|
Kim, Red Sox remain a world apart
김, 아직도 복귀는 멀어
Eccentric PawSox sinkerballer Byung-Hyun Kim is on a slow track for a return to Boston and the major leagues.
별난 포삭스 싱커볼러 김병현은 빅리그 복귀속도가 느리다.
01:00 AM EDT on Monday, August 9, 2004
BY JOE McDONALD
Journal Sports Writer
PAWTUCKET -- Byung-Hyun Kim is in his own world.
김병현은 그만의 세상에 있다.
Since coming to the Boston Red Sox organization a year ago, the club and its fans have attempted to figure out the South Korean native to no avail.
1년전 그가 레드삭스에 왔을때 클럽과 팬들은 토종 한국인인 그에 대해 궁금해 했지만 부질 없었다.
Kim speaks very little English, has his own bizarre workout regimen, has directed rude gestures at fans, and no doubt is one of the highest paid minor leaguers of all time.
김은 영어를 거의 못하고, 그의 기괴한 훈련 양식, 팬들을 향한 직접적인 무례한 제스처에도 확실히 마이너리거들중 가장 많은 페이를 받는 사람중 하나다.
The Sox signed the right-handed submarine-style pitcher to a two-year $10-million contract during the offseason, and he's spent the majority of the season in Triple A.
삭스는 오프시즌에 2년 천만불에 잠수함스타일 우완투수와 계약했다. 그리고 그는 올시즌 대부분을 트리플A에서 보내고 있다.
He's had injury problems this season and even took a trip home to see a "specialist" to figure out what was wrong. Whoever he visited overseas seemed to help him.
그는 부상 문제에 더해서 그에 잘못된 점을 고쳐줄 '전문가'를 찾아 한국까지 갔다. 그가 바다 건너 누굴 만났든 그를 도운 것 같긴 하다.
Kim certainly has been much better since his return two months ago, but he's still not what Boston expected.
김은 확실히 두달 전에 비해 나아졌지만 보스턴이 기대하는 정도는 아니다.
Recently, Red Sox director of player development Ben Cherington had a closed-door meeting with Kim, Pawtucket manager Buddy Bailey and pitching coach Mike Griffin. Because of the language gap, the group had a conference call with an interpreter so that Kim knew specifically what the organization was thinking.
최근 레드삭스 player development 디렉터인 Ben Cheriongton이 어제 경기전에 베일리 감독, 투수코치인 그리핀과 함께 김병현과 비공개 면담을 했었다. 김의 영어가 능숙치 않았기에, 구단은 전화로 통역을 통해서 김과 구단사이의 의사전달에 문제가 없도록 했다.
It's not that easy to get up close and personal with the 25-year-old South Korean. But to get a better understanding of what he's all about all you needed to do was visit the PawSox' dugout on Thursday.
25살의 한국인과 개별적으로 친해지기는 쉽지 않다. 그가 어떤지 이해하기위해 목요일 포삭스 더그아웃의 상황을 볼 필요가 있다.
Pawtucket hosted an autograph session with its players on the field prior to the club's game against the Rochester Red Wings. More than a thousand fans gathered on the warning track around the field to meet with players, who were sitting at tables. The only player not involved at the start of the session was Kim.
로체스터 레드 윙스와의 경기에 앞서 포투킷은 필드에서 팬들이 선수들의 사인을 받는 행사를 가졌다.
천명도 넘는 팬들이 필드 근처 워닝 트랙에 테이블에 앉아 있는 선수들과 만나기위해 운집했다. 행사시작에 유일한 불참 선수는 김이었다.
When he finally emerged from the clubhouse, opened the door to the dugout and witnessed just how many people were on the field, his jaw literally dropped and he turned as white as the chalk in the batters' box.
마침내 그가 클럽하우스에서 급히 불려 나왔을때 더그아웃 문을 열고 얼마나 많은 사람들이 필드를 가득 메우는지를 보고 그는 입이 딱 벌어졌고, 배터박스를 그린 백묵처럼 하애졌다.
He quickly took refuge in the trainer's room and it took him 35 minutes to calm down before a team official escorted him out to his designated spot to sign autographs.
그는 신속히 트레이너실로 도피 했고 팀 관계자가 그를 안정시키고 에스코트해서 지정 사인좌석에 앉히는데 35분이 소요되었다.
Obviously, big crowds scare him, and that's not a good sign for a highly paid player in this area of the country.
확실히 대군중으로 인해 그는 질겁했고, 이나라 이 바닥에서 고액 페이를 받는 선수로서 바람직한 모습은 아니였다.
Despite his rollercoaster season, Kim has been working around the clock in an attempt to reach the level of success he once enjoyed.
그의 들쭉날쭉 시즌에도 김은 그가 예전에 향유했던 수준에 다다르기 위한 시도로 규칙적인 훈련을 하고 있다.
His workout regimen is like no other pitcher in baseball. He's always moving, stretching, meditating and is never seen sitting still. On a recent road trip with the PawSox, Kim went to bed early, woke up around 10:30 p.m. and worked out until 2:30 a.m. He spends hours shadow pitching in front of a mirror to figure out his mechanics.
그의 훈련양식은 야구에서 다른 투수의 예를 찾수 없다.
그는 언제나 움직이고, 스트레칭, 명상하기를 하며 한시도 앉지 않는다.
최근 포삭스 원정을 다니면서도 김은 일찍 잠자리에 들고 밤 10시30분에 일어나 새벽 두시 반까지 훈련한다. 그는 거울 앞에서 쉐도우 피칭을 통해 그의 투구메카닉의 해법을 찾는데 시간을 보낸다.
While it seems as if he's in his own little world, he's the only one who knows what he needs to accomplish if he wants to be even close to being on the Boston Red Sox radar screen any time soon.
그가 자신의 세상을 갖고 있는 것 처럼 보여도 그가 레드삭스에 복귀하기 위해 무엇을 마쳐야할지는 자신만이 알고 있다.
As the Red Sox continue to acquire pitchers from other organizations, Kim is quietly going about his business in Pawtucket. He's done just about everything in an attempt to get back to be the kind of successful hurler he was as a member of the Arizona Diamondbacks.
레드삭스가 계속해서 다른 팀의 투수들을 영입할때도 김은 조용히 포투킷에서 자신의 일만을 계속했다. 애리조나 시절 성공적인 투수였던 그때처럼 되기위한 모든시도를 그는 계속해왔다.
It's been nothing but a struggle for Kim this year with all the injuries and sub-par performances. If he is getting back to form, he's moving slower than rush-hour traffic.
부상과 평균이하의 성적으로 올 시즌 김은 부진자체였다. 그가 폼을 회복중이라면 러시아워 교통체증보다 그 속도는 느리다.
The frustration must be mounting for him even though he hasn't shown signs of any dissatisfaction.
비록 그가 어떤 불만족의 표시도 보이지 않았지만 좌절할만도 하다.
"B.K. has not said anything," said Bailey. "B.K.'s concern is for himself, knowing what he has been doing and the way he's been pitching. He feels that his pitching is not up to what he feels he can do and what he feels like he should be doing. So he has no discouragement about not being in Boston. He's trying to make a commitment to get himself back. He's told me 'I'm not right and I've got to get myself right.' That's his first concern and he's told me that a couple of times."
"BK는 (좌절과 관련된) 어떤말도 안하고 있다. 그의 관심사는 오로지 그가 지금까지 해온 것과 던져온 방식을 알고있는 그 자신이다.
그는 그의 투구가 자신이 할 수 있다고 느끼는 수준에 이르지 않았고 더 연습해야 한다고 느끼는것 같다. 그래서 보스턴에 복귀하지 않고 있음에 낙담하고 있지 않다. 그는 자신을 되찾고자 내게 말도 붙이려 한다. 그는 전에도 이건 아니라며 자신의 모습을 옳은 방향으로 하기위해 노력중이라고 했다. 그것이 그의 첫 관심사라고 수차례 나에게 말했었다." -베일리 감독
Through all of it, he's making strides.
난관을 헤치고 그는 진전을 보이고 있다.
In 15 games for the PawSox, he's 1-3 with a 3.98 E.R.A.. He had his most successful outing of the season with Pawtucket on Saturday, allowing one run over five innings against Ottawa.
포삭스에서 15게임 에서 그는 1승 3패 3.98 이었다. 토요일에는 오타와를 상대로 5이닝 1실점이라는 가장큰 성과를 올렸다.
For Boston this season, he's 1-1 with a 6.17 E.R.A in 11 2/3 innings. Before he even thinks about toeing the rubber for the Red Sox, his velocity and command must return.
보스턴에서는 올시즌 1승 1패 6.17을 11.2 이닝 동안 기록했다.
그가 보스턴 복귀 출발점에 섰다고 생각할지 몰라도 그의 구속과 커맨드는 아직이다.
"He knows his velocity isn't there," said Bailey. "And, he knows he not quite in sync with everything. So he's more concerned about getting his mechanics concrete, which he feels will enable him to get his velocity and get his stuff back. He's trying to be more consistent in his delivery. He has hit 89 (mph) in his last couple of outings and hopefully he can fine-tune his delivery. His slider needs to be more consistent and the sink on his fastball is getting better. But the one area that needs the most improvement is his slider."
"그도 구속이 안올라 오고 있음을 알고 있다. 동시에 모든게 맞아 떨어지고 있다고는 생각지 않는다. 그의 구속과 스터프회복의 열쇠가 될거라 그가 믿는 투구 메카닉을 구체화 하는 것에 그래서 그가 더 관심을 쏟고 있다. 그의 투구폼이 보다 일정해지도록 하고 있다. 그는 지난 몇번의 등판에서 98마일을 찍었으며 그의 폼이 잘 조정되길 바란다. 그의 슬라이더는 보다 일정해질 필요가 있고 직구가 가라앉는 것은 좋아졌다. 슬라이더가 가장 개선이 되야할 분야다." - 베일리
As September rolls around and big-league clubs are allowed to extend their rosters, Kim will likely get the call. He still has a ways to go before then as he tries to remain focused on the task at hand.
"There haven't been big steps at any one time with him at all," said Bailey. "Every step has been small ones, but he's going in the right direction."
9월에 빅리그 클럽이 40인 확장로스터를 허용받으면 김은 빅리그 콜을 받게 될거 같다.
여전히 그 전에도 그에게 당면한 일들에 포커스를 맞춘다면 올려질 방법도 있다.
"그는 어떤 때라도 큰 걸음을 뗀 적은 전혀 없다. 모든 스텝은 작았지만 그는 맞는 방향으로 가고 있다." - 베일리
첫댓글 아주 잘 읽고 있습니다.. 베일리 감독 인터뷰까지 읽었는데, 그간 궁금한 점에 대해 현재까지 정보중 매우 상세히 나와있네요.. 그것이 읽기에 좋든 싫든 현재 상황에 대해 매우 좋은 정보라고 생각됩니다.. 오코스님 계속 수고해주세요^^
그가 폼을 회복중이라면 러시아워 교통체증보다 그 속도는 느리다....심하네....
무조건적으로 까대는 글은 아닌것 같습니다. 어쨌든 빨리 회복되어서 레드삭스에 도움을 주기를 바라는 글 같습니다. 병현님 화이팅입니다. 오코스님 잘봤습니다. 항상 감사해요^^
대단..대단..오코스님,GOBK님//
수고하셨습니다~~~잘 봤어여..^^
오랫만에 나온 현지기사라 많이 반갑고, 님의 수고가 더욱 고맙습니다.
아..ㅠㅠ 정말 올만에 병현님 소식이네여..병현님이 무슨 생각을 하고 있는지 어찌 지내는지.. 감사합니다..
베일리 감독의 말중... 98마일이면 좋으련만^^ 오타네요... 89마일....아무쪼록 8월에 복귀해서 예전의 모습 보여주길 학수고대합니다
그렇군요 장시간 영어 번역에 따른 압박 오타... 98마일이면 156km가 넘네요. 의도는 아녔지만 제 오타로 여러명 흥분 시켰을듯 ㅋㅋ
아...꿈의 98마일인요. 잘 봤어요, 오코스님. 98마일은 단순히 님의 오타가 아니라 병현선수의 머찐 복귀를 바라는 울 팬들의 염원이 가해진 결과로 보이네요. 아자!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
잘 봤습니다~^^
오코스님 수고 하셨어요... 고마워요.. 글구 디여라님 말씀에 동감동감....아자~
잘 보고 갑니다. 수고하셨어요^^
오코스님 수고 많으셨습니다... 감사합니다.... 지금 병현선수을 보면 느끼는 것은 "Every step has been small ones, but he's going in the right direction." 감독이 잘 짚어준 것 같네요..
잘봤습니다...^^
오코스님..정말 잘읽었습니다. ^^
감사~~
저두 정말 잘 읽었습니다.... 오코스님~
98마일이란걸 보고 어찌나 놀랬던지..ㅎㅎ::잘 봤습니다~