Noblesse oblige is a sense that those who are wealthy have a moral obligation to use their position to help those who are not. 발음 듣기 (Teentimes) | 고급 노블리스 오블리제는 부유한 사람들이 그들의 위치를 부유하지 못한 사람들을 돕기 위해 사용하는 도덕적인 의무를 의미한다.
Britain's Prince Harry, who is third in line of succession to the throne of the United Kingdom, after his father Prince Charles and older brother Prince William, continues to display a sense of noblesse oblige by doing good deeds for society. 발음 듣기 (Teentimes) | 고급 아버지인 찰스왕세자과 형 윌리엄 왕자의 뒤를 이어 영국의 왕위 계승 서열 3위인 해리왕자는 사회를 위해 선행을 실천함으로써 노블리스 오블리제를 계속해서 보여주고 있다.
Social leaders should practice noblesse oblige and not assume the attitude of winner-takes-all. 발음 듣기 (웹 검색 예문) | 중급 시장의 승자들이 성과를 독식하려 들지 말고 노블레스 오블리주(사회지도층의 도덕적 책무)의 실천에 앞장서야 한다.
"Whatever the government does, this can hardly be called the Buffett tax, though. Rich people in America and Europe have volunteered to pay more taxes, either out of noblesse oblige or ""enlightened selfishness."" None of their Korean counterparts have done so, which means someone else should force them." 발음 듣기 (코리아타임즈) | 초급 "그러나 정부가 무엇을 하던 간에 이를 버핏 세라고 부르기는 힘들다. 미국과 유럽의 부자들은 신분상의 의무에서건 ""계몽된 이기심""에 의해서건 간에 자발적으로 세금을 더 내겠다고 나섰다. 한국 부자들은 단 한 명도 그러지 않았으며 이는 누군가 다른 사람이 강제로 그렇게 강제해야 한다는 뜻이다."
With or without political intentions, donations, especially chucking in half of one's fortune, deserve popular praise and respect. It should be an absolute good, and the rare practice of noblesse oblige, a cliche everybody talks about but few actually follow. 발음 듣기 (코리아타임즈) | 초급 정치적 목적이 있건 없건 간에 기부 특히 전 재산의 반을 내놓는다는 것은 대중의 찬사와 존경을 받을 만 하다. 그것은 절대선이며 누구나 말은 하지만 행동은 하지 않는 상투어인 노블레스 오블리즈의 드문 실천이다.
"After all, the census is for making a less costly and more effective government by having better self-knowledge of the nation. The government is giving book coupons through a lottery to raise the participation rate among working families. Officials, racking brains on how to induce wealthy people to cooperate, are only resorting to the much too hackneyed phrase ""noblesse oblige.""" 발음 듣기 (코리아타임즈) | 초급 "결국 센서스는 나라 자신에 대해 보다 낳은 지식을 가짐으로써 보다 비용이 덜 들면서도 효율적인 정부를 만들기 위한 것이다. 정부는 서민들에게는 추첨을 통해 도서 상품권을 줌으로써 참여율을 제고하고 있다. 부자들의 협조를 유도하기 위해 머리를 짜내고 있는 당국자들은 너무 닳고 닳은 ""노블레스 오블리즈""라는 표현에 의존하고 있을 뿐이다."
"In addition, restructuring _ a euphemism for organizational trimming _ usually focuses on low-echelon workers instead of managers and executives. So much so that at one state company, only three managers left their posts while 7,000 low-level employees were axed. This is regrettable, considering the much-hackneyed term of ""noblesse oblige'' should be applied to business sector as well, especially the highly-hierarchal public corporations." 발음 듣기 (코리아타임즈) | 초급 "게다가 감원의 듣기 좋은 말인 구조조정은 간부나 임원보다는 통상 하위직급 근로자들에게 집중된다. 그렇다 보니 한 국영 업체에서는 7,000 명의 하위 직원들의 모가지가 날라갈 때 이직한 간부는 고작 3명에 불과했다. 닳고 닳은 말인 ""노블레스 오블리즈""가 기업 부문에서도 특히 엄격한 상하관계로 이루어진 공기업에서도 적용되어야 한다는 점을 생각할 때 이는 유감스러운 일이다."
"Hyun Bin's decision was no doubt commendable, but some commentators and women legislators who called it ""noblesse oblige"" that went too far, in view of equity and nondiscrimination with numerous other marines and even conscripts for other armed services for that matter." 발음 듣기 (코리아타임즈) | 초급 "현빈의 결정은 의심할 여지 없이 칭찬할 만한 것이었지만 일부 평론가들과 여성 국회의원들이 이를 ""노블레스 오블리즈""라고 까지 말한 것은 수많은 다른 해병들과 그 점에서는 타 군에 징집된 사병들과의 형평성과 비차별성이라는 관점에서 볼 때 너무 나간 것이었다."
Most of all, the lack of moral consciousness and ethical integrity is most conspicuous in the highest officials, elected or appointed, in this country. Koreans may not want as much as noblesse oblige from their leaders but simply desire a government free of officials who broke the law in one way or another. 발음 듣기 (코리아타임즈) | 초급 무엇보다 도덕의식과 윤리적인 청렴도의 부족은 선출직이든 지명직이든 고위직에서 가장 눈에 띈다. 한국민들은 지도층으로부터 그렇게 많은 노블레스 오블리주를 원하는 것이 아니라 단지 어떻게든 법을 어긴 공무원들이 없는 정부를 원할 뿐이다.
Chaebol operators ought to drop their unfair and illicit business practices and build a new corporate culture based on "noblesse oblige," or moral integrity. 발음 듣기 (NE TIMES) | 고급 재벌 경영자들은 그들의 불공정하고 불법적인 사업 관행을 중단하고 "노블리스 오블리주" 즉, 도덕적 청렴에 바탕을 둔 새로운 기업 문화를 만들어야 한다.