|
2017년 9월 23일
피에트렐치나의 성 비오 사제 기념일
23토 (백) 피에트렐치나의 성 비오 사제 기념일 추분
아침: 기념 미사
① 1티모 6,13-16l 성경 독서
㉥ 루카 8,4-15.
독서기도의 성경 독서 에제8,1-13 20-32
또는
① 갈라 2,19-20
㉥ 마태 16,24-27.
기념 시간 전례
시편집 제1주간
저녁: 주일 미사
저녁 미사: 장례 미사 이외의 죽은 이를 위한 미사 금지
주일 제1 저녁 기도
23 토요일 (백) 피에트렐치나의 성 비오 사제 기념일
‘오상(五傷)의 비오 신부’로 널리 알려져 있는 비오 성인은 1887년 이탈리아의 피에트렐치나에서 태어났다. ‘카푸친 작은 형제회’에 입회하여 1910년 사제가 된 그는 끊임없는 기도와 겸손한 자세로 하느님을 섬기며 살았다. 비오 신부는 1918년부터 그가 세상을 떠난 1968년까지 50년 동안 예수님의 오상을 몸에 지닌 채 고통받았다. 곧, 그의 양손과 양발, 옆구리에 상흔이 생기고 피가 흘렀던 것이다. 이러한 비오 신부를 2002년 요한 바오로 2세 교황이 시성하였다.
입당송 루카 4,18 참조
주님이 나에게 기름을 부어 주시니, 주님의 영이 내 위에 내리셨다. 주님이 나를 보내시어, 가난한 이들에게 기쁜 소식을 전하고, 마음이 부서진 이들을 고쳐 주게 하셨다.
본기도
전능하시고 영원하신 하느님, 특별한 은총으로 성 비오 사제를 성자의 십자가에 참여하게 하시고, 그의 사제 직무를 통하여 하느님의 놀라우신 자비를 새롭게 베푸셨으니, 그의 전구를 들으시고 저희를 그리스도의 수난에 결합시키시어, 빛나는 부활의 영광에 이르게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
바오로 사도는 티모테오에게, 예수 그리스도께서 나타나실 때까지 흠 없고 나무랄 데 없이 계명을 지키라고 지시한다(제1독서). 예수님께서는 비유로 말씀하시며, 씨가 좋은 땅에 떨어진 것은, 바르고 착한 마음으로 하느님의 말씀을 듣고 간직하여 인내로써 열매를 맺는 사람들이라고 하신다(복음).
제1독서 <주님께서 나타나실 때까지 흠 없이 계명을 지키십시오.>
▥ 사도 바오로의 티모테오 1서 말씀입니다. 6,13-16
사랑하는 그대여, 13 만물에게 생명을 주시는 하느님, 그리고 본시오 빌라도 앞에서 훌륭하게 신앙을 고백하신 그리스도 예수님 앞에서 그대에게 지시합니다.
14 우리 주 예수 그리스도께서 나타나실 때까지 흠 없고 나무랄 데 없이 계명을 지키십시오.
15 제때에 그 일을 이루실 분은, 복되시며 한 분뿐이신 통치자, 임금들의 임금이시며 주님들의 주님이신 분, 16 홀로 불사불멸하시며, 다가갈 수 없는 빛 속에 사시는 분, 어떠한 인간도 뵌 일이 없고 뵐 수도 없는 분이십니다. 그분께 영예와 영원한 권능이 있기를 빕니다. 아멘.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 100(99),1-2.3.4.5(◎ 2ㄴ 참조)
◎ 환호하며 주님 앞에 나아가라.
○ 온 세상아, 주님께 환성 올려라. 기뻐하며 주님을 섬겨라. 환호하며 그분 앞에 나아가라. ◎
○ 너희는 알아라, 주님은 하느님이시다. 그분이 우리를 지으셨으니 우리는 그분의 것, 그분의 백성, 그분 목장의 양 떼라네. ◎
○ 감사하며 그분 문으로 들어가라. 찬양하며 그분 앞뜰로 들어가라. 그분을 찬송하며 그 이름 찬미하여라. ◎
○ 주님은 참으로 좋으시고, 그분 자애는 영원하시며, 그분 진실은 대대에 이르신다. ◎
복음 환호송 루카 8,15 참조
◎ 알렐루야.
○ 바르고 착한 마음으로 하느님 말씀을 간직하여, 인내로 열매를 맺는 사람들은 행복하여라!
◎ 알렐루야.
복음 <좋은 땅에 떨어진 것은, 말씀을 간직하여 인내로써 열매를 맺는 사람들이다.>
✠ 루카가 전한 거룩한 복음입니다. 8,4-15
그때에 4 많은 군중이 모이고 또 각 고을에서 온 사람들이 다가오자, 예수님께서 그들에게 비유로 말씀하셨다.
5 “씨 뿌리는 사람이 씨를 뿌리러 나갔다. 그가 씨를 뿌리는데, 어떤 것은 길에 떨어져 발에 짓밟히기도 하고 하늘의 새들이 먹어 버리기도 하였다.
6 어떤 것은 바위에 떨어져, 싹이 자라기는 하였지만 물기가 없어 말라 버렸다. 7 또 어떤 것은 가시덤불 한가운데로 떨어졌는데, 가시덤불이 함께 자라면서 숨을 막아 버렸다.
8 그러나 어떤 것은 좋은 땅에 떨어져, 자라나서 백 배의 열매를 맺었다.” 예수님께서는 이 말씀을 하시고, “들을 귀 있는 사람은 들어라.” 하고 외치셨다.
9 제자들이 예수님께 그 비유의 뜻을 묻자, 10 예수님께서 이르셨다. “너희에게는 하느님 나라의 신비를 아는 것이 허락되었지만, 다른 이들에게는 비유로만 말하였으니, ‘저들이 보아도 알아보지 못하고 들어도 깨닫지 못하게 하려는 것이다.’
11 그 비유의 뜻은 이러하다. 씨는 하느님의 말씀이다.
12 길에 떨어진 것들은, 말씀을 듣기는 하였지만 악마가 와서 그 말씀을 마음에서 앗아 가 버리기 때문에 믿지 못하여 구원을 받지 못하는 사람들이다.
13 바위에 떨어진 것들은, 들을 때에는 그 말씀을 기쁘게 받아들이지만 뿌리가 없어 한때는 믿다가 시련의 때가 오면 떨어져 나가는 사람들이다. 14 가시덤불에 떨어진 것은, 말씀을 듣기는 하였지만 살아가면서 인생의 걱정과 재물과 쾌락에 숨이 막혀 열매를 제대로 맺지 못하는 사람들이다.
15 좋은 땅에 떨어진 것은, 바르고 착한 마음으로 말씀을 듣고 간직하여 인내로써 열매를 맺는 사람들이다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
전능하신 하느님, 하느님께 간절히 청하오니, 저희가 복된 비오를 기리며 바치는 이 예물이, 하느님의 영광스러운 권능을 드러내고, 저희를 위하여 구원의 열매를 맺게 하소서. 우리 주 …….
영성체송 마태 28,20 참조
주님이 말씀하신다. 보라, 내가 세상 끝 날까지 언제나 너희와 함께 있으리라.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 복된 비오가 정성을 다하여 이 신비를 거행하게 하셨으니, 거룩하신 성체를 받아 모신 저희도 영원한 기쁨을 누리게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
‘씨 뿌리는 사람의 비유’는 복음서에서 널리 알려진 이야기입니다. 그 비유의 뜻이 명료해서 사람들은 씨앗이 떨어진 네 곳, 곧 ‘길, 바위, 가시덤불, 좋은 땅’ 가운데 나는 어떤 처지에서 하느님의 말씀을 받아들이고 있는지 흔히 묻곤 합니다. 이 복음을 읽는 신자 대부분은 많은 열매를 맺는 ‘좋은 땅’보다는 뿌리가 내리지 못하는 ‘바위’나 인생 걱정과 재물과 쾌락의 덫에 걸린 ‘가시덤불’이 자신과 비슷한 처지라고 생각하기 십상입니다.
물론 예수님의 이 비유는 제자들을 향한 일종의 경고와 훈계 말씀이지만, 복음을 듣는 지금의 내 처지에 대한 자괴감이나 죄스러움에 빠지라는 뜻은 아닙니다. “보아도 알아보지 못하고 들어도 깨닫지 못하는” 이스라엘 백성에게 “쉐마 이스라엘”, 곧 “이스라엘아, 들어라!”(신명 6,4)는 말씀을 상기시키며, 하느님과 신뢰 관계를 맺고 살아야 하는 이스라엘 백성의 처지를 일깨워 주고자 하신 것이 예수님의 의도였습니다.
하느님의 말씀을 듣지 않고, 자신들의 율법 규정의 배타적 잣대로 이방인들과 소외된 계층들을 함부로 단죄했던 유다인들의 실상을 예수님께서는 지적하시며, “들을 귀 있는 사람은 들어라.”는 말씀으로 그들이 처음 하느님께 부름받았던 이집트 탈출의 해방과 광야에서의 수련, 그리고 시나이 산에서 맺은 계약을 상기시켜 주시는 것입니다.
성경을 ‘하느님의 말씀’이라고 아는 것과 정말로 성경의 말씀을 ‘살아 계신 하느님의 말씀’으로 알아듣고 실천하는 것은 다릅니다. 성경을 읽고 필사하고 외운다고 말씀이 저절로 내 안에서 열매를 맺는 것도 아닙니다. 내 영혼 안에 말씀의 씨앗이 뿌려져 좋은 열매를 맺으려면, 내 영혼의 밭이 선한 의지와 기쁨, 자비와 인내, 겸손과 희생의 거름들로 잘 가꾸어져 있어야 합니다. 나는 좋은 땅이 되려고 얼마나 노력하고 있습니까? (송용민 사도 요한 신부)
----중 문[9,23] 피에트렐치나의 성 비오 사제 기념일
23토 (백) 피에트렐치나의 성 비오 사제 기념일 추분
아침: 기념 미사
① 1티모 6,13-16 성경 독서
㉥ 루카 8,4-15.
독서기도의 성경 독서 에제8,1-13 20-32
또는
① 갈라 2,19-20
㉥ 마태 16,24-27.
기념 시간 전례
시편집 제1주간
-------------
① 1티모 6,13-16 성경 독서
6:13
我在使萬有生活的天主前和曾對般雀比拉多宣過美好誓言的基督耶穌前命令你,
6:14
務要保守這訓令,不受玷污,無可指摘,直到我們的主耶穌基督的顯現:
6:15
在預定的時期使人看見這顯現的,是那真福,惟一全能者,萬王之王,萬主之主,
6:16
是那獨享不死不滅,住於不可接近的光中,沒有人看見過,也不能看見的天主。願尊崇和永
遠的威權歸於他!阿們。
---------
6:13我wǒ在zài使shǐ万wàn有yǒu生活shēnghuó的de天主tiānzhǔ前qián和hé曾céng对duì般bān雀què比bǐ拉lā多duō宣xuān过guò美好měihǎo誓言shìyán的de基督jīdū耶稣yēsū前qián命令mìnglìng你nǐ,
13 Praecipio tibi coram Deo, qui vivificat omnia, et Christo Iesu, qui testimonium reddidit sub Pontio Pilato bonam confessionem,
13 만물에게 생명을 주시는 하느님, 그리고 본시오 빌라도 앞에서 훌륭하게 신앙을 고백하신 그리스도 예수님 앞에서 그대에게 지시합니다.
13 I charge (you) before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who gave testimony under Pontius Pilate for the noble confession,
6:14务wù要yào保守bǎoshǒu这zhè训令xùnlìng,不bú受shòu玷污diànwū,无wú可kě指摘zhǐzhāi,直到zhídào我们wǒmen的de主zhǔ耶稣yēsū基督jīdū的de显现xiǎnxiàn:
14 ut serves mandatum sine macula irreprehensibile usque in adventum Domini nostri Iesu Christi,
14 to keep the commandment without stain or reproach until the appearance of our Lord Jesus Christ
14 우리 주 예수 그리스도께서 나타나실 때까지 흠 없고 나무랄 데 없이 계명을 지키십시오.
6:15在zài预定yùdìng的de时期shíqī使shǐ人rén看见kànjiàn这zhè显现xiǎnxiàn的de,是shì那nà真zhēn福fú,惟一wéiyī全能quánnéng者zhě,万wàn王wáng之zhī王wáng,万wàn主zhǔ之zhī主zhǔ,
15 quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens, Rex regnantium et Dominus dominantium,
15 제때에 그 일을 이루실 분은 복되시며 한 분뿐이신 통치자 임금들의 임금이시며 주님들의 주님이신 분
15 that the blessed and only ruler will make manifest at the proper time, the King of kings and Lord of lords,
6:16是shì那nà独享dúxiǎng不bù死sǐ不bú灭miè,住zhù於yú不可bùkě接近jiējìn的de光guāng中zhōng,没有méiyǒu人rén看见过kànjiànguò,也yě不能bùnéng看见kànjiàn的de天主tiānzhǔ。愿yuàn尊崇zūnchóng和hé永远yǒngyuǎn的de威权wēiquán归guī於yú他tā!阿ā们men。
16 qui solus habet immortalitatem, lucem habitans inaccessibilem, quem vidit nullus hominum nec videre potest; cui honor et imperium sempiternum. Amen.
16 홀로 불사불멸하시며 다가갈 수 없는 빛 속에 사시는 분 어떠한 인간도 뵌 일이 없고 뵐 수도 없는 분이십니다. 그분께 영예와 영원한 권능이 있기를 빕니다. 아멘.
16 who alone has immortality, who dwells in unapproachable light, and whom no human being has seen or can see. To him be honor and eternal power. Amen.
-----------
㉥ 루카 8,4-15.
8:4
那時,有大夥群眾聚集了來,並有從各城來到耶穌跟前的,他就用比喻說:
8:5
「有一個撒種子的,出去撒種子;他撒的時候;有的落在路旁,就被踐踏了,並有天上的飛
鳥把它吃了。
8:6
有的落在石頭上,一長起來,就乾枯了,因為沒有濕氣。
8:7
有的落在荊棘中,荊棘同它一起長起來,把它窒息了。
8:8
又有的落在好地裡,長起來,結了百倍的果實。」他說完這些話,就高呼說:「有耳聽的,
就聽罷!」
8:9
他的門徒問他這比喻有什麼意思。
8:10
他說:「天主國的奧秘,是給你們知道的;對其餘的人,就用比喻,使那看的,卻看不見;
聽的,卻聽不懂。
8:11
這比喻的意思是種子是天主的話。
8:12
那些在路旁的,是指那些人聽了,隨後就有魔鬼來到,從他們心中把那話奪去,使他們不至
信從而得救。
8:13
那些在石頭上的,是指那些人,他們聽的時候,高興地接受那話,但這些人沒有根,暫時相
信,一到試探的時候,就退避了。
8:14
那落在荊棘中的,是指那些聽了的人,還在中途就被掛慮、錢財及生活的逸樂所蒙蔽,沒有
結出成熟的果實。
8:15
那在好地裡的,是指那些以善良和誠\實的心傾聽的人,他們把這話保存起來,以堅忍結出果
實。
---------
8:4那时nàshí,有yǒu大dà夥huǒ群众qúnzhòng聚集了jùjíle来lái,并bìng有yǒu从cóng各gè城chéng来到láidào耶稣yēsū跟前gēnqián的de,他tā就jiù用yòng比喻bǐyù说shuō:
4 Cum autem turba plurima conveniret, et de singulis civitatibus properarent ad eum, dixit per similitudinem:
4 많은 군중이 모이고 또 각 고을에서 온 사람들이 다가오자 예수님께서 그들에게 비유로 말씀하셨다.
4 When a large crowd gathered, with people from one town after another journeying to him, he spoke in a parable.
8:5「有yǒu一个yígè撒sǎ种子zhǒngzi的de,出去chūqù撒sǎ种子zhǒngzi;他tā撒sǎ的de时候shíhou;有的yǒude落在luòzài路旁Lùpáng,就jiù被bèi践踏了jiàntàle,并bìng有yǒu天上Tiānshàng的de飞鸟fēiniǎo把bǎ它tā吃了chīle。
5 Exiit, qui seminat, seminare semen suum. Et dum seminat ipse, aliud cecidit secus viam et conculcatum est, et volucres caeli comederunt illud.
5 “씨 뿌리는 사람이 씨를 뿌리러 나갔다. 그가 씨를 뿌리는데, 어떤 것은 길에 떨어져 발에 짓밟히기도 하고 하늘의 새들이 먹어 버리기도 하였다.
5 "A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some seed fell on the path and was trampled, and the birds of the sky ate it up.
8:6有的yǒude落在luòzài石头shítou上shàng,一yì长zhǎng起来qǐlái,就jiù乾枯gānkū了le,因为yīnwèi没有méiyǒu湿气shīqì。
6 Et aliud cecidit super petram et natum aruit, quia non habebat umorem.
6 어떤 것은 바위에 떨어져, 싹이 자라기는 하였지만 물기가 없어 말라 버렸다.
6 Some seed fell on rocky ground, and when it grew, it withered for lack of moisture.
8:7有的yǒude落在luòzài荆棘jīngjí中zhōng,荆棘jīngjí同tóng它tā一起yìqǐ长zhǎng起来qǐlái,把bǎ它tā窒息了zhìxīle。
7 Et aliud cecidit inter spinas, et simul exortae spinae suffocaverunt illud.
7 또 어떤 것은 가시덤불 한가운데로 떨어졌는데, 가시덤불이 함께 자라면서 숨을 막아 버렸다.
7 Some seed fell among thorns, and the thorns grew with it and choked it.
8:8又yòu有的yǒude落在luòzài好hǎo地里Dìlǐ,长zhǎng起来qǐlái,结了jiéle百倍bǎibèi的de果实guǒshí。」他tā说完shuōwán这些zhèxiē话huà,就jiù高呼gāohū说shuō:「有yǒu耳ěr听tīng的de,就jiù听tīng罢bà!」
8 Et aliud cecidit in terram bonam et ortum fecit fructum centuplum". Haec dicens clamabat: "Qui habet aures audiendi, audiat".
8 그러나 어떤 것은 좋은 땅에 떨어져, 자라나서 백 배의 열매를 맺었다.” 예수님께서는 이 말씀을 하시고, “들을 귀 있는 사람은 들어라.” 하고 외치셨다.
8 And some seed fell on good soil, and when it grew, it produced fruit a hundredfold." After saying this, he called out, "Whoever has ears to hear ought to hear."
8:9他tā的de门徒méntú问wèn他tā这zhè比喻bǐyù有yǒu什么意思shénmeyìsī。
9 Interrogabant autem eum discipuli eius, quae esset haec parabola.
비유로 말씀하신 이유(마태 13,10-17; 마르 4,10-12)
9 제자들이 예수님께 그 비유의 뜻을 묻자,
9 Then his disciples asked him what the meaning of this parable might be.
8:10他tā说shuō:「天主tiānzhǔ国guó的de奥秘àomì,是shì给gěi你们nǐmen知道zhīdào的de;对duì其余qíyú的de人rén,就jiù用yòng比喻bǐyù,使shǐ那nà看kàn的de,却què看不见kànbújiàn;听tīng的de,却què听不懂tīngbùdǒng。
10 Quibus ipse dixit: "Vobis datum est nosse mysteria regni Dei, ceteris autem in parabolis, ut videntes non videant et audientes non intellegant.
10 예수님께서 이르셨다. “너희에게는 하느님 나라의 신비를 아는 것이 허락되었지만, 다른 이들에게는 비유로만 말하였으니,
‘저들이 보아도 알아보지 못하고
들어도 깨닫지 못하게 하려는 것이다.’”
씨 뿌리는 사람의 비유를 설명하시다(마태 13,18-23; 마르 4,13-20)
10 He answered, "Knowledge of the mysteries of the kingdom of God has been granted to you; but to the rest, they are made known through parables so that 'they may look but not see, and hear but not understand.'
8:11这zhè比喻bǐyù的de意思yìsi是shì种子zhǒngzi是shì天主tiānzhǔ的de话huà。
11 Est autem haec parabola: Semen est verbum Dei.
11 “그 비유의 뜻은 이러하다. 씨는 하느님의 말씀이다.
11 "This is the meaning of the parable. The seed is the word of God.
8:12那些nàxiē在zài路旁Lùpáng的de,是指shìzhǐ那些nàxiē人rén听了tīngle,随suí後hòu就jiù有yǒu魔鬼móguǐ来到láidào,从cóng他们tāmen心中Xīnzhōng把bǎ那nà话huà夺去duóqù,使shǐ他们tāmen不bú至zhì信xìn从而cóng'ér得救déjiù。
12 Qui autem secus viam, sunt qui audiunt; deinde venit Diabolus et tollit verbum de corde eorum, ne credentes salvi fiant.
12 길에 떨어진 것들은, 말씀을 듣기는 하였지만 악마가 와서 그 말씀을 마음에서 앗아 가 버리기 때문에 믿지 못하여 구원을 받지 못하는 사람들이다.
12 Those on the path are the ones who have heard, but the devil comes and takes away the word from their hearts that they may not believe and be saved.
8:13那些nàxiē在zài石头shítou上shàng的de,是指shìzhǐ那些nàxiē人rén,他们tāmen听tīng的de时候shíhou,高兴gāoxìng地de接受jiēshòu那nà话huà,但dàn这些zhèxiē人rén没有méiyǒu根gēn,暂时zànshí相信xiāngxìn,一yí到dào试探shìtàn的de时候shíhou,就jiù退避了tuìbìle。
13 Qui autem supra petram: qui cum audierint, cum gaudio suscipiunt verbum; et hi radices non habent, qui ad tempus credunt, et in tempore tentationis recedunt.
13 바위에 떨어진 것들은, 들을 때에는 그 말씀을 기쁘게 받아들이지만 뿌리가 없어 한때는 믿다가 시련의 때가 오면 떨어져 나가는 사람들이다.
13 Those on rocky ground are the ones who, when they hear, receive the word with joy, but they have no root; they believe only for a time and fall away in time of trial.
8:14那nà落在luòzài荆棘jīngjí中zhōng的de,是指shìzhǐ那些nàxiē听了tīngle的de人rén,还hái在zài中途zhōngtú就jiù被bèi挂虑guàlǜ、钱财qiáncái及jí生活shēnghuó的de逸yì乐lè所suǒ蒙蔽méngbì,没有méiyǒu结jié出chū成熟chéngshú的de果实guǒshí。
14 Quod autem in spinis cecidit: hi sunt, qui audierunt et a sollicitudinibus et divitiis et voluptatibus vitae euntes suffocantur et non referunt fructum.
14 가시덤불에 떨어진 것은, 말씀을 듣기는 하였지만 살아가면서 인생의 걱정과 재물과 쾌락에 숨이 막혀 열매를 제대로 맺지 못하는 사람들이다.
14 As for the seed that fell among thorns, they are the ones who have heard, but as they go along, they are choked by the anxieties and riches and pleasures of life, and they fail to produce mature fruit.
8:15那nà在zài好hǎo地里Dìlǐ的de,是指shìzhǐ那些nàxiē以yǐ善良shànliáng和hé诚实chéngshí的de心xīn倾听qīngtīng的de人rén,他们tāmen把bǎ这zhè话huà保存bǎocún起来qǐlái,以yǐ坚忍jiānrěn结jié出chū果实guǒshí。
15 Quod autem in bonam terram: hi sunt, qui in corde bono et optimo audientes verbum retinent et fructum afferunt in patientia.
15 좋은 땅에 떨어진 것은, 바르고 착한 마음으로 말씀을 듣고 간직하여 인내로써 열매를 맺는 사람들이다.”
15 But as for the seed that fell on rich soil, they are the ones who, when they have heard the word, embrace it with a generous and good heart, and bear fruit through perseverance.
---------
독서기도의 성경 독서 에제18,1-13 20-32
18:1
上主的話傳給我說:
18:2
「在以色列地區內,你們有這樣流行的俗話說:『祖先吃了酸葡萄,而子孫的牙酸倒』這話
有什麼意思?
18:3
我指著我的生命起誓──吾主上主的斷語──在以色列決不能再容許這俗話流行。
18:4
所有的生命都屬於我,祖先的生命與子孫的生命全屬於我;誰犯罪,誰喪亡。
18:5
一個人若正義,必行公道正義的事。
18:6
他不上山吃祭物,不舉目瞻仰以色列家族的偶像,不污辱近人的妻子,不接近經期中的婦
女,
18:7
不欺壓任何人,清還債戶的抵押,不搶劫,施給饑餓者食物,給赤身者衣穿,
18:8
不放重利,不取息金,使自己的手遠避邪惡,在人與人之間執行公正的審斷,
18:9
遵行我的法度,謹守我的誡命,行事忠信:這樣的人纔是正義的,必得生存──吾主的斷語
──
18:10
倘若這人生了一個兒子,性暴好殺,只行這類的事;
18:11
對上述的事不但不作,反而上山吃祭物,污辱近人的妻子,
18:12
欺壓貧窮無告的人,搶劫,不清還抵押,舉目瞻仰偶像,行醜惡之事,
18:13
放重利,取利息:這樣的人決不能生存,因為他行了這些醜事,必要喪亡,他的血債必由他
自己來負。
18:20
誰犯罪,誰就該喪亡;兒子不承當父親的罪過,父親不承當兒子的罪過;義人的正義歸於義
人自己,惡人的邪惡也歸於惡人自己。
18:21
若惡人悔改,遠離所犯的罪過,遵守我的法度,遵行我的法律和正義,必得生存,不至喪
亡。
18:22
他所行的一切邪惡必被遺忘;他必因所行的正義而得生存。
18:23
我豈能喜歡惡人的喪亡?──吾主上主的斷語──我豈不更喜歡他離開舊道而得生存?
18:24
若義人離棄了正義而行惡,一如惡人所慣行的醜惡,他豈能生存?他行過的正義必被遺忘,
因為他背信違約,犯了罪過,必要喪亡。
18:25
你們或說:上主的作法不公平!以色列家族,請聽我說:是我的作法不公平嗎?豈不是你們
的作法不公平?
18:26
若是義人離棄正義而行惡,因而喪亡,是因為他所行的惡而喪亡。
18:27
若惡人遠離他所行的惡事,而遵行法律和正義,必能保全自己的生命,
18:28
因為他攷慮之後,離棄了所行的一切惡事,他必生存,不至喪亡。
18:29
若以色列家族還說:吾主的作法不公平。以色列家族!是我的作法不公平嗎?豈不是你們的
作法不公平?
勸充軍者改惡遷善
18:30
以色列家族!我要照各人的行為裁判你們──吾主上主的斷語──你們應回心轉意,離開你
們的一切罪惡,避免它們再做你們犯罪的絆腳石。
18:31
由你們身上拋棄一切得罪我的惡行罷!你們應改造一個新心,一種新的精神!以色列家族,
為何你們偏要喪亡?
18:32
因為我不喜歡任何人喪亡──吾主上主的斷語──你們回心轉意罷!你們必得生存!
----------
18:1上shàng主zhǔ的de话huà传给chuángěi我wǒ说shuō:
1 Et factus est sermo Domini ad me dicens:
1 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
*---------------영문 없음(CCK)
18:2「在zài以色列Yǐsèliè地区Dìqū内nèi,你们nǐmen有yǒu这样zhèyàng流行liúxíng的de俗话说súhuàshuō:『祖先zǔxiān吃了chīle酸suān葡萄pútáo,而ér子孙zǐsūn的de牙yá酸suān倒dào』这zhè话huà有yǒu什么意思shénmeyìsī?
2 "Quid est vo bis quod vulgo dicitis proverbium istud in terra Israel dicentes: "Patres comederunt uvam acerbam, et dentes filiorum obstupescunt"?
2 “너희는 어찌하여 이스라엘 땅에서, ‘아버지가 신 포도를 먹었는데, 자식들의 이가 시다.’는 속담을 말해 대느냐?
*---------------영문 없음(CCK)
18:3我wǒ指zhǐ著zhù我wǒ的de生命shēngmìng起qǐ誓shì吾wú主zhǔ上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ在zài以色列Yǐsèliè决不能juébùnéng再zài容许róngxǔ这zhè俗话súhuà流行liúxíng。
3 Vivo ego, dicit Dominus Deus, non dicetis ultra hoc proverbium in Israel.
3 주 하느님의 말이다. 내가 살아 있는 한, 너희가 다시는 이 속담을 이스라엘에서 말하지 않을 것이다.
*---------------영문 없음(CCK)
18:4所有suǒyǒu的de生命shēngmìng都dōu属於shǔyú我wǒ,祖先zǔxiān的de生命shēngmìng与yǔ子孙zǐsūn的de生命shēngmìng全quán属於shǔyú我wǒ;谁shuí犯罪fànzuì,谁shuí丧sàng亡wáng。
4 Ecce omnes animae meae sunt: ut anima patris, ita et anima filii mea est; anima, quae peccaverit, ipsa morietur.
4 보아라, 모든 목숨은 나의 것이다. 아버지의 목숨도 자식의 목숨도 나의 것이다. 죄지은 자만 죽는다.
*---------------영문 없음(CCK)
18:5一个yígè人rén若ruò正义zhèngyì,必bì行háng公道gōngdào正义zhèngyì的de事shì。
5 Et vir, si fuerit iustus et fecerit iudicium et iustitiam,
5 어떤 사람이 의로워서 공정과 정의를 실천하면,
*---------------영문 없음(CCK)
18:6他tā不bú上山shàngshān吃chī祭jì物wù,不bù举目jǔmù瞻仰zhānyǎng以色列Yǐsèliè家族jiāzú的de偶像ǒuxiàng,不bù污辱wūrǔ近人jìnrén的de妻子qīzǐ,不bù接近jiējìn经jīng期中qīzhōng的de妇女fùnǚ,
6 in montibus non comederit et oculos suos non levaverit ad idola domus Israel et uxorem proximi sui non violaverit et ad mulierem menstruatam non accesserit
6 곧 산 위에서 음식을 먹지 않고, 이스라엘 집안의 우상들에게 눈을 들어 올리지 않으며, 이웃의 아내를 더럽히지 않고 달거리하는 여자를 가까이하지 않으며,
*---------------영문 없음(CCK)
18:7不bù欺压qīyā任何rènhé人rén,清还qīnghuán债户zhàihù的de抵押dǐyā,不bù抢劫qiǎngjié,施shī给gěi饥饿jī'è者zhě食物shíwù,给gěi赤身chìshēn者zhě衣yī穿chuān,
7 et hominem non afflixerit, pignus debitori reddiderit, per vim nihil rapuerit, panem suum esurienti dederit et nudum operuerit vestimento,
7 사람을 학대하지 않고 빚 담보로 받은 것을 돌려주며, 강도 짓을 하지 않고 굶주린 이에게 빵을 주며, 헐벗은 이에게 옷을 입혀 주고,
*---------------영문 없음(CCK)
18:8不bú放fàng重利zhònglì,不bù取息qǔxī金jīn,使shǐ自己zìjǐ的de手shǒu远yuǎn避bì邪恶xié'è,在zài人rén与yǔ人rén之间zhījiān执行zhíxíng公正gōngzhèng的de审shěn断duàn,
8 ad usuram non commodaverit et fenus non acceperit, ab iniquitate averterit manum suam, iudicium verum fecerit inter virum et virum,
8 변리를 받으려고 돈을 내놓지 않으며, 이자를 받지 않고 불의에서 손을 떼며, 사람들 사이에서 진실한 판결을 내리면서,
*---------------영문 없음(CCK)
18:9遵行zūnxíng我wǒ的de法度fǎdù,谨守jǐnshǒu我wǒ的de诫jiè命mìng,行事xíngshì忠zhōng信xìn:这样zhèyàng的de人才réncái是shì正义zhèngyì的de,必得bìdé生存shēngcún吾wú主zhǔ的de断语duànyǔ
9 in praeceptis meis ambulaverit et iudicia mea custodierit, ut faciat veritatem, hic iustus est, vita vivet, ait Dominus Deus.
9 나의 규정들을 따르고 나의 법규들을 준수하여 진실하게 지키면, 그는 의로운 사람이니 반드시 살 것이다. 주 하느님의 말이다.
*---------------영문 없음(CCK)
18:10倘若tǎngruò这zhè人生rénshēng了le一个yígè儿子érzi,性xìng暴bào好hǎo杀shā,只zhǐ行háng这类zhèlèi的de事shì;
10 Quod si genuerit filium latronem, effundentem sanguinem et facientem unum de istis,
10 이 사람이 아들을 낳았는데, 그 아들이 폭력을 휘두르고 남의 피를 흘리며, 다음과 같은 것들 가운데 하나라도 저지르면,
*---------------영문 없음(CCK)
18:11对duì上述shàngshù的de事shì不但búdàn不bú作zuò,反而fǎn'ér上山shàngshān吃chī祭jì物wù,污辱wūrǔ近人jìnrén的de妻子qīzǐ,
11 cum ipse haec omnia non fecerit, et etiam in montibus comedentem et uxorem proximi sui polluentem,
11 곧 아버지는 이런 것을 하나도 저지르지 않았다 하더라도, 그 아들이 산 위에서 음식을 먹거나, 이웃의 아내를 더럽히거나,
*---------------영문 없음(CCK)
18:12欺压qīyā贫穷pínqióng无wú告gào的de人rén,抢劫qiǎngjié,不bù清还qīnghuán抵押dǐyā,举目jǔmù瞻仰zhānyǎng偶像ǒuxiàng,行háng丑恶chǒu'è之zhī事shì,
12 egenum et pauperem affligentem, rapientem rapinas, pignus non reddentem et ad idola levantem oculos suos, abominationem facientem,
12 가련한 이와 가난한 이를 학대하거나, 강도 짓을 하거나, 담보로 받은 것을 돌려주지 않거나, 우상들에게 눈을 들어 올리며 역겨운 짓을 하거나,
*---------------영문 없음(CCK)
18:13放fàng重利zhònglì,取qǔ利息lìxī:这样zhèyàng的de人rén决不能juébùnéng生存shēngcún,因为yīnwèi他tā行háng了le这些zhèxiē丑事chǒushì,必要bìyào丧sàng亡wáng,他tā的de血债xuèzhài必bì由yóu他tā自己zìjǐ来lái负fù。
13 ad usuram dantem et fenus accipientem, numquid vivet? Non vivet. Cum universa detestanda haec fecerit, morte morietur; sanguis eius in ipso erit.
13 변리를 받으려고 돈을 내놓거나, 이자를 받으면, 아들이 살 것 같으냐? 그는 살지 못한다. 이 모든 역겨운 짓을 저질렀으니, 그는 반드시 죽어야 한다. 그가 죽은 책임은 자신에게 있다.
*---------------영문 없음(CCK)
18:20谁shuí犯罪fànzuì,谁shuí就jiù该gāi丧sàng亡wáng;儿子érzi不bù承当chéngdāng父亲fùqīn的de罪过zuìguò,父亲fùqīn不bù承当chéngdāng儿子érzi的de罪过zuìguò;义yì人rén的de正义zhèngyì归guī於yú义yì人rén自己zìjǐ,恶人èrén的de邪恶xié'è也yě归guī於yú恶人èrén自己zìjǐ。
20 Anima, quae peccaverit, ipsa morietur; filius non portabit iniquitatem patris, et pater non portabit iniquitatem filii. Iustitia iusti super eum erit, et impietas impii erit super eum.
20 죄지은 자만 죽는다. 아들은 아버지의 죗값을 짊어지지 않고, 아버지는 아들의 죗값을 짊어지지 않는다. 의인의 의로움은 그 자신에게만 돌아가고, 악인의 죄악도 그 자신에게만 돌아간다.
*---------------영문 없음(CCK)
18:21若ruò恶人èrén悔改huǐgǎi,远离yuǎnlí所suǒ犯fàn的de罪过zuìguò,遵守zūnshǒu我wǒ的de法度fǎdù,遵行zūnxíng我wǒ的de法律fǎlǜ和hé正义zhèngyì,必得bìdé生存shēngcún,不bú至zhì丧sàng亡wáng。
21 Si autem impius egerit paenitentiam ab omnibus peccatis suis, quae operatus est, et custodierit universa praecepta mea et fecerit iudicium et iustitiam, vita vivet, non morietur.
21 그러나 악인도 자기가 저지른 모든 죄를 버리고 돌아서서, 나의 모든 규정을 준수하고 공정과 정의를 실천하면, 죽지 않고 반드시 살 것이다.
*---------------영문 없음(CCK)
18:22他tā所suǒ行háng的de一切yíqiè邪恶xié'è必bì被bèi遗忘yíwàng;他tā必bì因yīn所suǒ行háng的de正义zhèngyì而ér得děi生存shēngcún。
22 Omnes iniquitates eius, quas operatus est, non memorabuntur ei; in iustitia sua, quam operatus est, vivet.
22 그가 저지른 모든 죄악은 더 이상 기억되지 않고, 자기가 실천한 정의 때문에 살 것이다.
*---------------영문 없음(CCK)
18:23我wǒ岂能qǐnéng喜欢xǐhuan恶人èrén的de丧sàng亡wáng?吾wú主zhǔ上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ我wǒ岂不qǐbú更gèng喜欢xǐhuan他tā离开líkāi旧jiù道dào而ér得děi生存shēngcún?
23 Numquid voluntatis meae est mors impii, dicit Dominus Deus, et non ut convertatur a viis suis et vivat?
23 내가 정말 기뻐하는 것이 악인의 죽음이겠느냐? 주 하느님의 말이다. 악인이 자기가 걸어온 길을 버리고 돌아서서 사는 것이 아니겠느냐?
*---------------영문 없음(CCK)
18:24若ruò义yì人rén离lí弃了qìle正义zhèngyì而ér行háng恶ě,一yì如rú恶人èrén所suǒ惯guàn行háng的de丑恶chǒu'è,他tā岂能qǐnéng生存shēngcún?他tā行háng过guò的de正义zhèngyì必bì被bèi遗忘yíwàng,因为yīnwèi他tā背信bèixìn违约wéiyuē,犯了fànle罪过zuìguò,必要bìyào丧sàng亡wáng。
24 Si autem averterit se iustus a iustitia sua et fecerit iniquitatem secundum omnes abominationes, quas operari solet impius, numquid vivet? Omnes iustitiae eius, quas fecerat, non recordabuntur; in praevaricatione, qua praevaricatus est, et in peccato suo, quod peccavit, in ipsis morietur.
24 그러나 의인이 자기 정의를 버리고 돌아서서 불의를 저지르고, 악인이 저지르는 온갖 역겨운 짓을 따라 하면, 살 수 있겠느냐? 그가 실천한 모든 정의는 기억되지 않은 채, 자기가 저지른 배신과 자기가 지은 죄 때문에 죽을 것이다.
*---------------영문 없음(CCK)
18:25你们nǐmen或huò说shuō:上shàng主zhǔ的de作法zuòfǎ不公平bùgōngpíng!以色列Yǐsèliè家族jiāzú,请qǐng听tīng我wǒ说shuō:是shì我wǒ的de作法zuòfǎ不公平bùgōngpíng吗ma?岂不是qǐbúshì你们nǐmen的de作法zuòfǎ不公平bùgōngpíng?
25 Et dixistis: "Non est aequa via Domini". Audite ergo, domus Israel: Numquid via mea non est aequa, et non magis viae vestrae pravae sunt?
25 그런데 너희는, ‘주님의 길은 공평하지 않다.’고 말한다. 이스라엘 집안아, 들어 보아라. 내 길이 공평하지 않다는 말이냐? 오히려 너희의 길이 공평하지 않은 것 아니냐?
*---------------영문 없음(CCK)
18:26若是ruòshì义yì人rén离lí弃qì正义zhèngyì而ér行háng恶ě,因而yīn'ér丧sàng亡wáng,是shì因为yīnwèi他tā所suǒ行háng的de恶ě而ér丧sàng亡wáng。
26 Cum enim averterit se iustus a iustitia sua et fecerit iniquitatem, morietur; in iniustitia, quam operatus est, morietur.
26 의인이 자기 정의를 버리고 돌아서서 불의를 저지르면, 그것 때문에 죽을 것이다. 자기가 저지른 불의 때문에 죽는 것이다.
*---------------영문 없음(CCK)
18:27若ruò恶人èrén远离yuǎnlí他tā所suǒ行háng的de恶事èshì,而ér遵行zūnxíng法律fǎlǜ和hé正义zhèngyì,必bì能néng保全bǎoquán自己zìjǐ的de生命shēngmìng,
27 Et cum averterit se impius ab impietate sua, quam operatus est, et fecerit iudicium et iustitiam, ipse animam suam vivificabit;
27 그러나 악인이라도 자기가 저지른 죄악을 버리고 돌아서서 공정과 정의를 실천하면, 그는 자기 목숨을 살릴 것이다.
*---------------영문 없음(CCK)
18:28因为yīnwèi他tā考虑kǎolǜ之zhī後hòu,离lí弃了qìle所suǒ行háng的de一切yíqiè恶事èshì,他tā必bì生存shēngcún,不bú至zhì丧sàng亡wáng。
28 considerans enim et avertens se ab omnibus iniquitatibus suis, quas operatus est, vita vivet, non morietur.
28 자기가 저지른 모든 죄악을 생각하고 그 죄악에서 돌아서면, 그는 죽지 않고 반드시 살 것이다.
*---------------영문 없음(CCK)
18:29若ruò以色列Yǐsèliè家族jiāzú还hái说shuō:吾wú主zhǔ的de作法zuòfǎ不公平bùgōngpíng。以色列Yǐsèliè家族jiāzú!是shì我wǒ的de作法zuòfǎ不公平bùgōngpíng吗ma?岂不是qǐbúshì你们nǐmen的de作法zuòfǎ不公平bùgōngpíng?劝quàn充军chōngjūn者zhě改gǎi恶è迁qiān善shàn
29 Et dicunt domus Israel: "Non est aequa via Domini". Numquid viae meae non sunt aequae, domus Israel, et non magis viae vestrae pravae?
29 그런데도 이스라엘 집안은, ‘주님의 길은 공평하지 않다.’고 말한다. 이스라엘 집안아, 내 길이 공평하지 않다는 말이냐? 오히려 너희의 길이 공평하지 않은 것 아니냐?
*---------------영문 없음(CCK)
18:30以色列Yǐsèliè家族jiāzú!我wǒ要yào照zhào各人gèrén的de行为xíngwéi裁判cáipàn你们nǐmen吾wú主zhǔ上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ你们nǐmen应yīng回心转意huíxīnzhuǎnyì,离开líkāi你们nǐmen的de一切yíqiè罪恶zuì'è,避免bìmiǎn它们tāmen再zài做zuò你们nǐmen犯罪fànzuì的de绊脚石bànjiǎoshí。
30 Idcirco unumquemque iuxta vias suas iudicabo, domus Israel, ait Dominus Deus. Convertimini et agite paenitentiam ab omnibus iniquitatibus vestris, et non erit vobis in scandalum iniquitatis.
30 그러므로 이스라엘 집안아, 나는 저마다 걸어온 길에 따라 너희를 심판하겠다. 주 하느님의 말이다. 회개하여라. 너희의 모든 죄악에서 돌아서라. 그렇게 하여 죄가 너희에게 걸림돌이 되지 않게 하여라.
*---------------영문 없음(CCK)
18:31由yóu你们nǐmen身上Shēnshàng抛弃一切pāoqìyíqiè得罪dézuì我wǒ的de恶行èxíng罢bà!你们nǐmen应yīng改造gǎizào一个yígè新xīn心xīn,一种yìzhǒng新xīn的de精神jīngshen!以色列Yǐsèliè家族jiāzú,为何wèihé你们nǐmen偏piān要yào丧sàng亡wáng?
31 Proicite a vobis omnes praevaricationes vestras, in quibus praevaricati estis, et facite vobis cor novum et spiritum novum. Et quare moriemini, domus Israel?
31 너희가 지은 모든 죄악을 떨쳐 버리고, 새 마음과 새 영을 갖추어라. 이스라엘 집안아, 너희가 어찌하여 죽으려 하느냐?
*---------------영문 없음(CCK)
18:32因为yīnwèi我wǒ不bù喜欢xǐhuan任何rènhé人rén丧sàng亡wáng吾wú主zhǔ上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ你们nǐmen回心转意huíxīnzhuǎnyì罢bà!你们nǐmen必得bìdé生存shēngcún!
32 Quia nolo mortem morientis, dicit Dominus Deus. Revertimini et vivite.
32 나는 누구의 죽음도 기뻐하지 않는다. 주 하느님의 말이다. 그러니 너희는 회개하고 살아라.”
*---------------영문 없음(CCK)