|
24일 (녹) 연중 제25주일
주일 미사, 대영광송, 신경, 연중 주일 감사송
① 이사 55,6-9
② 필리 1,20ㄷ-24.27ㄱ
㉥ 마태 20,1-16.
독서기도의 성경독서 에제24,15-27
장례 미사 이외의 죽은 이를 위한 미사 금지
주일 시간 전례
24 (녹) 연중 제25주일
오늘 전례
▦ 오늘은 연중 제25주일입니다. 의로우신 하느님 아버지께서는 늦게 온 일꾼에게도 처음 온 일꾼과 똑같은 품삯을 주십니다. 아버지의 길은 우리의 길과는 큰 차이가 있습니다. 우리가 성자의 말씀에 스며 있는 지혜에 마음을 열게 하시어, 아침부터 아버지의 포도밭에서 일한 수고가 헤아릴 수 없는 영예임을 깨닫게 해 주시기를 청합시다.
입당송 주님이 말씀하신다. 나는 백성의 구원이다. 어떠한 환난 속에서도 부르짖으면 내가 들어 주고, 영원토록 그들의 주님이 되어 주리라.
<대영광송>
본기도
하느님, 하느님과 이웃을 사랑하는 것이 모든 율법의 완성이라고 하셨으니, 저희가 그 사랑의 정신으로 하느님의 계명을 지켜, 영원한 생명에 이르게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대 이사야 예언자는, 내 길은 너희 길 위에, 내 생각은 너희 생각 위에 드높이 있다는 주님의 말씀을 전한다(제1독서). 바오로 사도는 삶이 곧 그리스도라고 한다(제2독서). 예수님께서는, 하늘 나라는 자기 포도밭에서 일할 일꾼들을 산 밭 임자와 같다며, 맨 나중에 온 사람에게도 똑같은 품삯을 주는 관대한 주인의 비유를 들려주신다(복음).
제1독서 <내 생각은 너희 생각과 같지 않다.>
▥ 이사야서의 말씀입니다. 55,6-9
6 만나 뵐 수 있을 때에 주님을 찾아라. 가까이 계실 때에 그분을 불러라. 7 죄인은 제 길을, 불의한 사람은 제 생각을 버리고 주님께 돌아오너라. 그분께서 그를 가엾이 여기시리라. 우리 하느님께 돌아오너라. 그분께서는 너그러이 용서하신다.
8 내 생각은 너희 생각과 같지 않고, 너희 길은 내 길과 같지 않다. 주님의 말씀이다. 9 하늘이 땅 위에 드높이 있듯이 내 길은 너희 길 위에, 내 생각은 너희 생각 위에 드높이 있다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 145(144),2-3.8-9.17-18(◎ 18 참조)
◎ 주님은 당신을 부르는 모든 이에게 가까이 계시네.
○ 나날이 당신을 찬미하고, 영영 세세 당신 이름을 찬양하나이다. 주님은 위대하시고 드높이 찬양받으실 분, 그분의 위대하심 헤아릴 길 없어라. ◎
○ 주님은 너그럽고 자비하시며, 분노에 더디시고 자애가 넘치시네. 주님은 모두에게 좋으시며, 그 자비 모든 조물 위에 내리시네. ◎
○ 주님은 가시는 길마다 의로우시고, 하시는 일마다 진실하시네. 주님은 당신을 부르는 모든 이에게, 진실하게 부르는 모든 이에게 가까이 계시네. ◎
제2독서 <나에게는 삶이 곧 그리스도입니다.>
▥ 사도 바오로의 필리피서 말씀입니다. 1,20ㄷ-24.27ㄱ
형제 여러분, 나는 20 살든지 죽든지 나의 이 몸으로 아주 담대히 그리스도를 찬양합니다. 21 사실 나에게는 삶이 곧 그리스도이며 죽는 것이 이득입니다. 22 그러나 내가 육신을 입고 살아야 한다면, 나에게는 그것도 보람된 일입니다. 그래서 어느 쪽을 선택해야 할지 모르겠습니다.
23 나는 이 둘 사이에 끼여 있습니다. 나의 바람은 이 세상을 떠나 그리스도와 함께 있는 것입니다. 그편이 훨씬 낫습니다. 24 그러나 내가 이 육신 속에 머물러 있는 것이 여러분에게는 더 필요합니다.
27 그리스도의 복음에 합당한 생활을 하십시오.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
복음 환호송 사도 16,14 참조
◎ 알렐루야.
○ 주님, 저희 마음을 열어 주시어, 당신 아드님 말씀에 귀 기울이게 하소서.
◎ 알렐루야.
복음 <내가 후하다고 해서 시기하는 것이오?>
✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 20,1-16
그때에 예수님께서 제자들에게 이런 비유를 들어 말씀하셨다.
1 “하늘 나라는 자기 포도밭에서 일할 일꾼들을 사려고 이른 아침에 집을 나선 밭 임자와 같다. 2 그는 일꾼들과 하루 한 데나리온으로 합의하고 그들을 자기 포도밭으로 보냈다.
3 그가 또 아홉 시쯤에 나가 보니 다른 이들이 하는 일 없이 장터에 서 있었다. 4 그래서 그들에게, ‘당신들도 포도밭으로 가시오. 정당한 삯을 주겠소.’ 하고 말하자, 5 그들이 갔다.
그는 다시 열두 시와 오후 세 시쯤에도 나가서 그와 같이 하였다.
6 그리고 오후 다섯 시쯤에도 나가 보니 또 다른 이들이 서 있었다. 그래서 그들에게 ‘당신들은 왜 온종일 하는 일 없이 여기 서 있소?’ 하고 물으니, 7 그들이 ‘아무도 우리를 사지 않았기 때문입니다.’ 하고 대답하였다. 그러자 그는 ‘당신들도 포도밭으로 가시오.’ 하고 말하였다. 8 저녁때가 되자 포도밭 주인은 자기 관리인에게 말하였다. ‘일꾼들을 불러 맨 나중에 온 이들부터 시작하여 맨 먼저 온 이들에게까지 품삯을 내주시오.’
9 그리하여 오후 다섯 시쯤부터 일한 이들이 와서 한 데나리온씩 받았다. 10 그래서 맨 먼저 온 이들은 차례가 되자 자기들은 더 받으려니 생각하였는데, 그들도 한 데나리온씩만 받았다.
11 그것을 받아 들고 그들은 밭 임자에게 투덜거리면서, 12 ‘맨 나중에 온 저자들은 한 시간만 일했는데도, 뙤약볕 아래에서 온종일 고생한 우리와 똑같이 대우하시는군요.’ 하고 말하였다.
13 그러자 그는 그들 가운데 한 사람에게 말하였다. ‘친구여, 내가 당신에게 불의를 저지르는 것이 아니오. 당신은 나와 한 데나리온으로 합의하지 않았소? 14 당신 품삯이나 받아서 돌아가시오. 나는 맨 나중에 온 이 사람에게도 당신에게처럼 품삯을 주고 싶소.
15 내 것을 가지고 내가 하고 싶은 대로 할 수 없다는 말이오? 아니면, 내가 후하다고 해서 시기하는 것이오?’
16 이처럼 꼴찌가 첫째 되고 첫째가 꼴찌 될 것이다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
<신경>
보편 지향 기도 <각 공동체 스스로 준비한 기도를 바치는 것이 바람직하다.>
✛ 형제 여러분, 늦게 온 이들도 차별하지 않으시고 하루의 품삯을 주시는 하느님 아버지께 우리의 바람을 겸손하게 아룁시다.
1. 교회를 위하여 기도합시다.
구원자이신 주님, 주님의 포도밭인 교회를 굽어보시어, 모든 이에게 똑같은 품삯을 주시는 주님처럼, 누구에게나 주님의 사랑과 정의를 실천할 수 있도록 이끌어 주소서.
◎ 주님, 저희의 기도를 들어주소서.
2. 공직자를 위하여 기도합시다.
공정하신 주님, 국가의 일꾼인 공직자들을 살피시어, 법과 제도에 담긴 뜻을 올바로 새기며, 말과 행동을 삼가고 모든 일을 공정하게 처리하도록 이끌어 주소서. ◎
3. 이주 노동자들을 위하여 기도합시다.
위로자이신 주님, 일자리를 찾아 이 땅에 온 이주 노동자들을 돌보시어, 그들이 마땅한 대우를 받으며, 이 나라에 정을 느낄 수 있도록 도와주소서. ◎
4. 본당 사도직 단체들을 위하여 기도합시다.
은총의 샘이신 주님, 본당 사도직 단체에 강복하시고 이끌어 주시어, 언제나 굳건한 믿음으로 사랑의 봉사를 앞세우며 이웃과 사회의 복음화를 위하여 힘쓰게 하소서. ◎
✛ 너그러이 용서하시는 주님, 주님께 의탁하는 자녀들의 기도를 기쁘게 받아 주소서. 우리 주 그리스도를 통하여 비나이다.
◎ 아멘.
예물 기도
주님, 주님의 백성이 드리는 예물을 인자로이 받으시고, 저희가 경건한 마음으로 고백하는 것을 천상 성사로 깨닫게 하소서. 우리 주 …….
<연중 주일 감사송: 168면 참조>
영성체송 시편 119(118),4-5 참조
주님은 규정을 내리시어 어김없이 지키라 하셨나이다. 당신 법령을 지키도록 저의 길을 굳건하게 하소서.
영성체 후 묵상
▦ “나는 맨 나중에 온 이 사람에게도 당신에게처럼 품삯을 주고 싶소.” 주님께서는 오후 다섯 시가 될 때까지 아무도 사 가는 사람이 없어 장터에 서 있는 일꾼을 불러 포도밭에서 일하게 하시고, 품삯을 후하게 주시는 자비하신 분이십니다. 밭 임자에게 투덜거리는 일꾼이 나의 모습은 아닙니까?
<그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 주님의 성체로 저희에게 힘을 주시니, 끊임없이 자비를 베푸시어, 저희가 이 성사의 힘으로, 저희 삶에서 구원의 열매를 맺게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
예수님의 셈법은 우리의 세상 셈법과 사뭇 다릅니다. 자본주의 논리에 익숙한 우리에게 ‘정당한 노동에 대한 정당한 대가’가 경제 정의의 기초이지만, 예수님께서 말씀하신 포도원 일꾼과 품삯의 비유에서는, 주인이 나중에 와서 적게 일한 일꾼과 먼저 와서 종일 일한 일꾼에게 똑같이 한 데나리온의 품삯을 주는데 이는 우리의 경제 정의와 맞지 않습니다. 비록 포도원 주인과 일꾼이 맺은 계약으로 본다면 같은 품삯을 주는 것이 정당하지만, 먼저 일하러 온 일꾼이 더 많은 품삯을 받을 자격이 있다는 것은 상식적으로 타당하다고 생각할 수 있습니다.
그러나 오늘 복음이 이런 우리의 익숙한 경제 정의를 말하려는 것은 아닙니다. 품삯은 값으로 매길 수 없는 하느님의 은총을 뜻합니다. 하느님의 은총은 양으로 잴 수 있는 것이 아닙니다. 우리에게는 차별로 느껴지는 품삯일 수 있지만, 하느님께는 같은 무게를 지닌 사랑의 표징입니다. 그 사랑을 더 받고 덜 받는 문제는 하느님의 방식이지 인간의 방식이 아닙니다. “꼴찌가 첫째 되고 첫째가 꼴찌 될 것이다.”는 예수님의 말씀처럼, 하느님의 은총과 사랑을 받는 것이 세상의 잣대로 정할 수 없다는 것을 깨닫는 것이 중요합니다.
이사야 예언자도 “내 생각은 너희 생각과 같지 않고, 너희 길은 내 길과 같지 않다.”고 전합니다. 바오로 사도가, 그리스도가 곧 자신의 삶이고 죽음이 이득이라는 역설을 말하는 것도 세상의 논리라면 결코 일어날 수 없는 복음의 위대함을 표현하기 위해서입니다.
우리가 복음을 선포하는 이유는 먼저 복음을 들은 우리가 선점한 구원의 보증을 자랑하기 위해서가 아닙니다. 모든 사람에게 자비를 베푸시고 용서하시는 하느님의 무한한 마음을 세상 사람들과 나누기 위함임을 잊지 맙시다. (송용민 사도 요한 신부)
--------------중 문[9
24일 (녹) 연중 제25주일
주일 미사, 대영광송, 신경, 연중 주일 감사송
① 이사 55,6-9
② 필리 1,20ㄷ-24.27ㄱ
㉥ 마태 20,1-16.
독서기도의 성경독서 에제24,15-27
장례 미사 이외의 죽은 이를 위한 미사 금지
주일 시간 전례
-------------------
① 이사 55,6-9
55:6
趁上主可找到的時候,你們應尋找他;趁他在近處的時候,你們應呼求他。
55:7
罪人應離開自己的行徑,惡人該拋棄自己的思念,來歸附上主,好讓上主憐憫他;來歸附我
們的天主,因為他是富於仁慈的。
55:8
因為我的思念不是你們的思念,你們的行徑也不是我的行徑:上主的斷語。
55:9
就如天離地有多高,我的行徑離你們的行徑,我的思念離你們的思念也有多高。
---------
55:6趁chèn上shàng主zhǔ可kě找到zhǎodào的de时候shíhou,你们nǐmen应yīng寻找xúnzhǎo他tā;趁chèn他tā在zài近处Jìnchù的de时候shíhou,你们nǐmen应yīng呼求hūqiú他tā。
6 Quaerite Dominum, dum inveniri potest; invocate eum, dum prope est.
6 만나 뵐 수 있을 때에 주님을 찾아라. 가까이 계실 때에 그분을 불러라.
6 Seek the LORD while he may be found, call him while he is near.
55:7罪人zuìrén应yīng离开líkāi自己zìjǐ的de行径xíngjìng,恶人èrén该gāi抛弃自己pāoqìzìjǐ的de思念sīniàn,来lái归附guīfù上shàng主zhǔ,好hǎo让ràng上shàng主zhǔ怜悯liánmǐn他tā;来lái归附guīfù我们wǒmen的de天主tiānzhǔ,因为yīnwèi他tā是shì富fù於yú仁慈réncí的de。
7 Derelinquat impius viam suam, et vir iniquus cogitationes suas; et revertatur ad Dominum, et miserebitur eius, et ad Deum nostrum, quoniam multus est ad ignoscendum.
7 죄인은 제 길을, 불의한 사람은 제 생각을 버리고 주님께 돌아오너라. 그분께서 그를 가엾이 여기시리라. 우리 하느님께 돌아오너라. 그분께서는 너그러이 용서하신다.
7 Let the scoundrel forsake his way, and the wicked man his thoughts; Let him turn to the LORD for mercy; to our God, who is generous in forgiving.
55:8因为yīnwèi我wǒ的de思念sīniàn不是búshì你们nǐmen的de思念sīniàn,你们nǐmen的de行径xíngjìng也yě不是búshì我wǒ的de行径xíngjìng:上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ。
8 Non enim cogitationes meae cogitationes vestrae, neque viae vestrae viae meae, dicit Dominus.
8 내 생각은 너희 생각과 같지 않고 너희 길은 내 길과 같지 않다. 주님의 말씀이다.
8 For my thoughts are not your thoughts, nor are your ways my ways, says the LORD.
55:9就jiù如rú天tiān离地lídì有yǒu多duō高gāo,我wǒ的de行径xíngjìng离lí你们nǐmen的de行径xíngjìng,我wǒ的de思念sīniàn离lí你们nǐmen的de思念sīniàn也yě有yǒu多duō高gāo。
9 Quia sicut exaltantur caeli a terra, sic exaltatae sunt viae meae a viis vestris, et cogitationes meae a cogitationibus vestris.
9 하늘이 땅 위에 드높이 있듯이 내 길은 너희 길 위에, 내 생각은 너희 생각 위에 드높이 있다.
9 As high as the heavens are above the earth, so high are my ways above your ways and my thoughts above your thoughts.
-----------
② 필리 1,20ㄷ-24.27ㄱ
1:20
按照我所熱切期待希望的,我在任何事上必不會蒙羞,所以現在和從前一樣,我反而放心大
膽,我或生或死,總要叫基督在我身上受頌揚。
1:21
因為在我看來,生活原是基督,死亡乃是利益。
1:22
但如果生活在肉身內,我還能\獲得工作的效果:我現在選擇那一樣,我自己也不知道。
1:23
我正夾在兩者之間:我渴望求解脫而與基督同在一起:這實在是再好沒有了;
1:24
但存留在肉身內,對你們卻十分重要。
1:27
你們生活度日只應合乎基督的福音,好叫我或來看望你們,或不在時,聽到關於你們的事,
而知道你們仍保持同一的精神,一心一意為福音的信仰共同奮鬥,
--------
1:20按照ànzhào我wǒ所suǒ热切期待rèqièqīdài希望xīwàng的de,我wǒ在zài任何rènhé事shì上shàng必bì不会búhuì蒙羞méngxiū,所以suǒyǐ现在xiànzài和hé从前cóngqián一样yíyàng,我wǒ反而fǎn'ér放心大胆fàngxīndàdǎn,我wǒ或huò生shēng或huò死sǐ,总要zǒngyào叫jiào基督jīdū在zài我wǒ身上Shēnshàng受shòu颂扬sòngyáng。
20 secundum exspectationem et spem meam quia in nullo confundar, sed in omni fiducia, sicut semper et nunc, magnificabitur Christus in corpore meo, sive per vitam sive per mortem.
20 나의 간절한 기대와 희망은, 내가 어떠한 경우에도 부끄러운 일을 당하지 않고, 언제나 그러하였듯이 지금도, 살든지 죽든지 나의 이 몸으로 아주 담대히 그리스도를 찬양하는 것입니다.
20 My eager expectation and hope is that I shall not be put to shame in any way, but that with all boldness, now as always, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
1:21因为yīnwèi在zài我wǒ看来kànlái,生活shēnghuó原yuán是shì基督jīdū,死亡sǐwáng乃是nǎishì利益lìyì。
21 Mihi enim vivere Christus est et mori lucrum.
21 사실 나에게는 삶이 곧 그리스도이며 죽는 것이 이득입니다.
21 For to me life is Christ, and death is gain.
1:22但dàn如果rúguǒ生活在shēnghuózài肉身ròushēn内nèi,我wǒ还hái能néng\获得huòdé工作gōngzuò的de效果xiàoguǒ:我wǒ现在xiànzài选择xuǎnzé那nà一样yíyàng,我wǒ自己zìjǐ也yě不知道bùzhīdào。
22 Quod si vivere in carne, hic mihi fructus operis est, et quid eligam ignoro.
22 그러나 내가 육신을 입고 살아야 한다면, 나에게는 그것도 보람된 일입니다. 그래서 어느 쪽을 선택해야 할지 모르겠습니다.
22 If I go on living in the flesh, that means fruitful labor for me. And I do not know which I shall choose.
1:23我wǒ正zhèng夹jiā在zài两者liǎngzhě之间zhījiān:我wǒ渴望kěwàng求qiú解脱jiětuō而ér与yǔ基督jīdū同tóng在zài一起yìqǐ:这zhè实在是shízàishì再zài好hǎo没有了méiyǒule;
23 Coartor autem ex his duobus: desiderium habens dissolvi et cum Christo esse, multo magis melius;
23 나는 이 둘 사이에 끼여 있습니다. 나의 바람은 이 세상을 떠나 그리스도와 함께 있는 것입니다. 그편이 훨씬 낫습니다.
23 I am caught between the two. I long to depart this life and be with Christ, (for) that is far better.
1:24但dàn存留cúnliú在zài肉身ròushēn内nèi,对duì你们nǐmen却què十分shífēn重要zhòngyào。
24 permanere autem in carne, magis necessarium est propter vos.
24 그러나 내가 이 육신 속에 머물러 있는 것이 여러분에게는 더 필요합니다.
24 Yet that I remain (in) the flesh is more necessary for your benefit.
1:27你们nǐmen生活shēnghuó度日dùrì只zhǐ应yīng合乎héhū基督jīdū的de福音fúyīn,好hǎo叫jiào我wǒ或huò来lái看望kànwàng你们nǐmen,或huò不bú在zài时shí,听到tīngdào关於guānyú你们nǐmen的de事shì,而ér知道zhīdào你们nǐmen仍réng保持bǎochí同tóng一yī的de精神jīngshen,一心一意yìxīnyíyì为wèi福音fúyīn的de信仰xìnyǎng共同gòngtóng奋斗fèndòu,
27 Tantum digne evangelio Christi conversamini, ut sive cum venero et videro vos, sive absens audiam de vobis quia statis in uno Spiritu unanimes, concertantes fide evangelii;
27 다만, 그리스도의 복음에 합당한 생활을 하십시오. 그리하여 내가 가서 여러분을 보든지 이렇게 떨어져 있든지 간에, 여러분에 대한 좋은 소식을 들을 수 있게 하십시오. 여러분이 한뜻으로 굳건히 서서 한마음으로 복음에 대한 믿음을 위하여 함께 싸우고,
27 Only, conduct yourselves in a way worthy of the gospel of Christ, so that, whether I come and see you or am absent, I may hear news of you, that you are standing firm in one spirit, with one mind struggling together for the faith of the gospel,
----------
㉥ 마태 20,1-16.
20:1
「天國好像一個家主,清晨出去為自己的葡萄園僱工人。
20:2
他與工人議定一天一個『德納』,就派他們到葡萄園裡去了。
20:3
約在第三時辰,又出去,看見另有些人在街市上閒立著,
20:4
就對他們說:你們也到我的葡萄園裡去罷!凡}照公義該給的,我必給你們。
20:5
他們就去了。約在第六和第九時辰,他又出去,也照樣作了。
20:6
約在第十\一時辰,他又出去,看見還有些人站在那裡,就對他們說:為什麼你們站在這裡整
天閒著?
20:7
他們對他說:因為沒有人僱我們。他給他們說:你們也到我的葡萄園裡去罷!
20:8
到了晚上,葡萄園的主人對他的管事人說:你叫工人來,分給他們工資,由最後的開始,直
到最先的。
20:9
那些約在第十\一時辰來的人,每人領了一個『德納』。
20:10
那些最先僱的前來,心想自己必會多領;但他們也只領了一個「德納」。
20:11
他們一領了,就抱怨家主,
20:12
說:這些最後僱的人,不過工作了一個時辰,而你竟把他們與我們這整天受苦受熱的同等看
待。
20:13
他答覆其中的一個說:朋友!我並沒有虧負你,你不是和我議定了一個「德納」嗎?
20:14
拿你的走罷!我願意給這最後來的和給你的一樣。
20:15
難道不許我拿我所有的財物,行我所願意的嗎?或是因為我好,你就眼紅嗎?
20:16
這樣,最後的,將成為最先的,最先的將會成為最後的。」
---------
20:1「天国tiānguó好像hǎoxiàng一个家yígèjiā主zhǔ,清晨qīngchén出去chūqù为wèi自己zìjǐ的de葡萄园Pútáoyuán雇工gùgōng人rén。
1 Simile est enim regnum cae lorum homini patri familias, qui exiit primo mane conducere operarios in vineam suam;
1 “하늘 나라는 자기 포도밭에서 일할 일꾼들을 사려고 이른 아침에 집을 나선 밭 임자와 같다.
1 "The kingdom of heaven is like a landowner who went out at dawn to hire laborers for his vineyard.
20:2他tā与yǔ工人gōngrén议定yìdìng一天yìtiān一个yígè『德dé纳nà』,就jiù派pài他们tāmen到dào葡萄园Pútáoyuán里lǐ去了qùle。
2 conventione autem facta cum operariis ex denario diurno, misit eos in vineam suam.
2 그는 일꾼들과 하루 한 데나리온으로 합의하고 그들을 자기 포도밭으로 보냈다.
2 After agreeing with them for the usual daily wage, he sent them into his vineyard.
20:3约yuē在zài第三dìsān时辰shíchén,又yòu出去chūqù,看见kànjiàn另lìng有些人yǒuxiērén在zài街市jiēshì上shàng闲xián立lì著zhù,
3 Et egressus circa horam tertiam vidit alios stantes in foro otiosos
3 그가 또 아홉 시쯤에 나가 보니 다른 이들이 하는 일 없이 장터에 서 있었다.
3 Going out about nine o'clock, he saw others standing idle in the marketplace,
20:4就jiù对duì他们tāmen说shuō:你们nǐmen也yě到dào我wǒ的de葡萄园Pútáoyuán里lǐ去qù罢bà!凡fán照zhào公gōng义yì该gāi给gěi的de,我wǒ必bì给gěi你们nǐmen。
4 et illis dixit: "Ite et vos in vineam; et, quod iustum fuerit, dabo vobis".
4 그래서 그들에게, ‘당신들도 포도밭으로 가시오. 정당한 삯을 주겠소.’ 하고 말하자,
4 and he said to them, 'You too go into my vineyard, and I will give you what is just.'
20:5他们tāmen就jiù去了qùle。约yuē在zài第六dìliù和hé第九dìjiǔ时辰shíchén,他tā又yòu出去chūqù,也yě照样zhàoyàng作了zuòle。
5 Illi autem abierunt. Iterum autem exiit circa sextam et nonam horam et fecit similiter.
5 그들이 갔다. 그는 다시 열두 시와 오후 세 시쯤에도 나가서 그와 같이 하였다.
5 So they went off. (And) he went out again around noon, and around three o'clock, and did likewise.
20:6约yuē在zài第十一dìshíyī时辰shíchén,他tā又yòu出去chūqù,看见kànjiàn还huán有些人yǒuxiērén站在zhànzài那里Nàlǐ,就jiù对duì他们tāmen说shuō:为什么wèishénme你们nǐmen站在zhànzài这里zhèli整天zhěngtiān闲xián著zhù?
6 Circa undecimam vero exiit et invenit alios stantes et dicit illis: "Quid hic statis tota die otiosi?".
6 그리고 오후 다섯 시쯤에도 나가 보니 또 다른 이들이 서 있었다. 그래서 그들에게 ‘당신들은 왜 온종일 하는 일 없이 여기 서 있소?’ 하고 물으니,
6 Going out about five o'clock, he found others standing around, and said to them, 'Why do you stand here idle all day?'
20:7他们tāmen对duì他tā说shuō:因为yīnwèi没有méiyǒu人rén雇gù我们wǒmen。他tā给gěi他们tāmen说shuō:你们nǐmen也yě到dào我wǒ的de葡萄园Pútáoyuán里lǐ去qù罢bà!
7 Dicunt ei: "Quia nemo nos conduxit". Dicit illis: "Ite et vos in vineam".
7 그들이 ‘아무도 우리를 사지 않았기 때문입니다.’ 하고 대답하였다. 그러자 그는 ‘당신들도 포도밭으로 가시오.’ 하고 말하였다.
7 They answered, 'Because no one has hired us.' He said to them, 'You too go into my vineyard.'
20:8到了dàole晚上wǎnshang,葡萄园Pútáoyuán的de主人zhǔrén对duì他tā的de管事guǎnshì人rén说shuō:你nǐ叫jiào工人gōngrén来lái,分给fēngěi他们tāmen工资gōngzī,由yóu最後zuìhòu的de开始kāishǐ,直到zhídào最先zuìxiān的de。
8 Cum sero autem factum esset, dicit dominus vineae procuratori suo: "Voca operarios et redde illis mercedem incipiens a novissimis usque ad primos".
8 저녁때가 되자 포도밭 주인은 자기 관리인에게 말하였다. ‘일꾼들을 불러 맨 나중에 온 이들부터 시작하여 맨 먼저 온 이들에게까지 품삯을 내주시오.’
8 When it was evening the owner of the vineyard said to his foreman, 'Summon the laborers and give them their pay, beginning with the last and ending with the first.'
20:9那些nàxiē约yuē在zài第十一dìshíyī时辰shíchén来lái的de人rén,每人měirén领了lǐngle一个yígè『德dé纳nà』。
9 Et cum venissent, qui circa undecimam horam venerant, acceperunt singuli denarium.
9 그리하여 오후 다섯 시쯤부터 일한 이들이 와서 한 데나리온씩 받았다.
9 When those who had started about five o'clock came, each received the usual daily wage.
20:10那些nàxiē最先zuìxiān雇gù的de前来qiánlái,心想xīnxiǎng自己zìjǐ必bì会huì多duō领lǐng;但dàn他们tāmen也yě只zhǐ领了lǐngle一个yígè「德dé纳nà」。
10 Venientes autem primi arbitrati sunt quod plus essent accepturi; acceperunt autem et ipsi singuli denarium.
10 그래서 맨 먼저 온 이들은 차례가 되자 자기들은 더 받으려니 생각하였는데, 그들도 한 데나리온씩만 받았다.
10 So when the first came, they thought that they would receive more, but each of them also got the usual wage.
20:11他们tāmen一yì领了lǐngle,就jiù抱怨bàoyuàn家jiā主zhǔ,
11 Accipientes autem murmurabant adversus patrem familias
11 그것을 받아 들고 그들은 밭 임자에게 투덜거리면서,
11 And on receiving it they grumbled against the landowner,
20:12说shuō:这些zhèxiē最後zuìhòu雇gù的de人rén,不过búguò工作了gōngzuòle一个yígè时辰shíchén,而ér你nǐ竟jìng把bǎ他们tāmen与yǔ我们wǒmen这zhè整天zhěngtiān受苦shòukǔ受热shòurè的de同等看待tóngděngkàndài。
12 dicentes: "Hi novissimi una hora fecerunt, et pares illos nobis fecisti, qui portavimus pondus diei et aestum!".
12 ‘맨 나중에 온 저자들은 한 시간만 일했는데도, 뙤약볕 아래에서 온종일 고생한 우리와 똑같이 대우하시는군요.’ 하고 말하였다.
12 saying, 'These last ones worked only one hour, and you have made them equal to us, who bore the day's burden and the heat.'
20:13他tā答覆dáfù其中qízhōng的de一个yígè说shuō:朋友péngyou!我wǒ并bìng没有méiyǒu亏kuī负fù你nǐ,你nǐ不是búshì和hé我wǒ议定了yìdìngle一个yígè「德dé纳nà」吗ma?
13 At ille respondens uni eorum dixit: "Amice, non facio tibi iniuriam; nonne ex denario convenisti mecum?
13 그러자 그는 그들 가운데 한 사람에게 말하였다. ‘친구여, 내가 당신에게 불의를 저지르는 것이 아니오. 당신은 나와 한 데나리온으로 합의하지 않았소?
13 He said to one of them in reply, 'My friend, I am not cheating you. Did you not agree with me for the usual daily wage?
20:14拿ná你nǐ的de走zǒu罢bà!我wǒ愿意yuànyì给gěi这zhè最後zuìhòu来lái的de和hé给gěi你nǐ的de一样yíyàng。
14 Tolle, quod tuum est, et vade; volo autem et huic novissimo dare sicut et tibi.
14 당신 품삯이나 받아서 돌아가시오. 나는 맨 나중에 온 이 사람에게도 당신에게처럼 품삯을 주고 싶소.
14 Take what is yours and go. What if I wish to give this last one the same as you?
20:15难道nándào不许bùxǔ我wǒ拿ná我wǒ所有suǒyǒu的de财物cáiwù,行háng我wǒ所suǒ愿意yuànyì的de吗ma?或是huòshì因为yīnwèi我wǒ好hǎo,你nǐ就jiù眼红yǎnhóng吗ma?
15 Aut non licet mihi, quod volo, facere de meis? An oculus tuus nequam est, quia ego bonus sum?".
15 내 것을 가지고 내가 하고 싶은 대로 할 수 없다는 말이오? 아니면, 내가 후하다고 해서 시기하는 것이오?’
15 (Or) am I not free to do as I wish with my own money? Are you envious because I am generous?'
20:16这样zhèyàng,最後zuìhòu的de,将jiāng成为chéngwéi最先zuìxiān的de,最先zuìxiān的de将会jiānghuì成为chéngwéi最後zuìhòu的de。」
16 Sic erunt novissimi primi, et primi novissimi".
16 이처럼 꼴찌가 첫째 되고 첫째가 꼴찌 될 것이다.”
16 Thus, the last will be first, and the first will be last."
=---------------
독서기도의 성경독서 에제24,15-27
24:15
上主的話傳給我說:
24:16
「人子,看,我要把你眼中所喜悅的猝然奪去,但你不可哀悼,不可哭泣,不可流淚,
24:17
只可默默歎息,卻不可哀悼死者。頭上仍纏著頭巾,腳上仍穿著鞋,不可遮蓋鬍鬚,也不可
吃喪食。」
24:18
早晨我向百姓講了這事,晚上我的妻子便死了;次日早晨我便照吩咐給我的作了。
24:19
百姓問我說:「你能不能告訴我們:你這樣作對我們有什麼意思?」
24:20
我回答他們說:「上主的話傳給我說:
24:21
你要告訴以列色家族:吾主上主這樣說:看,我要把我的聖}所,即你們所誇耀的勢力,眼目
所喜愛,心靈所繫戀的地方,加以褻瀆,你們所遺留下的子女要死於刀下。
24:22
那時你們要作我所作的:不遮蓋你們的鬍鬚,不吃喪食,
24:23
你們的頭仍纏著頭巾,腳仍穿著鞋,不舉哀,不哭泣,但因你們的罪惡而消沉,而彼此傷
歎。
24:24
厄則克耳為你們是一個預兆:當那事來到時,你們要照他所作的去作。那時你們必承認我是
上主。」
先知任務的轉變
24:25
「人子,在我從他們中取去他們的堡壘,即他們所誇耀的喜樂,眼目所喜愛,心靈所繫戀的
子女的那一天,
24:26
那天必有一個逃難的來到你這裡,報告你這消息。
24:27
在那一天你要向那逃難的開口說話,不再作啞吧。這樣,你為他們是一個預兆,那時他們將
承認我是上主。」
----------
24:15上shàng主zhǔ的de话huà传给chuángěi我wǒ说shuō:
15 Et factum est verbum Domini ad me dicens:
15 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
***************************************************영문 없음(CCK)
24:16「人rén子zǐ,看kàn,我wǒ要yào把bǎ你nǐ眼中Yǎnzhōng所suǒ喜悦xǐyuè的de猝然cùrán夺去duóqù,但dàn你nǐ不可bùkě哀悼āidào,不可bùkě哭泣kūqì,不可bùkě流泪liúlèi,
16 "Fili hominis, ecce ego tollo a te delicias oculorum tuorum in plaga, et non planges neque plorabis, neque fluent lacrimae tuae.
16 “사람의 아들아, 나는 네 눈의 즐거움을 갑작스러운 죽음으로 너에게서 앗아 가겠다. 너는 슬퍼하지도 울지도 눈물을 흘리지도 마라.
***************************************************영문 없음(CCK)
24:17只zhǐ可kě默默mòmò叹息tànxī,却què不可bùkě哀悼āidào死者sǐzhě。头上Tóushàng仍réng缠chán著zhù头巾tóujīn,脚上jiǎoshàng仍réng穿chuān著zhù鞋xié,不可bùkě遮盖zhēgài胡须húxū,也yě不可bùkě吃chī丧sàng食shí。」
17 Ingemisce tacens, mortuorum luctum non facies, corona tua circumligata sit tibi, et calceamenta tua pones in pedibus tuis nec amictu ora velabis nec cibos lugentium comedes".
17 조용히 탄식하며, 죽은 이를 두고 곡을 하지 마라. 머리에 쓰개를 쓰고 발에 신을 신어라. 콧수염을 가리지 말고 사람들이 가져온 빵도 먹지 마라.”
***************************************************영문 없음(CCK)
24:18早晨zǎochén我wǒ向xiàng百姓bǎixìng讲了jiǎngle这zhè事shì,晚上wǎnshang我wǒ的de妻子qīzǐ便biàn死了sǐle;次日cìrì早晨zǎochén我wǒ便biàn照zhào吩咐fēnfù给gěi我wǒ的de作了zuòle。
18 Locutus sum ergo ad populum mane, et mortua est uxor mea vespere; fecique mane, sicut praeceperat mihi.
18 이튿날 아침에 내가 백성에게 이 이야기를 해 주었는데, 저녁에 내 아내가 죽었다. 그다음 날 아침에 나는 분부를 받은 대로 하였다.
***************************************************영문 없음(CCK)
24:19百姓bǎixìng问wèn我wǒ说shuō:「你nǐ能不能néngbùnéng告诉gàosu我们wǒmen:你nǐ这样zhèyàng作对zuòduì我们wǒmen有yǒu什么意思shénmeyìsī?」
19 Et dixit ad me populus: "Quare non indicas nobis, quid ista significent, quae tu facis?".
19 그러자 백성이 나에게 말하였다. “당신이 이렇게 하는 것이 우리에게 무엇을 뜻하는지 일러 주지 않겠습니까?”
***************************************************영문 없음(CCK)
24:20我wǒ回答huídá他们tāmen说shuō:「上shàng主zhǔ的de话huà传给chuángěi我wǒ说shuō:
20 Et dixi ad eos: "Sermo Domini factus est ad me dicens:
20 그래서 나는 그들에게 대답하였다. “주님께서 이런 말씀을 나에게 내리셨습니다.
***************************************************영문 없음(CCK)
24:21你nǐ要yào告诉gàosu以yǐ列liè色sè家族jiāzú:吾wú主zhǔ上shàng主zhǔ这样zhèyàng说shuō:看kàn,我wǒ要yào把bǎ我wǒ的de圣shèng所suǒ,即jí你们nǐmen所suǒ夸耀kuāyào的de势力shìlì,眼目yǎnmù所suǒ喜爱xǐ'ài,心灵xīnlíng所suǒ系xì恋liàn的de地方Dìfang,加以jiāyǐ亵渎xièdú,你们nǐmen所suǒ遗留yíliú下xià的de子女zǐnǚ要yào死sǐ於yú刀dāo下xià。
21 Loquere domui Israel: Haec dicit Dominus Deus: Ecce ego polluam sanctuarium meum, superbiam roboris vestri et delicias oculorum vestrorum et sollicitudinem animae vestrae. Filii vestri et filiae, quas reliquistis, gladio cadent.
21 ‘이스라엘 집안에게 말하여라. 주 하느님이 이렇게 말한다. 나 이제 너희의 자랑스러운 힘이고 너희 눈의 즐거움이며 너희 영의 그리움인 나의 성전을 더럽히겠다. 너희가 두고 떠나온 너희 아들딸들은 칼에 맞아 쓰러질 것이다.
***************************************************영문 없음(CCK)
24:22那时nàshí你们nǐmen要yào作zuò我wǒ所suǒ作zuò的de:不bù遮盖zhēgài你们nǐmen的de胡须húxū,不bù吃chī丧sàng食shí,
22 Et facietis, sicut feci: ora amictu non velabitis et cibos lugentium non comedetis,
22 ─ 그런데도 너희는 내가 한 것처럼 하게 될 것이다. ─ 콧수염을 가리지도 못하고 사람들이 가져온 빵을 먹지도 못할 것이다.
***************************************************영문 없음(CCK)
24:23你们nǐmen的de头tóu仍réng缠chán著zhù头巾tóujīn,脚jiǎo仍réng穿chuān著zhù鞋xié,不bù举jǔ哀āi,不bù哭泣kūqì,但dàn因yīn你们nǐmen的de罪恶zuì'è而ér消沉xiāochén,而ér彼此bǐcǐ伤shāng叹tàn。
23 coronas habebitis in capitibus vestris et calceamenta in pedibus, non plangetis neque flebitis, sed tabescetis in iniquitatibus vestris, et unusquisque gemet ad fratrem suum.
23 머리에는 쓰개를 그대로 쓰고 발에는 신을 그대로 신은 채, 슬퍼하지도 울지도 못할 것이다. 너희는 너희 죄 때문에 스러져 가면서 서로 바라보며 한탄할 것이다.
***************************************************영문 없음(CCK)
24:24厄è则zé克kè耳ěr为wèi你们nǐmen是shì一个yígè预兆yùzhào:当dāng那nà事shì来到láidào时shí,你们nǐmen要yào照zhào他tā所suǒ作zuò的de去qù作zuò。那时nàshí你们nǐmen必bì承认chéngrèn我wǒ是shì上shàng主zhǔ。」先知xiānzhī任务rènwù的de转变zhuǎnbiàn
24 Eritque Ezechiel vobis in portentum: iuxta omnia, quae fecit, facietis, cum venerit istud, et scietis quia ego Dominus Deus.
24 에제키엘이 이렇게 너희에게 예표가 되고, 그가 한 것처럼 너희도 하게 될 것이다. 이 일이 일어나면, 그제야 너희는 내가 주 하느님임을 알게 될 것이다.’
***************************************************영문 없음(CCK)
24:25「人rén子zǐ,在zài我wǒ从cóng他们tāmen中zhōng取qǔ去qù他们tāmen的de堡垒bǎolěi,即jí他们tāmen所suǒ夸耀kuāyào的de喜乐xǐlè,眼目yǎnmù所suǒ喜爱xǐ'ài,心灵xīnlíng所suǒ系xì恋liàn的de子女zǐnǚ的de那一天nàyìtiān,
25 Et tu, fili hominis, ecce in die, quo tollam ab eis fortitudinem eorum et gaudium magnificentiae et delicias oculorum eorum et desiderium animae eorum, filios et filias eorum;
25 너 사람의 아들아, 내가 그들의 요새와 기쁨과 영화, 그들 눈의 즐거움과 그들 영의 열망, 그들의 아들딸들을 앗아 가는 날,
***************************************************영문 없음(CCK)
24:26那天nàtiān必bì有yǒu一个yígè逃难táonàn的de来到láidào你nǐ这里zhèli,报告bàogào你nǐ这zhè消息xiāoxi。
26 in die illa, cum venerit fugiens ad te, ut annuntiet tibi,
26 그날에 피난민 한 사람이 소식을 전하러 너에게 올 것이다.
***************************************************영문 없음(CCK)
24:27在zài那一天nàyìtiān你nǐ要yào向xiàng那nà逃难táonàn的de开口说话kāikǒushuōhuà,不再búzài作zuò哑吧yǎbā。这样zhèyàng,你nǐ为wèi他们tāmen是shì一个yígè预兆yùzhào,那时nàshí他们tāmen将jiāng承认chéngrèn我wǒ是shì上shàng主zhǔ。」
27 in die, inquam, illa aperietur os tuum cum eo, qui fugit; et loqueris et non silebis ultra erisque eis in portentum, et scient quia ego Dominus".
27 그날, 그 피난민 앞에서 너는 입이 열려 말을 하게 되고, 다시는 벙어리가 되지 않을 것이다. 너는 이렇게 그들에게 예표가 될 것이다. 그제야 그들은 내가 주님임을 알게 될 것이다.”
***************************************************영문 없음(CCK)
첫댓글 에제키엘 --영문 없음(CCK)----------에제키엘 16장 35절 이후부터 전부 삭제된 상태입니다. 한글과 VUL은 여전히 기록되어 있습니다
특별한 이유가 있습니까? 단순한 실수라면 바로 잡아 주시기 바랍니다.
그외에도 오탈자 너무 많아요. CCK 매일미사 매일 수 천명이 읽고 있습니다