오늘은 lamp를 풀어보려 합니다
“(불을) 내뿌”로 풀고 시작을 해 보겠습니다
일반적으로 r, l로 시작하는 것은 대부분
ㄴ, ㄹ로 풀어졌습니다
기기에 대부분 “(목적어) ㄴ, ㄹ”
이런 형식이 됩니다
그러니 먼저 “목적어 = 명사”가 되고
우리말의 동사로 해결을 보면 됩니다
쉽게 말해서 lamp가 등불이면
“등불을 내뿌 ⇒ 불을 내뿌”가 되는 것이지요
그리고 light 도 “(불을) 냈다”도 되고
g발음(ㄱ발음)을 살리면 “(불을) 내겠다”가 됩니다
아파트 이름인 “대명 luceen(푸첸)”도
발음을 따르면 “(불을) 냈잖아”로 보이고
문자를 따르면 “(불을) 냈으니”
뭐 이런 정도가 되겠네요
그러니 의미는 “빛난다”라고나 할까요?
인터넷에도 없는 어원이라 이렇게 추측을 할 수 밖엔 없었습니다
lamp는 유명인터넷에도 어원은 없었습니다
세계의 언어들도 별 것이 없어 보입니다
그리고 옛날에 어른들이 등잔을 "남포"라고 했던 기억이 나네요
아마도 이 lamp(램프)의 유사발음이라 생각을 합니다
2990. lamp (램프, 전등, 빛, 스텐드, 빛나다):
(불을) 내뿌, (불을) 내버리다가 어원
* 라틴어: lychinus ((불이 피구로) 내쳐놨어)
lanterna ((불이) 났드나?)
lucerna ((불이) 났잖아)
lampas ((불이) 나삤어)
lumen ((불을) 놓으면)
* 이탈리아, 포르투갈: lampada ((불을) 놔삐다)
* 인도네시아, 말레이시아: lampu ((불을) 놔뿌)
* 남아프리카, 네덜란드: lamp ((불을) 놔삐)
* 헝가리, 스웨덴,
폴란드, 아일랜드: lampa ((불을) 나 봐)
* 덴마크, 프랑스,
독일, 노르웨이: lampe ((불을) 내삐)
* 스페인: lampara ((불을) 내뿌라)
* 아이슬란드: lampi ((불을) 내삐)
* 핀란드: lamppu ((불을) 놔뿌)
* 터키: lamba ((불을) 내 봐)
* 한국: 램프 ((불을) 내뿌)
* 크로아티아: svjetiljka ((불을) 써 비추리까?)
* 체코: svitilna ((불을) 써 비춰라)
* 카탈루냐: llum ((불을) 놓음)
* 일본: 明(あ)かり [발음: 아가리] ((불이) 오그로)
* 베트남: đèn (燈: 등)
* 중국: 洋燈 (양등)