• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A 제가 한 영문 초록 번역건입니다. 수정 부분 있는지 확인 부탁 드릴게요.
Bandal 추천 0 조회 112 05.06.17 06:11 댓글 22
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 05.06.17 07:37

    첫댓글 전 다 읽어보지 않았구요, 다만 논문에서 둘 째 단락에 thesis란 표현 쓰는 게 생소하걸랑요. 제가 틀릴 수도 있죠. 제가 본 논문은 한정적이라서. 주로 study를 연구로 쓰던데 고수님들 어떤가요? 결과는 result나 finding을 쓰고.

  • 05.06.17 08:01

    a number of enterprise => a number of enterprises

  • 05.06.17 08:01

    recently => 현재완료 혹은 과거 시제와 함께 사용

  • 05.06.17 08:01

    are gradually experienced => 수동 틀림

  • 05.06.17 08:02

    makes them not only to create => make 목적어 (not only) 원형부정사

  • 05.06.17 08:03

    circumstance => 복수형

  • 05.06.17 08:03

    pattern => 복수형

  • 05.06.17 08:05

    users to be simple and to be regular => 논리적으로 doesn't make sense // help 목적어 to V면 목적어가 V 하는 건데 그럼, users가 (인간성들이) simple 해지고 regular 해진다는 소리가 됩니다. 원문이 뭔지 모르니까 무슨 소리를 하려고 하는지 모리겠고, 알아서 고치세요.

  • 05.06.17 08:08

    한글 원문이랑 같이 보니까 더 난감하네요.....-___-;

  • 05.06.17 08:10

    동동님 study라고 쓰는게 더 안전해서 저도 주로 그렇게 씁니다만, ^^; 이유는 thesis인지 dissertation인지 잘 몰라서 서실 study로 옮겨 버리는 거거든요. ㅎㅎ 나라마다 master 논문의 경우 thesis라고 하는데도 있고 dissertation이라고 하는데도 있고, 다르더라구요. 우리나라는 사실 master dissertation이라고 하거

  • 05.06.17 08:13

    든요, 주로. 해외 저널에 실리는 논문 (article)의 경우는 study 혹은 paper라고 하는게 낫구요. 그리고 저는 웬만하면 사람 주어는 논문 에서 쓰지 말라고 훈련받아서 잘 안쓰는데요. 이공계 논문은 '연구자가' 하는 식으로 왕왕 쓰더라구요. 사실 우리나라 말이 주어생략이 빈번해서 사람주어로 시작하는 문장을 쓸려고

  • 05.06.17 08:15

    해도 쓰기 힘든 경우가 많아요.

  • 05.06.17 09:37

    I see. Thanks, Miss Professor. 교육학에서는 I 주어는 안 쓰고 다른 연구자들 주어는 쓴 것 같아요. 암튼 많이 배우고 갑니당. 저 나중에 논문 쓰면 돈 마니 드릴께 감수 해줘용~. ㅋㅋ. ?? 엄마. ㅋㅋ.

  • 05.06.17 10:01

    제가 보기에도 thesis는 어색하네요...^^ 주로 study 아니면 article로 쓰는 경우를 많이 봤구요. 근데 역시 한국 사람에게는 article은 좀 수준 낮아보이는지 거부하더라구요. study가 무난할 듯. 그리고 사람주어는 대개 The researcher(s)이고, 이걸 자꾸 써서 이상하게 보이면 we를 가끔 써 줍니다.

  • 05.06.17 09:53

    researcher가 한 사람이라도 절대로 I 는 안 써요. 외국 사람 눈에 정말로 이상하게 보인다고 하더라구요. 연구원이 한 사람이라면 the researcher 또는 the author로 밀고 나가야 합니다. 그리고 음... IT 계열 초록은 저렇게 쓰나봐요? 보통 초록이라도 1. Objective 2. Scope 던가... 뭐 하여튼 이런 식으로

  • 05.06.17 09:56

    번호랑 제목 붙여서 문단을 나누어 쓰던데요. 4번이자 마지막이 discussion이었던가... 말하자면 초록은 그 논문 전체의 요약이니까, 논문 전체의 내용을 축약하는 식으로 쓰는 거지요. 암튼 초록은 그 논문의 얼굴이니만큼 초록만 남에게 읽히는 경우도 많고 해서 가장 정성들여 써야 하는데

  • 05.06.17 09:56

    대개 보면 초록에 나오는 문장들이.............음음.......... 거시기한 경우가 많죠. (본문은 말할 필요도 없고..) 역시 작문을 소홀히 하는 우리나라 교육의 문제점인 듯.

  • 05.06.17 10:11

    Through the implementation of Analysis System, the general efficiency of the server disk has been quite improved. Users also have increased their security awareness and widely utilized Data Warehouse System. Any enterprises which have .... 마지막 패러그래프만 좀 손봤습니다.

  • 05.06.17 10:37

    아주~~~저명한 학자님네들은 "I" 씁니다. ^^ 학생들이 쓰면 "감히"라는 말을 듣지만, 문학비평article 읽을 떄보면, 해체주의 한창일때 Harold Bloom 같은 사람은 "I"어쩌구저쩌구...한참 쓰더라구요. 충격 먹었지요. 'I' 쓰지않고 academic paper 쓰기 훈련을 혹독하게 받았는데...ㅠ.ㅠ

  • 작성자 05.06.17 14:12

    동동님, Joyce Park 님,, 단테님, Kay! 님 모두들 답변 감사드립니다. ^^ 수정 들어가야겠네요... ^^

  • 05.06.17 21:04

    전 교수가 제 학위 논문 초안 잡아 줬는데 주어를 I로 써줬더라구요. 그래서 제가 거시기하니 we로 쓰면 안 되겠냐고 했더니 학계의 최신 경향은 I도 많이 쓴답니다. 고칠랬더니 손봐야할 게 많아서 제 논문은 I로 갔지요

  • 05.06.17 21:29

    요거이 또 미국이 만들어낸 영국 영어 파괴현상 중 하나 아닐까요? 접때 영국 강사랑 얘기하는데 은근슬쩍 미국인들 레이지해서 영어를 자꾸 간편하게 하려고 한다고 하던데요. 나야 좋지만

최신목록