 성자의 수난을 기념하며, 믿음과 사랑으로 그 신비를 따르게 하소서. 우리 주 …….
영성체송 시편 23(22),1-2
주님은 나의 목자, 아쉬울 것 없어라. 푸른 풀밭에 나를 쉬게 하시고, 잔잔한 물가로 나를 이끄시네.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 저희가 성체로 힘을 얻고 감사하며 자비를 바라오니, 저희에게 성령을 보내시어, 성령의 힘으로 저희 삶을 변화시켜 주소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
진리란 누구에게나 타당한 삶의 지혜를 뜻합니다. 그러나 진리가 보편적이고 타당해도 진리를 받아들이는 사람에 따라 그 가치는 상대적일 수밖에 없습니다.
예수님께서 선포한 복음의 진리는 하느님으로부터 온 보편적인 진리입니다. 그렇지만 예수님 시대의 사람들이나 우리 시대의 사람들이나 이 진리를 실천하며 살아가는 태도는 사뭇 다릅니다. “우리가 피리를 불어 주어도 너희는 춤추지 않고, 우리가 곡을 하여도 너희는 울지 않았다.”는 말씀은 세상과 무관하게 자기 편견에 빠져 살아가는 사람들을 지칭합니다.
세례자 요한이 광야에서 단식하고 고행할 때 “저자는 마귀가 들렸다.”고 하고, 예수님께서 사람들과 먹고 마시자, “저자는 먹보요 술꾼이며 세리와 죄인들의 친구다.”라고 빈정대는 태도는, 어떤 일이든 비난과 반대를 위하여 자기주장을 절대화하는 독선과 아집의 끝판을 보는 듯싶습니다.
진리에 눈을 감고 거짓을 일삼는 사람들이 처음부터 그랬던 것은 아닐 것입니다. 진리를 외면하다 보면 자기 합리화와 위선의 늪에 빠지고, 그런 거짓을 집단적인 이익과 관심을 위하여 진리로 위장하면 결국 거짓을 진실로 믿게 되는 망상에 빠집니다.
세상 사람들에게는 예수님의 십자가 진리가 어리석게만 보입니다. 그러나 하느님의 지혜가 결국 옳다는 것은, 삶으로 신앙을 증언한 작고 보잘것없는 이들에게서 밝히 드러납니다. 우리가 참된 그리스도인이라면 매일의 삶 안에서 십자가의 진리를 실천하여, 믿음의 공동체인 교회가 “살아 계신 하느님의 교회로서, 진리의 기둥이며 기초”임을 세상에 보여 주어야 하지 않겠습니까? (송용민 사도 요한 신부)
---------중 문[9,20]
9월 17일 주일로 경축 이동을 한 곳에서는 평일 미사를 드린다.
① 1티모 3,14-16
㉥ 루카 7,31-35.
독서기도의 성경 로마8,18-39
---------
① 1티모 3,14-16
3:14
我雖希望快到你那裡去,但我仍把這些事寫給你;
3:15
假使我遲遲不到,你可以知道在天主的家中應當如何行動;這家就是永生天主的教會,真理
的柱石和基礎。
3:16
無不公認,這虔敬的奧蹟是偉大的:就是他出現於肉身,受證於聖}神,發顯於天使,被傳於
異民,見信於普世,被接於光榮。
---------
3:14我wǒ虽suī希望xīwàng快kuài到dào你nǐ那里Nàlǐ去qù,但dàn我wǒ仍réng把bǎ这些zhèxiē事shì写给xiěgěi你nǐ;
14 Haec tibi scribo sperans venire ad te cito;
14 나는 그대에게 곧 갈 수 있게 되기를 바라면서도 이 글을 씁니다.
14 I am writing you about these matters, although I hope to visit you soon.
3:15假使jiǎshǐ我wǒ迟迟chíchí不到búdào,你nǐ可以kěyǐ知道zhīdào在zài天主tiānzhǔ的de家中Jiāzhōng应当yīngdāng如何rúhé行动xíngdòng;这家zhèjiā就是jiùshì永生yǒngshēng天主tiānzhǔ的de教会jiàohuì,真理zhēnlǐ的de柱石zhùshí和hé基础jīchǔ。
15 si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat in domo Dei conversari, quae est ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis.
15 내가 늦어지게 될 경우, 그대가 하느님의 집에서 어떻게 처신해야 하는지 알게 하려는 것입니다. 이 집은 살아 계신 하느님의 교회로서, 진리의 기둥이며 기초입니다.
15 But if I should be delayed, you should know how to behave in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and foundation of truth.
3:16无不wúbù公认gōngrèn,这zhè虔敬qiánjìng的de奥ào迹jì是shì伟大wěidà的de:就是jiùshì他tā出现chūxiàn於yú肉身ròushēn,受shòu证zhèng於yú圣shèng神shén,发fā显xiǎn於yú天使tiānshǐ,被bèi传chuán於yú异yì民mín,见jiàn信xìn於yú普pǔ世shì,被bèi接jiē於yú光荣guāngróng。
16 Et omnium confessione magnum est pietatis mysterium: Qui manifestatus est in carne, iustificatus est in Spiritu, apparuit angelis, praedicatus est in gentibus, creditus est in mumdo, assumptus est in gloria.
16 우리 신앙의 신비는 참으로 위대합니다. 그분께서는 사람으로 나타나시고 그 옳으심이 성령으로 입증되셨으며 천사들에게 당신 모습을 보이셨습니다. 모든 민족들에게 선포되시어 온 세상이 믿게 된 그분께서는 영광 속으로 올라가셨습니다
16 Undeniably great is the mystery of devotion, Who was manifested in the flesh, vindicated in the spirit, seen by angels, proclaimed to the Gentiles, believed in throughout the world, taken up in glory.
----------
㉥ 루카 7,31-35.
7:31
我可把這一代的人比作什麼呢?他們相似什麼人呢?
7:32
他們相似坐在街上的兒童,彼此呼喚說:我們給你們吹笛,你們卻不跳舞;我們唱哀歌,你
們卻不悲哭。
7:33
因為洗者若翰來了,他不吃餅,也不喝酒,你們便說:他附了魔。
7:34
人子來了,也吃也喝,你們又說:這是個貪吃嗜酒的人,是個稅吏和罪人的朋友。
7:35
但一切智慧之子,必彰顯智慧的正義。」
----------
7:31我wǒ可kě把bǎ这zhè一代yídài的de人rén比作bǐzuò什么shénme呢ne?他们tāmen相似xiāngsì什么shénme人rén呢ne?
31 Cui ergo similes dicam homines generationis huius, et cui similes sunt?
31 그러니 이 세대 사람들을 무엇에 비기랴? 그들은 무엇과 같은가?
31 "Then to what shall I compare the people of this generation? What are they like?
7:32他们tāmen相似xiāngsì坐在zuòzài街上Jiēshàng的de儿童értóng,彼此bǐcǐ呼唤hūhuàn说shuō:我们wǒmen给gěi你们nǐmen吹chuī笛dí,你们nǐmen却què不bú跳舞tiàowǔ;我们wǒmen唱chàng哀歌āigē,你们nǐmen却què不bù悲bēi哭kū。
32 Similes sunt pueris sedentibus in foro et loquentibus ad invicem, quod dicit: "Cantavimus vobis tibiis, et non saltastis; lamentavimus, et non plorastis!".
32 장터에 앉아 서로 부르며 이렇게 말하는 아이들과 같다.
‘우리가 피리를 불어 주어도
너희는 춤추지 않고
우리가 곡을 하여도
너희는 울지 않았다.’
32 They are like children who sit in the marketplace and call to one another, 'We played the flute for you, but you did not dance. We sang a dirge, but you did not weep.'
7:33因为yīnwèi洗xǐ者zhě若ruò翰hàn来lái了le,他tā不bù吃chī饼bǐng,也yě不bù喝酒hējiǔ,你们nǐmen便biàn说shuō:他tā附了fùle魔mó。
33 Venit enim Ioannes Baptista neque manducans panem neque bibens vinum, et dicitis: "Daemonium habet!";
33 사실 세례자 요한이 와서 빵을 먹지도 않고 포도주를 마시지도 않자, ‘저자는 마귀가 들렸다.’ 하고 너희는 말한다.
33 For John the Baptist came neither eating food nor drinking wine, and you said, 'He is possessed by a demon.'
7:34人rén子zǐ来了láile,也yě吃chī也yě喝hē,你们nǐmen又yòu说shuō:这zhè是shì个gè贪吃tānchī嗜酒shìjiǔ的de人rén,是shì个税gèshuì吏lì和hé罪人zuìrén的de朋友péngyou。
34 venit Filius hominis manducans et bibens, et dicitis: "Ecce homo devorator et bibens vinum, amicus publicanorum et peccatorum!".
34 그런데 사람의 아들이 와서 먹고 마시자, ‘보라, 저자는 먹보요 술꾼이며 세리와 죄인들의 친구다.’ 하고 너희는 말한다.
34 The Son of Man came eating and drinking and you said, 'Look, he is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.'
7:35但dàn一切yíqiè智慧zhìhuì之zhī子zǐ,必bì彰显zhāngxiǎn智慧zhìhuì的de正义zhèngyì。」
35 Et iustificata est sapientia ab omnibus filiis suis".
35 그러나 지혜가 옳다는 것을 지혜의 모든 자녀가 드러냈다.”
35 But wisdom is vindicated by all her children."
----------
독서기도의 성경 로마8,18-39
8:18
我實在以為現時的苦楚,與將來在我們身上要顯示的光榮,是不能較量的。
8:19
凡}受造之物都熱切地等待天主子女的顯揚,
8:20
因為受造之物被屈伏在敗壞的狀態之下,並不是出於自願,而是出於使它屈伏的那位的決
意;但受造之物仍懷有希望,
8:21
脫離敗壞的控制,得享天主子女的光榮自由。
8:22
因為我們知道,直到如今,一切受造之物都一同歎息,同受產痛;
8:23
不但是萬物,就是連我們這已蒙受聖}神初果的,也在自己心中嘆息,等待著義子期望的實
現,即我們肉身的救贖。
8:24
因為我們得救,還是在於希望。所希望的若已看見,就不是希望了;那有人還希望所見的事
物呢?
8:25
但我們若希望那未看見的,必須堅忍等待。
8:26
同時,聖}神也扶助我們的軟弱,因為我們不知道我們如何祈求纔對,而聖}神卻親自以無可言
喻的歎息,代我們轉求。
8:27
那洞悉心靈的天主知道聖}神的意願是什麼,因為他是按照天主的旨意代聖}徒轉求。
8:28
而且我們也知道:天主使一切協助那些愛他的人,就是那些按他的旨意蒙召的人,獲得益
處,
8:29
因為他所預選的人,也預定他們與自己的兒子的肖像相同,好使他在眾多弟兄中作長子。
8:30
天主不但召叫了他所預定的人,而且也使他所召叫的人成義,並使成義的人,分享他的光
榮。
基督徒的凱歌
8:31
面對這一切,我們可說什麼呢?若是天主偕同我們,誰能反對我們呢?
8:32
他既然沒有憐惜自己的兒子,反而為我們眾人把他交出了,豈不也把一切與他一同賜給我們
嗎?
8:33
誰能控告天主所揀選的人呢?是使人成義的天主嗎?
8:34
誰能定他們的罪?是那已死或更好說已復活,現今在天主右邊,代我們轉求的基督耶穌嗎?
8:35
那麼,誰能使我們與基督的愛隔絕?是困苦嗎?是窘迫嗎?是迫害嗎?是饑餓嗎?是赤貧
嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
8:36
正如經上所載:『為了你,我們整日被置於死地,人將我們視作待宰的群羊。』
8:37
然而,靠著那愛我們的主,我們在這一切事上,大獲全勝,
8:38
因為我深信:無論是死亡,是生活,是天使,是掌權者,是現存的或將來的事物,是有權能
者,
8:39
是崇高或深遠的勢力,或其他任何受造之物,都不能使我們與天主的愛相隔絕,即是與我們
的主基督耶穌之內的愛相隔絕。
------------
8:18我wǒ实在shízai以为yǐwéi现时xiànshí的de苦楚kǔchǔ,与yǔ将来jiānglái在zài我们wǒmen身上Shēnshàng要yào显示xiǎnshì的de光荣guāngróng,是shì不能bùnéng较量jiàoliàng的de。
18 Existimo enim quod non sunt condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam, quae revelanda est in nobis.
18 장차 우리에게 계시될 영광에 견주면, 지금 이 시대에 우리가 겪는 고난은 아무것도 아니라고 생각합니다.
18 I consider that the sufferings of this present time are as nothing compared with the glory to be revealed for us.
8:19凡fán受shòu造zào之zhī物wù都dōu热切rèqiè地de等待děngdài天主tiānzhǔ子女zǐnǚ的de显xiǎn扬yáng,
19 Nam exspectatio creaturae revelationem filiorum Dei exspectat;
19 사실 피조물은 하느님의 자녀들이 나타나기를 간절히 기다리고 있습니다.
19 For creation awaits with eager expectation the revelation of the children of God;
8:20因为yīnwèi受shòu造zào之zhī物wù被bèi屈qū伏fú在zài败坏bàihuài的de状态zhuàngtài之下zhīxià,并不是bìngbúshì出chū於yú自愿zìyuàn,而是érshì出chū於yú使shǐ它tā屈qū伏fú的de那nà位wèi的de决意juéyì;但dàn受shòu造zào之zhī物wù仍réng怀有huáiyǒu希望xīwàng,
20 vanitati enim creatura subiecta est, non volens sed propter eum, qui subiecit, in spem,
20 피조물이 허무의 지배 아래 든 것은 자의가 아니라 그렇게 하신 분의 뜻이었습니다. 그러나 그것은 희망을 간직하고 있습니다.
20 for creation was made subject to futility, not of its own accord but because of the one who subjected it, in hope
8:21脱离tuōlí败坏bàihuài的de控制kòngzhì,得děi享xiǎng天主tiānzhǔ子女zǐnǚ的de光荣guāngróng自由zìyóu。
21 quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei.
21 피조물도 멸망의 종살이에서 해방되어, 하느님의 자녀들이 누리는 영광의 자유를 얻을 것입니다.
21 that creation itself would be set free from slavery to corruption and share in the glorious freedom of the children of God.
8:22因为yīnwèi我们wǒmen知道zhīdào,直到zhídào如今rújīn,一切yíqiè受shòu造zào之zhī物wù都dōu一同yìtóng叹息tànxī,同tóng受shòu产chǎn痛tòng;
22 Scimus enim quod omnis creatura congemiscit et comparturit usque adhuc;
22 우리는 모든 피조물이 지금까지 다 함께 탄식하며 진통을 겪고 있음을 알고 있습니다.
22 We know that all creation is groaning in labor pains even until now;
8:23不但búdàn是shì万物wànwù,就是jiùshì连lián我们wǒmen这zhè已yǐ蒙受méngshòu圣shèng神shén初chū果guǒ的de,也yě在zài自己zìjǐ心中Xīnzhōng叹息tànxī,等待děngdài著zhù义子yìzǐ期望qīwàng的de实现shíxiàn,即jí我们wǒmen肉身ròushēn的de救赎jiùshú。
23 non solum autem, sed et nos ipsi primitias Spiritus habentes, et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum exspectantes, redemptionem corporis nostri.
23 그러나 피조물만이 아니라 성령을 첫 선물로 받은 우리 자신도 하느님의 자녀가 되기를, 우리의 몸이 속량되기를 기다리며 속으로 탄식하고 있습니다.
23 and not only that, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, we also groan within ourselves as we wait for adoption, the redemption of our bodies.
8:24因为yīnwèi我们wǒmen得救déjiù,还是háishì在zài於yú希望xīwàng。所suǒ希望xīwàng的de若ruò已yǐ看见kànjiàn,就不是jiùbúshì希望xīwàng了le;那nà有yǒu人rén还hái希望xīwàng所suǒ见jiàn的de事物shìwù呢ne?
24 Spe enim salvi facti sumus; spes autem, quae videtur, non est spes; nam, quod videt, quis sperat?
24 사실 우리는 희망으로 구원을 받았습니다. 보이는 것을 희망하는 것은 희망이 아닙니다. 보이는 것을 누가 희망합니까?
24 For in hope we were saved. Now hope that sees for itself is not hope. For who hopes for what one sees?
8:25但dàn我们wǒmen若ruò希望xīwàng那nà未wèi看见kànjiàn的de,必须bìxū坚忍jiānrěn等待děngdài。
25 Si autem, quod non videmus, speramus, per patientiam exspectamus.
25 우리는 보이지 않는 것을 희망하기에 인내심을 가지고 기다립니다.
25 But if we hope for what we do not see, we wait with endurance.
8:26同时tóngshí,圣shèng神shén也yě扶助fúzhù我们wǒmen的de软弱ruǎnruò,因为yīnwèi我们wǒmen不知道bùzhīdào我们wǒmen如何rúhé祈求qíqiú才cái对duì,而ér圣shèng神shén却què亲自qīnzì以yǐ无wú可言kěyán喻yù的de叹息tànxī,代dài我们wǒmen转zhuǎn求qiú。
26 Similiter autem et Spiritus adiuvat infirmitatem nostram; nam quid oremus, sicut oportet, nescimus, sed ipse Spiritus interpellat gemitibus inenarrabilibus;
26 이와 같이, 성령께서도 나약한 우리를 도와주십니다. 우리는 올바른 방식으로 기도할 줄 모르지만, 성령께서 몸소 말로 다 할 수 없이 탄식하시며 우리를 대신하여 간구해 주십니다.
26 In the same way, the Spirit too comes to the aid of our weakness; for we do not know how to pray as we ought, but the Spirit itself intercedes with inexpressible groanings.
8:27那nà洞悉dòngxī心灵xīnlíng的de天主tiānzhǔ知道zhīdào圣shèng神shén的de意愿yìyuàn是shì什么shénme,因为yīnwèi他tā是shì按照ànzhào天主tiānzhǔ的de旨意zhǐyì代dài圣徒shèngtú转zhuǎn求qiú。
27 qui autem scrutatur corda, scit quid desideret Spiritus, quia secundum Deum postulat pro sanctis.
27 마음속까지 살펴보시는 분께서는 이러한 성령의 생각이 무엇인지 아십니다. 성령께서 하느님의 뜻에 따라 성도들을 위하여 간구하시기 때문입니다.
27 And the one who searches hearts knows what is the intention of the Spirit, because it intercedes for the holy ones according to God's will.
8:28而且érqiě我们wǒmen也yě知道zhīdào:天主tiānzhǔ使shǐ一切yíqiè协助xiézhù那些nàxiē爱ài他tā的de人rén,就是jiùshì那些nàxiē按àn他tā的de旨意zhǐyì蒙méng召zhào的de人rén,获得huòdé益处yìchù,
28 Scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum, his, qui secundum propositum vocati sunt.
28 하느님을 사랑하는 이들, 그분의 계획에 따라 부르심을 받은 이들에게는 모든 것이 함께 작용하여 선을 이룬다는 것을 우리는 압니다.
28 We know that all things work for good for those who love God, who are called according to his purpose.
8:29因为yīnwèi他tā所suǒ预选yùxuǎn的de人rén,也yě预定yùdìng他们tāmen与yǔ自己zìjǐ的de儿子érzi的de肖像xiàoxiàng相同xiāngtóng,好使hǎoshǐ他tā在zài众多zhòngduō弟兄dìxiong中zhōng作zuò长子zhǎngzǐ。
29 Nam, quos praescivit, et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius, ut sit ipse primogenitus in multis fratribus;
29 하느님께서는 미리 뽑으신 이들을 당신의 아드님과 같은 모상이 되도록 미리 정하셨습니다. 그리하여 그 아드님께서 많은 형제 가운데 맏이가 되게 하셨습니다.
29 For those he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, so that he might be the firstborn among many brothers.
8:30天主tiānzhǔ不但búdàn召zhào叫了jiàole他tā所suǒ预定yùdìng的de人rén,而且érqiě也yě使shǐ他tā所suǒ召zhào叫jiào的de人rén成chéng义yì,并bìng使shǐ成chéng义yì的de人rén,分享fēnxiǎng他tā的de光荣guāngróng。基督徒jīdūtú的de凯歌kǎigē
30 quos autem praedestinavit, hos et vocavit; et quos vocavit, hos et iustificavit; quos autem iustificavit, illos et glorificavit.
30 그렇게 미리 정하신 이들을 또한 부르셨고, 부르신 이들을 또한 의롭게 하셨으며, 의롭게 하신 이들을 또한 영광스럽게 해 주셨습니다.
30 And those he predestined he also called; and those he called he also justified; and those he justified he also glorified.
8:31面对miànduì这zhè一切yíqiè,我们wǒmen可kě说什么shuōshénme呢ne?若是ruòshì天主tiānzhǔ偕同xiétóng我们wǒmen,谁shuí能néng反对fǎnduì我们wǒmen呢ne?
31 Quid ergo dicemus ad haec? Si Deus pro nobis, quis contra nos?
하느님의 사랑과 믿는 이들의 확신
31 그렇다면 우리가 이와 관련하여 무엇이라고 말해야 합니까? 하느님께서 우리 편이신데 누가 우리를 대적하겠습니까?
31 What then shall we say to this? If God is for us, who can be against us?
8:32他tā既然jìrán没有méiyǒu怜惜liánxī自己zìjǐ的de儿子érzi,反而fǎn'ér为wèi我们wǒmen众人zhòngrén把bǎ他tā交出了jiāochūle,岂不qǐbù也yě把bǎ一切yíqiè与yǔ他tā一同yìtóng赐给cìgěi我们wǒmen吗ma?
32 Qui Filio suo non pepercit, sed pro nobis omnibus tradidit illum, quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit?
32 당신의 친아드님마저 아끼지 않으시고 우리 모두를 위하여 내어 주신 분께서, 어찌 그 아드님과 함께 모든 것을 우리에게 베풀어 주지 않으시겠습니까?
32 He who did not spare his own Son but handed him over for us all, how will he not also give us everything else along with him?
8:33谁shuí能néng控告kònggào天主tiānzhǔ所suǒ拣jiǎn选xuǎn的de人rén呢ne?是shì使shǐ人rén成chéng义yì的de天主tiānzhǔ吗ma?
33 Quis accusabit adversus electos Dei? Deus, qui iustificat?
33 하느님께 선택된 이들을 누가 고발할 수 있겠습니까? 그들을 의롭게 해 주시는 분은 하느님이십니다.
33 Who will bring a charge against God's chosen ones? It is God who acquits us.
8:34谁shuí能néng定dìng他们tāmen的de罪zuì?是shì那nà已yǐ死sǐ或huò更好gènghǎo说shuō已yǐ复活fùhuó,现今xiànjīn在zài天主tiānzhǔ右边yòubiān,代dài我们wǒmen转zhuǎn求qiú的de基督jīdū耶稣yēsū吗ma?
34 Quis est qui condemnet? Christus Iesus, qui mortuus est, immo qui suscitatus est, qui et est ad dexteram Dei, qui etiam interpellat pro nobis?
34 누가 그들을 단죄할 수 있겠습니까? 돌아가셨다가 참으로 되살아나신 분, 또 하느님의 오른쪽에 앉아 계신 분, 그리고 우리를 위하여 간구해 주시는 분이 바로 그리스도 예수님이십니다.
34 Who will condemn? It is Christ (Jesus) who died, rather, was raised, who also is at the right hand of God, who indeed intercedes for us.
8:35那么nàme,谁shuí能néng使shǐ我们wǒmen与yǔ基督jīdū的de爱ài隔绝géjué?是shì困苦kùnkǔ吗ma?是shì窘迫jiǒngpò吗ma?是shì迫害pòhài吗ma?是shì饥饿jī'è吗ma?是shì赤贫chìpín吗ma?是shì危险wēixiǎn吗ma?是shì刀剑dāojiàn吗ma?
35 Quis nos separabit a caritate Christi? Tribulatio an angustia an persecutio an fames an nuditas an periculum an gladius?
35 무엇이 우리를 그리스도의 사랑에서 갈라놓을 수 있겠습니까? 환난입니까? 역경입니까? 박해입니까? 굶주림입니까? 헐벗음입니까? 위험입니까? 칼입니까?
35 What will separate us from the love of Christ? Will anguish, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or the sword?
8:36正如zhèngrú经jīng上shàng所suǒ载zǎi:『为了wèile你nǐ,我们wǒmen整日zhěngrì被bèi置zhì於yú死地sǐdì,人rén将jiāng我们wǒmen视作shìzuò待dài宰zǎi的de群qún羊yáng。』
36 Sicut scriptum est: "Propter te mortificamur tota die, aestimati sumus ut oves occisionis".
36 이는 성경에 기록된 그대로입니다.
“저희는 온종일 당신 때문에 살해되며
도살될 양처럼 여겨집니다.”
36 As it is written "For your sake we are being slain all the day; we are looked upon as sheep to be slaughtered."
8:37然而rán'ér,靠kào著zhù那nà爱ài我们wǒmen的de主zhǔ,我们wǒmen在zài这zhè一切yíqiè事shì上shàng,大获全胜dàhuòquánshèng,
37 Sed in his omnibus supervincimus per eum, qui dilexit nos.
37 그러나 우리는 우리를 사랑해 주신 분의 도움에 힘입어 이 모든 것을 이겨 내고도 남습니다.
37 No, in all these things we conquer overwhelmingly through him who loved us.
8:38因为yīnwèi我wǒ深信shēnxìn:无论是wúlùnshì死亡sǐwáng,是shì生活shēnghuó,是shì天使tiānshǐ,是shì掌权者zhǎngquánzhě,是shì现存xiàncún的de或huò将来jiānglái的de事物shìwù,是shì有yǒu权能quánnéng者zhě,
38 Certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque virtutes
38 나는 확신합니다. 죽음도, 삶도, 천사도, 권세도, 현재의 것도, 미래의 것도, 권능도,
38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor present things, nor future things, nor powers,
8:39是shì崇高chónggāo或huò深远shēnyuǎn的de势力shìlì,或huò其他qítā任何rènhé受shòu造zào之zhī物wù,都dōu不能bùnéng使shǐ我们wǒmen与yǔ天主tiānzhǔ的de爱ài相xiāng隔绝géjué,即是jíshì与yǔ我们wǒmen的de主zhǔ基督jīdū耶稣yēsū之内zhīnèi的de爱ài相xiāng隔绝géjué。
39 neque altitudo neque profundum neque alia quaelibet creatura poterit nos separare a caritate Dei, quae est in Christo Iesu Domino nostro.
39 저 높은 곳도, 저 깊은 곳도, 그 밖의 어떠한 피조물도 우리 주 그리스도 예수님에게서 드러난 하느님의 사랑에서 우리를 떼어 놓을 수 없습니다.
39 nor height, nor depth, nor any other creature will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.