|
|
Chapter 4 (Part 3) Paradiso
Questionings of the Soul and of Broken Vows.
Between two viands,
equally removed And tempting,
a free man would die of hunger Ere either
he could bring unto his teeth.
So would a lamb between t
he ravenings Of two fierce wolves
stand fearing both alike;
And so would stand a dog between two does.
Hence, if I held my peace, myself I blame not,
Impelled in equal measure by my doubts,
Since it must be so, nor do I commend.
I held my peace;
but my desire was painted Upon my face,
and questioning with that More fervent far than
by articulate speech.
Beatrice did as Daniel had done
Relieving Nebuchadnezzar
from the wrath Which rendered him
unjustly merciless,
And said:
"Well see I how attracteth thee
One and the other wish,
so that thy care Binds itself
so that forth it does not breathe.
--------------------------------
Thou arguest, if good will be permanent,
The violence of others, for what reason
301p
---------------------
Doth it decrease the measure of my merit?
Again for doubting furnish
thee occasion Souls seeming
to return unto the stars,
According to the sentiment of Plato.
These are the questions
which upon thy wish Are thrusting equally;
and therefore first Will I treat that
which hath the most of gall.
He of the Seraphim most absorbed in God, Moses,
and Samuel,
and whichever John Thou mayst select,
I say,
and even Mary,
Have not in any other heaven their seats,
Than have those spirits
that just appeared to thee,
Nor of existence more or fewer years;
But all make beautiful the primal circle,
And have sweet life in different degrees,
By feeling more or less the eternal breath.
----------------
They showed themselves here
, not because allotted
This sphere has been to them,
but to give sign Of the celestial
which is least exalted.
To speak thus is adapted to your mind,
Since only through the sense it apprehendeth
-----------------------
What then it worthy makes of intellect.
On this account the Scripture condescends Unto
your faculties,
and feet and hands To God attributes,
and means something else;
302p
-------------------------------------------------
And Holy Church under an aspect human Gabriel
and Michael represent to you,
And him who made Tobias whole again.
That which Timaeus argues of the soul Doth not resemble that which here is seen,
Because it seems that as he speaks he thinks.
He says the soul unto its star returns,
Believing it to have been severed thence
Whenever nature gave it as a form.
----------------------------------------------
Perhaps his doctrine is of other guise Than the words sound,
and possibly may be With meaning that is not to be derided.
If he doth mean that to these wheels return
The honour of their influence and the blame,
Perhaps his bow doth hit upon some truth.
-----------------------
This principle ill understood once warped The whole world nearly,
till it went astray Invoking Jove and Mercury and Mars.
The other doubt which doth disquiet thee Less venom has,
for its malevolence Could never lead thee otherwhere from me.
That as unjust our justice should appear In eyes of mortals,
is an argument Of faith, and not of sin heretical.
-------------------------------------
But still, that your perception may be able
To thoroughly penetrate this verity,
As thou desirest,
I will satisfy thee.
If it be violence when he who suffers
Co-operates not with him who uses force,
These souls were not on
that account excused;
For will is never quenched unless it will,
But operates as nature doth
in fire If violence a thousand times distort it.
Hence,
if it yieldeth more or less,
it seconds The force;
and these have done so,
having power Of turning back unto the holy place.
If their will had been perfect,
like to that Which Lawrence fast upon his gridiron held,
And Mutius made severe to his own hand,
It would have urged them back along the road
Whence they were dragged, as soon as they were free;
But such a solid will is all too rare.
-----------------
And by these words,
if thou hast gathered them As thou shouldst do,
the argument is refuted That would have still annoyed thee many times.
But now another passage runs across Before thine eyes,
----------------------------------
and such that by thyself Thou couldst not thread it ere thou wouldst be weary.
I have for certain put into thy mind That soul beatified could never lie,
303p
----------------
For it is near the primal Truth,
And then thou from Piccarda might'st have heard
Costanza kept affection for the veil,
So that she seemeth here to contradict me.
Many times, brother,
has it come to pass,
That,
to escape from peril,
with reluctance That has been done
it was not right to do,
E'en as Alcmaeon
(who, being by his father Thereto entreated,
his own mother slew)
---------------------------------
Not to lose pity pitiless became.
At this point I desire thee
to remember That force with will commingles,
and they cause
That the offences cannot be excused.
Will absolute consenteth not to evil;
But in so far consenteth as it fears,
If it refrain, to fall into more harm.
Hence when Piccarda uses this expression,
-------------------------------
She meaneth the will absolute,
and I The other,
so that both of us speak truth.
" Such was the flowing of the holy river
That issued from the fount
whence springs all truth;
This put to rest my wishes one and all.
"O love of the first lover,
O divine," Said I forthwith,
"whose speech inundates me
And warms me so,
it more and more revives me,
---------------------------------------
My own affection is not so profound
As to suffice in rendering grace for grace;
Let Him,
who sees and can, thereto respond.
----------------------
Well I perceive that never sated is
Our intellect unless the Truth illume it,
Beyond which nothing true expands itself.
It rests therein, as wild beast in his lair,
When it attains it; and it can attain it;
If not,
then each desire would frustrate be.
Therefore springs up,
in fashion of a shoot,
Doubt at the foot of truth;
and this is nature,
Which to the top from height to height impels us.
-------------------------------
This doth invite me, this assurance give me
With reverence,
Lady, to inquire of you Another truth,
which is obscure to me.
I wish to know if man can satisfy you
For broken vows with other good deeds,
so That in your balance they will not be light.
----------------------------------
" Beatrice gazed upon me with her eyes
Full of the sparks of love,
and so divine, That, overcome my power,
I turned my back And almost lost myself
with eyes downcast.
304p
--------------
제4장
영혼의 질문과 깨진 맹세
두 음식이,
똑같이 멀리 떨어져 있으면서도 유혹적이라면,
자유로운 사람은 둘 중 어느 것도 입에 넣기 전에 굶어 죽을 것이다.
마찬가지로 어린 양은
두 마리의 사나운 늑대 사이에 서서 둘 다 똑같이 두려워할 것이다.
그리고 개도 두 마리의 암사슴 사이에 서 있을 것이다.
그러므로 내가 침묵을 지켰다고 해서 나 자신을 탓하지는 않는다.
의심에 사로잡혀 있었기 때문이다.
그렇게 될 수밖에 없었기에, 나 자신을 탓하지도 않는다.
나는 침묵을 지켰다.
그러나 내 얼굴에는 욕망이 드러나 있었고,
말로 표현하는 것보다 그 욕망의 표정으로 더욱 간절히 질문했다.
베아트리체는 다니엘이 했던 것처럼 행동했습니다.
느부갓네살을
부당하게 무자비하게 만든 진노에서 구해냈습니다.
그리고 말했습니다.
"내가 얼마나 너를 사로잡는지 보겠구나.
이것저것 바라는 것들 때문에
네 걱정이 얽매여
숨도 쉬지 못하는구나.
--------------------------------
선함이 영원하려면
타인의 폭력은 무슨 이유에서인가?
301p
그것이 내 공덕을 깎아내리는가?
다시 의심할 빌미를 주지.
영혼들이
별로 돌아가는 것처럼 보이는 것.
플라톤의 생각에 따르면.
이것들은 네가 바라는 것에 똑같이 던지는 질문들이다.
그러므로 나는 먼저
가장 쓰라린 질문부터 다루겠다.
하나님께 가장 몰두한 세라핌, 모세,
그리고 사무엘,
그리고 네가 선택하는 요한,
나는 말해 보세요,
그리고 마리아조차도,
다른 어떤 천국에도 그들의 자리가 없습니다.
방금 당신에게 나타난 그 영들 외에는요.
존재 기간도 더 길거나 짧지 않습니다.
그러나 모두는 원초적인 순환을 아름답게 만들고,
서로 다른 정도로 달콤한 삶을 누립니다.
영원한 숨결을 다소 다르게 느끼면서 말입니다.
----------------
그들이 여기에 나타난 것은
이 세상이 그들에게 할당되었기 때문이 아니라,
가장 낮은 천상의 표징을 보여주기 위해서입니다.
이렇게 말하는 것이 당신의 마음에 적합합니다.
당신은 오직 감각을 통해서만
-----------------------
지성이 무엇을 제대로 이해하는지 알기 때문입니다.
이러한 이유로 성경은
당신의 감각 능력에,
그리고 발과 손을 하나님의 속성으로 낮추어,
다른 의미를 전달합니다.
302p
그리고 거룩한 교회는 인간의 모습으로 가브리엘과 미카엘을 나타냅니다.
그리고 그분은 토비아를 다시 온전하게 하셨습니다.
티마이오스가 영혼에 대해 주장하는 것은 여기서 보이는 것과는 다릅니다.
그는 말하면서 생각하는 것처럼 보이기 때문입니다.
그는 영혼이 그 별로 돌아간다고 말합니다.
자연이 영혼에게 형체를 부여할 때마다 영혼이 그곳에서 분리되었다고 믿기 때문입니다.
----------------------------------------------
어쩌면 그의 교리는 겉으로 드러나는 말과는 다른 의미를 지니고 있을지도 모릅니다.
그리고 어쩌면 비웃을 수 없는 의미를 담고 있을지도 모릅니다.
만약 그가 이 수레바퀴들로 그 영향력의 영광과 비난이 돌아간다고 말하는 것이라면,
어쩌면 그의 활은 어떤 진실을 꿰뚫고 있을지도 모릅니다.
----------------------
이 원리를 잘못 이해한 결과 한때 온 세상이 거의 왜곡되었고,
결국 제우스와 메르쿠리우스와 마르스를 부르짖으며 길을 잃었습니다.
너를 불안하게 하는 또 다른 의심은 덜 악의적이다.
그 악의는 결코 너를 나에게서 다른 곳으로 이끌 수 없기 때문이다.
인간의 눈에 우리의 정의가 불공정하게 보인다는 것은,
이단적인 죄가 아니라 신앙의 논거이다.
-------------------------------------
하지만 네 통찰력이
이 진실을 완전히 이해할 수 있도록,
네가 원하는 대로,
내가 너를 만족시켜 주겠다.
고통받는 자가 폭력을 행사하는 자와 협력하지 않을 때 그것이 폭력이라면,
이 영혼들은 그 때문에
용서받지 못했다.
의지는 의지가 없으면 결코 꺼지지 않는다.
폭력이 천 번을 왜곡하더라도
자연이 불 속에서 작용하는 것처럼.
그러므로,
의지가 다소 양보하면,
그것은 폭력에 맞서는 것이다.
그리고 이들은 그렇게 했으며,
거룩한 곳으로 돌아갈 힘을 가졌다.
그들의 의지가 완벽했더라면,
로렌스가 석쇠를 꽉 붙잡고 있었던 그 의지처럼,
그리고 무티우스가 자신의 손을 엄하게 다스렸던 그 의지처럼,
그 의지는 그들을 끌어당겨 끌려갔던 길을 따라 다시 돌아가게 했을 것이다.
하지만 그런 굳건한 의지는 너무나 드물다.
-----------------
그리고 이 말들로,
네가 마땅히 해야 할 대로 이 말들을 이해했다면,
너를 여러 번 괴롭혔을 논쟁은 반박될 것이다. 그러나 이제 네 눈앞에 또 다른 구절이 펼쳐지는데,
----------------------------------
네가 혼자서는 지치기 전에는 그 구절을 읽어낼 수 없을 것이다.
나는 네 마음에 축복받은 영혼은 결코 거짓말을 하지 않는다는 것을 확실히 새겨주었다.
303p
근원적인 진리에 가까운 일이기에,
피카르다에게서 들었을지도 모르지.
코스탄자는 베일에 대한 애정을 간직하고 있었으니,
그래서 여기서는 나와 모순되는 말을 하는 것 같구나.
형제여, 여러 번 그랬다.
위험에서 벗어나기 위해,
마지못해 행해진 일들이,
옳지 않았던 일들이,
알크마이온처럼.
(아버지의 간청에 못 이겨 어머니를 죽인)
---------------------------------
연민을 잃지 않으려면 무자비해져야 한다.
이 시점에서 네가 기억해야 할 것은, 힘과 의지가 결합되어,
그것들이 원인이 되어,
죄는 용서받을 수 없다는 것이다.
절대적인 의지는 악에 동의하지 않는다.
그러나 더 큰 해악에 빠질까 두려워하는 한에서만 동의한다.
그러므로 피카르다가 이 표현을 쓸 때,
-------------------------------
그녀는 절대적인 의지를 의미하고,
나는 다른 하나를 의미하니,
그래서 우리 둘 다 진실을 말하는 것이다.
"성스러운 강물이 흐르는 것과 같았네
모든 진리의 근원에서 흘러나온 그 강물은
모든 진리의 근원에서 흘러나왔네
이것이 내 모든 소망을 잠재웠네
"오, 첫사랑의 사랑이여,
오, 신이시여," 나는 즉시 말했다.
"당신의 말씀이 나를 흠뻑 적시고
나를 따뜻하게 해 주네,
점점 더 나를 되살려 주네,
--------------------------------------
나의 애정은 그렇게 깊지 못하네
은혜에 은혜를 갚기에 충분하지 않으니,
보고 계시며 하실 수 있는 그분께 응답을 맡기네.
----------------------
나는 잘 알고 있네,
진리가 비추지 않는 한 우리의 지성은 결코 만족하지 못한다는 것을,
진리가 비추지 않는 한,
진리는 그 너머로 확장되지 못한다.
그것은 마치 야생 동물이 굴에 안주하듯 그 안에 머물러 있다,
그것을 얻었을 때. 그리고 그것은 이루어질 수 있습니다.
그렇지 않다면,
모든 욕망은 좌절될 것입니다.
그러므로,
새싹처럼,
진리의 발치에서 의심이 솟아납니다.
이것이 바로 자연의 섭리입니다.
높은 곳에서 높은 곳으로 우리를 이끌어가는 자연의 섭리입니다.
-------------------------------
이러한 확신이 저를 초대합니다.
존경하는 마음으로,
여사님, 제게는 모호한 또 다른 진실을 여쭤보고 싶습니다.
저는 인간이 당신을 만족시킬 수 있는지 알고 싶습니다.
서약을 어긴 것에 대해 다른 선행으로 당신을 만족시킬 수 있는지,
그래서 당신의 저울에서 그것들이 가볍게 여겨지지 않도록 말입니다.
---------------------------------
" 베아트리체는 사랑의 불꽃으로 가득 찬 눈으로 저를 바라보았습니다.
그토록 신성한 눈빛에 저는 어쩔 줄 몰라하며,
등을 돌리고 눈을 아래로 떨구었습니다.
304p
