|
출처: †수원교구 해외선교후원회† 원문보기 글쓴이: 별나으리
2017년 8월 20일
연중 제20주일
20일 (녹) 연중 제20주일
주일 미사, 대영광송, 신경, 연중 주일 감사송
① 이사 56,1.6-7
② 로마 11,13-15.29-32
㉥ 마태 15,21-28.
독서기도의 성경독서 이사6,1-13
성 베르나르도 아빠스 학자 기념 없음
장례 미사 이외의 죽은 이를 위한 미사 금지
주일 시간 전례
수원 주교좌 정자동 성당 봉헌 축일
20 (녹) 연중 제20주일 성 베르나르도 아빠스 학자 기념 없음
오늘 전례
▦ 오늘은 연중 제20주일입니다. 자신을 한없이 낮추며 자비를 청한 가나안 여인의 믿음을 본받읍시다. 하느님께서는 마음이 온유하고 겸손하신 성자의 낮추심으로 구원의 보편 계획을 이루셨습니다. 우리도 겸손한 마음으로, 영원히 변치 않는 아버지의 사랑을 우리의 말과 행동으로 끊임없이 증언하도록 합시다.
입당송 시편 84(83),10-11 참조
보소서, 저희 방패이신 하느님. 그리스도의 얼굴을 굽어보소서. 당신 뜨락에서 지내는 하루가 다른 천 날보다 더 좋사옵니다.
본기도
하느님, 하느님을 사랑하는 이들을 위하여 보이지 않는 보화를 마련하셨으니, 저희에게 하느님을 사랑하는 마음을 일으키시어, 언제나 어디서나 하느님을 오롯이 사랑하여, 하느님께서 약속하신 참행복을 누리게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
이사야 예언자는, 주님의 구원이 가까이 왔고 주님의 의로움이 곧 드러나리니, 공정을 지키고 정의를 실천하라는 주님의 말씀을 전한다(제1독서). 바오로 사도는, 하느님의 은사와 소명은 철회될 수 없는 것이기에, 이스라엘이 순종하지 않았지만 자비를 입게 될 것이라고 한다(제2독서). 예수님께서는 강아지들도 주인의 상에서 떨어지는 부스러기는 먹는다는 가나안 부인의 믿음을 보시고 딸을 낫게 해 주신다(복음).
제1독서 <나는 이방인들을 나의 거룩한 산으로 인도하리라.>
▥ 이사야서의 말씀입니다. 56,1.6-7
1 주님께서 이렇게 말씀하신다.
“너희는 공정을 지키고 정의를 실천하여라. 나의 구원이 가까이 왔고, 나의 의로움이 곧 드러나리라.
6 주님을 섬기고 주님의 이름을 사랑하며, 주님의 종이 되려고 주님을 따르는 이방인들, 안식일을 지켜 더럽히지 않고 나의 계약을 준수하는 모든 이들. 7 나는 그들을 나의 거룩한 산으로 인도하고, 나에게 기도하는 집에서 그들을 기쁘게 하리라.
그들의 번제물과 희생 제물들은 나의 제단 위에서 기꺼이 받아들여지리니, 나의 집은 모든 민족들을 위한 기도의 집이라 불리리라.”
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 67(66),2-3.5.6과 8(◎ 4 참조)
◎ 하느님, 모든 민족들이 당신을 찬송하게 하소서.
○ 하느님은 자비를 베푸시고 저희에게 복을 내리소서. 당신 얼굴을 저희에게 비추소서. 당신의 길을 세상이 알고, 당신의 구원을 만민이 알게 하소서. ◎
○ 당신이 민족들을 올바로 심판하시고, 세상의 겨레들을 이끄시니, 겨레들이 기뻐하고 환호하리이다. ◎
○ 하느님, 민족들이 당신을 찬송하게 하소서. 모든 민족들이 당신을 찬송하게 하소서. 하느님은 우리에게 복을 내리시리라. 세상 끝 모든 곳이 그분을 경외하리라. ◎
제2독서 <이스라엘에 대한 하느님의 은사와 소명은 철회될 수 없습니다.>
▥ 사도 바오로의 로마서 말씀입니다. 11,13-15.29-32
형제 여러분, 13 나는 다른 민족 출신인 여러분에게 말합니다. 나는 이민족들의 사도이기도 한 만큼 내 직분을 영광스럽게 생각합니다. 14 그것은 내가 내 살붙이들을 시기하게 만들어 그들 가운데에서 몇 사람만이라도 구원할 수 있을까 해서입니다. 15 그들이 배척을 받아 세상이 화해를 얻었다면, 그들이 받아들여질 때에는 어떻게 되겠습니까? 죽음에서 살아나는 것이 아니고 무엇이겠습니까?
29 하느님의 은사와 소명은 철회될 수 없는 것이기 때문입니다.
30 여러분도 전에는 하느님께 순종하지 않았지만, 이제는 그들의 불순종 때문에 자비를 입게 되었습니다.
31 마찬가지로 그들도 지금은 여러분에게 자비가 베풀어지도록 하느님께 순종하지 않지만, 이제 그들도 자비를 입게 될 것입니다. 32 사실 하느님께서 모든 사람을 불순종 안에 가두신 것은, 모든 사람에게 자비를 베푸시려는 것입니다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
복음 환호송 마태 4,23 참조
◎ 알렐루야.
○ 예수님은 하늘 나라의 복음을 선포하시고, 백성 가운데 병자들을 모두 고쳐 주셨네.
◎ 알렐루야.
복음 <아, 여인아! 네 믿음이 참으로 크구나.>
✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 15,21-28
그때에 예수님께서 21 티로와 시돈 지방으로 물러가셨다. 22 그런데 그 고장에서 어떤 가나안 부인이 나와, “다윗의 자손이신 주님, 저에게 자비를 베풀어 주십시오. 제 딸이 호되게 마귀가 들렸습니다.” 하고 소리 질렀다.
23 예수님께서는 한마디도 대답하지 않으셨다. 제자들이 다가와 말하였다. “저 여자를 돌려보내십시오. 우리 뒤에서 소리 지르고 있습니다.”
24 그제야 예수님께서 “나는 오직 이스라엘 집안의 길 잃은 양들에게 파견되었을 뿐이다.” 하고 대답하셨다.
25 그러나 그 여자는 예수님께 와 엎드려 절하며, “주님, 저를 도와주십시오.” 하고 청하였다.
26 예수님께서는 “자녀들의 빵을 집어 강아지들에게 던져 주는 것은 좋지 않다.” 하고 말씀하셨다.
27 그러자 그 여자가 “주님, 그렇습니다. 그러나 강아지들도 주인의 상에서 떨어지는 부스러기는 먹습니다.” 하고 말하였다.
28 그때에 예수님께서 그 여자에게 말씀하셨다. “아, 여인아! 네 믿음이 참으로 크구나. 네가 바라는 대로 될 것이다.” 바로 그 시간에 그 여자의 딸이 나았다.
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
<신경>
보편 지향 기도 <각 공동체 스스로 준비한 기도를 바치는 것이 바람직하다.>
✛ 형제 여러분, 주님을 섬기는 이들에게 자비를 베풀어 주시는 하느님 아버지께 감사드리며 우리의 바람을 아룁시다.
1. 교회를 위하여 기도합시다.
만군의 주님, 모든 민족들을 위한 기도의 집으로 교회를 세우셨으니, 교회가 주님의 자비를 바라며 주님을 찾는 이들에게 문을 활짝 열고, 그들을 기쁘게 맞이하게 하소서.
◎ 주님, 저희의 기도를 들어주소서.
2. 정치인을 위하여 기도합시다.
통치자이신 주님, 정치인들에게 정의로운 마음을 주시어, 법적 형평성을 앞세우기보다 인간의 존엄과 상식 안에서 누구나 공감할 수 있는 일들을 할 수 있도록 도와주소서. ◎
3. 재소자와 출소자들을 위하여 기도합시다.
죄인들의 피신처이신 주님, 감옥에 갇혀 형벌을 받고 있는 재소자들을 돌보아 주시고, 출소한 이들에게는 범죄의 유혹에 빠지지 않고 새 삶에 대한 희망을 갖게 하소서. ◎
4. 지역 사회를 위하여 기도합시다.
은총의 샘이신 주님, 지역 사회의 모든 이에게 은총을 베풀어 주시어, 주님께 받은 은사를 올바로 깨닫고 서로 힘을 모아 이웃과 사회를 위하여 최선을 다하게 하소서. ◎
✛ 인자하신 주님, 주님을 굳게 믿고 간절히 자비를 청하는 자녀들의 기도를 즐겨 들어주소서. 우리 주 그리스도를 통하여 비나이다.
◎ 아멘.
예물 기도
주님, 저희가 바치는 이 예물을 받으시고, 놀라운 교환의 신비를 이루시어, 주님께 받은 것을 바치는 저희가 주님을 합당히 모시게 하소서. 우리 주 …….
<연중 주일 감사송: 180면 참조>
영성체송 시편 130(129),7
주님께는 자애가 있고 풍요로운 구원이 있네.
영성체 후 묵상
▦ “주님, 저에게 자비를 베풀어 주십시오.” “강아지들도 주인의 상에서 떨어지는 부스러기는 먹습니다.” 사랑하는 딸을 고쳐 달라고 간청하는 가나안 여인의 모습이 눈물겹습니다. “아, 여인아! 네 믿음이 참으로 크구나!” 예수님의 탄성이 우리 귀에도 들리도록, 굳건한 믿음으로 간절히 청합시다. “주님, 저를 도와주십시오.”
<그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
인자하신 주님, 성체성사로 저희에게 그리스도의 생명을 주시니, 저희가 세상에서 그분의 모습으로 변화되어, 하늘에서 그분의 영광에 참여하게 하소서. 성자께서는 영원히 …….
오늘의 묵상
이사야 예언자는 “나의 집은 모든 민족들을 위한 기도의 집이라 불리리라.” 하고 예언하며 이방인들의 구원에 대해 계시하고 있습니다. 바오로 사도는 로마 신자들에게 유다인들의 불순종으로 하느님의 자비와 구원이 이방인들에게 퍼졌다는 역설적인 설명을 합니다.
예수님께서는 이교도 지역인 티로와 시돈 지방에 가셨다가 어떤 가나안 부인의 절박한 소원을 듣게 됩니다. 그 어머니는 딸의 고통을 통해서 구세주를 만나게 되었습니다. 그녀의 외침을 주위 사람들이 무시하였으며 예수님마저 그 여인의 인내심과 믿음을 시험하십니다. 이방인 여인은 구세주의 능력을 온전히 신뢰하며 딸의 치유를 끈질기게 간청하였습니다.
그 여인은 식탁의 빵 부스러기 같은 은총도 마다하지 않았습니다. 그래서 예수님께서는 그 여인의 믿음을 칭찬하셨습니다. 한 어머니의 커다란 믿음으로 딸이 악의 세력에서 해방되었습니다. 이방인 여인의 믿음은 예수님의 보편적 자비와 사랑을 드러낸 계기가 되었습니다. 그 믿음은 주님의 몸 안에서 모든 민족들이 하느님 아버지를 경배하는 시대가 왔음을 알리고 있습니다.
이방인 여인의 믿음은 마귀 들린 딸의 모습과 대조를 이루고 있습니다. 사람은 고통과 속박이 클수록 좌절하거나, 하늘에서 내려오는 도움을 갈구하게 됩니다. 티로와 시돈 지방의 가나안 여인은 주님을 선택하였고 그분의 말씀에 순종하였습니다. 온갖 비하와 소외감도 그녀를 멈추게 할 수 없었습니다. 믿음은 모든 고통을 이겨 내게 합니다. 믿음은 온갖 속박의 사슬을 끊어 버립니다. 우리의 믿음은 어떠합니까? (류한영 베드로 신부)
----------중 문[8,20] 연중 제20주일
20일 (녹) 연중 제20주일
주일 미사, 대영광송, 신경, 연중 주일 감사송
① 이사 56,1.6-7
② 로마 11,13-15.29-32
㉥ 마태 15,21-28.
독서기도의 성경독서 이사6,1-13
성 베르나르도 아빠스 학자 기념 없음
장례 미사 이외의 죽은 이를 위한 미사 금지
주일 시간 전례
수원 주교좌 정자동 성당 봉헌 축일
-------------
① 이사 56,1.6-7
56:1
上主這樣說:「你們應當持守公道,履行正義,因為我的救恩就要來到,我的正義就要出
現。」
56:6
至於那些歸依上主,事奉他,愛慕上主的名,作他的僕人,又都遵守安息日而不予以褻瀆,
並固守我盟約的異邦人,
56:7
我要領他們上我的聖山,使他們在我祈禱\的殿裡歡樂,他們的全燔祭和犧牲在我的祭壇上要
蒙受悅納{,因為我的殿宇將稱為萬民的祈禱\所。」
------------
56:1上shàng主zhǔ这样zhèyàng说shuō:「你们nǐmen应当yīngdāng持chí守shǒu公道gōngdào,履行lǚxíng正义zhèngyì,因为yīnwèi我wǒ的de救jiù恩ēn就要jiùyào来到láidào,我wǒ的de正义zhèngyì就要jiùyào出现chūxiàn。」
1 Haec dicit Dominus: "Custodite iudicium et facite iustitiam, quia iuxta est salus mea, ut veniat, et iustitia mea, ut reveletur".
1 주님께서 이렇게 말씀하신다. “너희는 공정을 지키고 정의를 실천하여라. 나의 구원이 가까이 왔고 나의 의로움이 곧 드러나리라.”
1 Thus says the LORD Observe what is right, do what is just; for my salvation is about to come, my justice, about to be revealed.
56:6至zhì於yú那些nàxiē归依guīyī上shàng主zhǔ,事shì奉fèng他tā,爱慕àimù上shàng主zhǔ的de名míng,作zuò他tā的de仆人púrén,又yòu都dōu遵守zūnshǒu安息日ānxīrì而ér不bù予以yǔyǐ亵渎xièdú,并bìng固守gùshǒu我wǒ盟约méngyuē的de异邦yìbāng人rén,
6 Et filios advenae, qui adhaerent Domino, ut colant eum, ut diligant nomen Domini, ut sint ei in servos, omnes custodientes sabbatum, ne polluant illud, et tenentes foedus meum,
6 주님을 섬기고 주님의 이름을 사랑하며 주님의 종이 되려고 주님을 따르는 이방인들, 안식일을 지켜 더럽히지 않고 나의 계약을 준수하는 모든 이들.
6 And the foreigners who join themselves to the LORD, ministering to him, Loving the name of the LORD, and becoming his servants-- All who keep the sabbath free from profanation and hold to my covenant,
56:7我wǒ要领yàolǐng他们tāmen上shàng我wǒ的de圣shèng山shān,使shǐ他们tāmen在zài我wǒ祈祷qídǎo\的de殿diàn里lǐ欢乐huānlè,他们tāmen的de全quán燔fán祭jì和hé牺牲xīshēng在zài我wǒ的de祭坛上jìtánshàng要yào蒙受méngshòu悦yuè纳nà{,因为yīnwèi我wǒ的de殿宇diànyǔ将jiāng称为chēngwéi万wàn民mín的de祈祷qídǎo\所suǒ。」
7 adducam eos in montem sanctum meum et laetificabo eos in domo orationis meae: holocausta eorum et victimae eorum placebunt mihi super altari meo, quia domus mea domus orationis vocabitur cunctis populis".
7 나는 그들을 나의 거룩한 산으로 인도하고 나에게 기도하는 집에서 그들을 기쁘게 하리라. 그들의 번제물과 희생 제물들은 나의 제단 위에서 기꺼이 받아들여지리니 나의 집은 모든 민족들을 위한 기도의 집이라 불리리라.”
7 Them I will bring to my holy mountain and make joyful in my house of prayer; Their holocausts and sacrifices will be acceptable on my altar, For my house shall be called a house of prayer for all peoples.
-------------
② 로마 11,13-15.29-32
11:13
我對你們外邦人說:我既然是外邦人的宗徒,我必要光榮我的職務;
11:14
這樣,或許可激動我的同胞發憤,因而能拯救他們幾個人。
11:15
如果因他們被遺棄,世界與天主和好了;那麼,他們如果蒙收納,豈不是死而復生嗎?
11:29
因為天主的恩賜和召選是決不會撤回的。
11:30
就如你們以前背叛了天主,如今卻因了他們的背叛而蒙受了憐憫;
11:31
同樣,因了你們所受的憐憫;他們如今背叛,這是為叫他們今後也蒙受憐憫,
11:32
因為天主把眾人都禁錮在背叛之中,是為要憐憫眾人。
---------------
11:13我wǒ对duì你们nǐmen外wài邦bāng人rén说shuō:我wǒ既然jìrán是shì外wài邦bāng人rén的de宗zōng徒tú,我wǒ必要bìyào光荣guāngróng我wǒ的de职务zhíwù;
13 Vobis autem dico gentibus: Quantum quidem ego sum gentium apostolus, ministerium meum honorifico,
13 이제 나는 다른 민족 출신인 여러분에게 말합니다. 나는 이민족들의 사도이기도 한 만큼 내 직분을 영광스럽게 생각합니다.
13 Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am the apostle to the Gentiles, I glory in my ministry
11:14这样zhèyàng,或许huòxǔ可kě激动jīdòng我wǒ的de同胞tóngbāo发愤fāfèn,因而yīn'ér能néng拯救zhěngjiù他们tāmen几个jǐgè人rén。
14 si quo modo ad aemulandum provocem carnem meam et salvos faciam aliquos ex illis.
14 그것은 내가 내 살붙이들을 시기하게 만들어 그들 가운데에서 몇 사람만이라도 구원할 수 있을까 해서입니다.
14 in order to make my race jealous and thus save some of them.
11:15如果rúguǒ因yīn他们tāmen被bèi遗弃yíqì,世界Shìjiè与yǔ天主tiānzhǔ和好了héhǎole;那么nàme,他们tāmen如果rúguǒ蒙méng收纳shōunà,岂不是qǐbúshì死而复生sǐ'érfùshēng吗ma?
15 Si enim amissio eorum reconciliatio est mundi, quae assumptio, nisi vita ex mortuis?
15 그들이 배척을 받아 세상이 화해를 얻었다면, 그들이 받아들여질 때에는 어떻게 되겠습니까? 죽음에서 살아나는 것이 아니고 무엇이겠습니까?
15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
11:29因为yīnwèi天主tiānzhǔ的de恩赐ēncì和hé召zhào选xuǎn是shì决不会juébúhuì撤回chèhuí的de。
29 sine paenitentia enim sunt dona et vocatio Dei!
29 하느님의 은사와 소명은 철회될 수 없는 것이기 때문입니다.
29 For the gifts and the call of God are irrevocable.
11:30就jiù如rú你们nǐmen以前yǐqián背叛了bèipànle天主tiānzhǔ,如今rújīn却què因yīn了le他们tāmen的de背叛bèipàn而ér蒙受了méngshòule怜悯liánmǐn;
30 Sicut enim aliquando vos non credidistis Deo, nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum incredulitatem,
30 여러분도 전에는 하느님께 순종하지 않았지만, 이제는 그들의 불순종 때문에 자비를 입게 되었습니다.
30 Just as you once disobeyed God but have now received mercy because of their disobedience,
11:31同样tóngyàng,因yīn了le你们nǐmen所suǒ受shòu的de怜悯liánmǐn;他们tāmen如今rújīn背叛bèipàn,这zhè是shì为wèi叫jiào他们tāmen今jīn後hòu也yě蒙受méngshòu怜悯liánmǐn,
31 ita et isti nunc non crediderunt propter vestram misericordiam, ut et ipsi nunc misericordiam consequantur.
31 마찬가지로 그들도 지금은 여러분에게 자비가 베풀어지도록 하느님께 순종하지 않지만, 이제 그들도 자비를 입게 될 것입니다.
31 so they have now disobeyed in order that, by virtue of the mercy shown to you, they too may (now) receive mercy.
11:32因为yīnwèi天主tiānzhǔ把bǎ众人zhòngrén都dōu禁锢jìngù在zài背叛bèipàn之中zhīzhōng,是shì为wèi要yào怜悯liánmǐn众人zhòngrén。
32 Conclusit enim Deus omnes in incredulitatem, ut omnium misereatur!
32 사실 하느님께서 모든 사람을 불순종 안에 가두신 것은, 모든 사람에게 자비를 베푸시려는 것입니다.
32 For God delivered all to disobedience, that he might have mercy upon all.
------------
㉥ 마태 15,21-28.
15:21
耶穌離開那裡,就退往提洛和漆冬一帶去了。
15:22
看,有一個客納罕婦人,從那地方出來喊說:「主,達味之子,可憐我罷!我的女兒被魔糾
纏的好苦啊!」
15:23
耶穌卻一句話也不回答她。他的門徒就上前求他說:「打發她走罷!因為她在我們後面不停
地喊叫。」
15:24
耶穌回答說:「我被派遣,只是為了以色列家失迷的羊。」
15:25
那婦人卻前來叩拜他說:「主,援助我罷!」
15:26
耶穌回答說:「拿兒女的餅扔給小狗,是不對的。」
15:27
但她說:「是啊!主,可是小狗也吃主人桌子上掉{下來的碎屑。」
15:28
耶穌回答她說:「啊!婦人,你的信德真大,就如你所願望的,給你成就罷!」從那時刻
起,她的女兒就痊癒了。
-----------
15:21耶稣yēsū离开líkāi那里Nàlǐ,就jiù退tuì往wǎng提tí洛luò和hé漆qī冬dōng一带Yídài去了qùle。
21 Et egressus inde Iesus, secessit in partes Tyri et Sidonis.
21 예수님께서 그곳을 떠나 티로와 시돈 지방으로 물러가셨다.
21 Then Jesus went from that place and withdrew to the region of Tyre and Sidon.
15:22看kàn,有yǒu一个yígè客kè纳罕nàhǎn妇人fùrén,从cóng那nà地方Dìfang出来chūlái喊hǎn说shuō:「主zhǔ,达dá味wèi之zhī子zǐ,可怜kělián我wǒ罢bà!我wǒ的de女儿nǚer被bèi魔mó纠缠jiūchán的de好hǎo苦kǔ啊a!」
22 Et ecce mulier Chananaea a finibus illis egressa clamavit dicens: "Miserere mei, Domine, fili David! Filia mea male a daemonio vexatur".
22 그런데 그 고장에서 어떤 가나안 부인이 나와, “다윗의 자손이신 주님, 저에게 자비를 베풀어 주십시오. 제 딸이 호되게 마귀가 들렸습니다.” 하고 소리 질렀다.
22 And behold, a Canaanite woman of that district came and called out, "Have pity on me, Lord, Son of David! My daughter is tormented by a demon."
15:23耶稣yēsū却què一句话yíjùhuà也yě不bù回答huídá她tā。他tā的de门徒méntú就jiù上前shàngqián求qiú他tā说shuō:「打发dǎfa她tā走zǒu罢bà!因为yīnwèi她tā在zài我们wǒmen後面Hòumiàn不停bùtíng地de喊叫hǎnjiào。」
23 Qui non respondit ei verbum. Et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes: "Dimitte eam, quia clamat post nos".
23 예수님께서는 한마디도 대답하지 않으셨다. 제자들이 다가와 말하였다. “저 여자를 돌려보내십시오. 우리 뒤에서 소리 지르고 있습니다.”
23 But he did not say a word in answer to her. His disciples came and asked him, "Send her away, for she keeps calling out after us."
15:24耶稣yēsū回答huídá说shuō:「我wǒ被bèi派遣pàiqiǎn,只是zhǐshì为了wèile以色列Yǐsèliè家jiā失shī迷mí的de羊yáng。」
24 Ipse autem respondens ait: "Non sum missus nisi ad oves, quae perierunt domus Israel".
24 그제야 예수님께서 “나는 오직 이스라엘 집안의 길 잃은 양들에게 파견되었을 뿐이다.” 하고 대답하셨다.
24 He said in reply, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel."
15:25那nà妇人fùrén却què前来qiánlái叩拜kòubài他tā说shuō:「主zhǔ,援助yuánzhù我wǒ罢bà!」
25 At illa venit et adoravit eum dicens: "Domine, adiuva me!".
25 그러나 그 여자는 예수님께 와 엎드려 절하며, “주님, 저를 도와주십시오.” 하고 청하였다.
25 But the woman came and did him homage, saying, "Lord, help me."
15:26耶稣yēsū回答huídá说shuō:「拿ná儿女érnǚ的de饼bǐng扔给rēnggěi小xiǎo狗gǒu,是shì不对búduì的de。」
26 Qui respondens ait: "Non est bonum sumere panem filiorum et mittere catellis".
26 예수님께서는 “자녀들의 빵을 집어 강아지들에게 던져 주는 것은 좋지 않다.” 하고 말씀하셨다.
26 He said in reply, "It is not right to take the food of the children and throw it to the dogs."
15:27但dàn她tā说shuō:「是shì啊a!主zhǔ,可是kěshì小xiǎo狗gǒu也yě吃chī主人zhǔrén桌子zhuōzi上shàng掉下来diàoxiàlái的de碎屑suìxiè。」
27 At illa dixit: "Etiam, Domine, nam et catelli edunt de micis, quae cadunt de mensa dominorum suorum".
27 그러자 그 여자가 “주님, 그렇습니다. 그러나 강아지들도 주인의 상에서 떨어지는 부스러기는 먹습니다.” 하고 말하였다.
27 She said, "Please, Lord, for even the dogs eat the scraps that fall from the table of their masters."
15:28耶稣yēsū回答huídá她tā说shuō:「啊a!妇人fùrén,你nǐ的de信xìn德dé真zhēn大dà,就jiù如rú你nǐ所suǒ愿望yuànwàng的de,给gěi你nǐ成就chéngjiù罢bà!」从cóng那nà时刻shíkè起qǐ,她tā的de女儿nǚer就jiù痊愈了quányùle。
28 Tunc respondens Iesus ait illi: "O mulier, magna est fides tua! Fiat tibi, sicut vis". Et sanata est filia illius ex illa hora.
28 그때에 예수님께서 그 여자에게 말씀하셨다. “아, 여인아! 네 믿음이 참으로 크구나. 네가 바라는 대로 될 것이다.” 바로 그 시간에 그 여자의 딸이 나았다.
28 Then Jesus said to her in reply, "O woman, great is your faith! Let it be done for you as you wish." And her daughter was healed from that hour.
---------------
독서기도의 성경독서 이사6,1-13
6:1
烏齊雅王逝世那年,我看見吾主坐在崇高的御座上,他的衣邊拖曳滿殿。
6:2
「色辣芬」侍立在他左右,各有六個翅膀:兩個蓋住臉,兩個蓋住腳,兩個用來飛翔。
6:3
他們互相高呼說:「聖!聖!聖!萬軍的上主!他的光榮充滿大地!」
6:4
由於呼喊的聲音,門限的基石也震撼了;殿宇內充滿了煙霧。
6:5
我遂說:「我有禍了!我完了!因為我是個唇舌不潔的人,住在唇舌不潔的人民中間,竟親
眼見了君王―\―\萬軍的上主!」
6:6
當時有一個「色辣芬」飛到我面前,手中拿著鉗子,從祭壇上取了一塊火炭,
6:7
接觸我的口說:「你看,這炭接觸了你的口唇,你的邪惡已經消除,你的罪孽已獲赦免!」
6:8
那時我聽見吾主的聲音說:「我將派遣誰呢?誰肯為我們去呢?我回答說:「我在這裡,請
派遣我!」
6:9
他說:「你去對這民族說:你們聽是聽,但不明白;看是看,卻不理解。
6:10
你要使這民族的心遲鈍,使他們的耳朵沉重,使他們的眼睛迷矇,免得他們眼睛看見,耳朵
聽見,心裡覺悟而悔改,獲得痊愈。」
6:11
我追問說:「吾主!要到幾時呢?」他回答說:「直到城邑變成廢墟,沒有居民,房屋無人
居住,田地變為荒蕪。」
6:12
上主必將人民遷到遠方,本地區荒蕪異常。
6:13
境內雖祗留下十分之一,還要遭受摧殘;就如松樹和樟樹在伐倒後,尚留有餘幹,聖善的苗
裔將由這餘幹產生。
-----------
6:1乌wū齐qí雅yǎ王wáng逝世shìshì那年nànián,我wǒ看见kànjiàn吾wú主zhǔ坐在zuòzài崇高chónggāo的de御yù座zuò上shàng,他tā的de衣yī边biān拖曳tuōyè满mǎn殿diàn。
1 In anno, quo mortuus est rex Ozias, vidi Dominum edentem super solium excelsum et elevatum; et fimbriae eius replebant templum.
1 우찌야 임금이 죽던 해에, 나는 높이 솟아오른 어좌에 앉아 계시는 주님을 뵈었는데, 그분의 옷자락이 성전을 가득 채우고 있었다.
1 In the year King Uzziah died, I saw the Lord seated on a high and lofty throne, with the train of his garment filling the temple.
6:2「色sè辣là芬fēn」侍立shìlì在zài他tā左右zuǒyòu,各有gèyǒu六个liùgè翅膀chìbǎng:两个liǎnggè盖gài住zhù脸liǎn,两个liǎnggè盖gài住zhù脚jiǎo,两个liǎnggè用来yònglái飞翔fēixiáng。
2 Seraphim stabant iuxta eum; sex alae uni et sex alae alteri: duabus velabat faciem suam et duabus velabat pedes suos et duabus volabat.
2 그분 위로는 사랍들이 있는데, 저마다 날개를 여섯씩 가지고서, 둘로는 얼굴을 가리고 둘로는 발을 가리고 둘로는 날아다녔다.
2 Seraphim were stationed above; each of them had six wings with two they veiled their faces, with two they veiled their feet, and with two they hovered aloft.
6:3他们tāmen互相hùxiāng高呼gāohū说shuō:「圣shèng!圣shèng!圣shèng!万wàn军jūn的de上shàng主zhǔ!他tā的de光荣guāngróng充满chōngmǎn大地dàdì!」
3 Et clamabat alter ad alterum et dicebat: "Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus exercituum; plena est omnis terra gloria eius".
3 그리고 그들은 서로 주고받으며 외쳤다. “거룩하시다, 거룩하시다, 거룩하시다, 만군의 주님! 온 땅에 그분의 영광이 가득하다.”
3 "Holy, holy, holy is the LORD of hosts!" they cried one to the other. "All the earth is filled with his glory!"
6:4由yóu於yú呼喊hūhǎn的de声音shēngyīn,门限ménxiàn的de基石jīshí也yě震撼了zhènhànle;殿宇diànyǔ内nèi充满了chōngmǎnle烟雾yānwù。
4 Et commota sunt superliminaria cardinum a voce clamantis, et domus repleta est fumo.
4 그 외치는 소리에 문지방 바닥이 뒤흔들리고 성전은 연기로 가득 찼다.
4 At the sound of that cry, the frame of the door shook and the house was filled with smoke.
6:5我wǒ遂suì说shuō:「我wǒ有yǒu祸huò了le!我wǒ完了wánle!因为yīnwèi我wǒ是shì个gè唇舌chúnshé不bù洁jié的de人rén,住在zhùzài唇舌chúnshé不bù洁jié的de人民rénmín中间zhōngjiān,竟jìng亲眼qīnyǎn见了jiànle君王jūnwáng\\万wàn军jūn的de上shàng主zhǔ!」
5 Et dixi: "Vae mihi, quia perii! Quia vir pollutus labiis ego sum et in medio populi polluta labia habentis ego habito et regem, Dominum exercituum, vidi oculis meis".
5 나는 말하였다. “큰일 났구나. 나는 이제 망했다. 나는 입술이 더러운 사람이다. 입술이 더러운 백성 가운데 살면서 임금이신 만군의 주님을 내 눈으로 뵙다니!”
5 Then I said, "Woe is me, I am doomed! For I am a man of unclean lips, living among a people of unclean lips; yet my eyes have seen the King, the LORD of hosts!"
6:6当时dāngshí有yǒu一个yígè「色sè辣là芬fēn」飞到fēidào我wǒ面前miànqián,手中shǒuzhōng拿ná著zhù钳子qiánzi,从cóng祭坛上jìtánshàng取了qǔle一块yíkuài火炭huǒtàn,
6 Et volavit ad me unus de seraphim, et in manu eius calculus, quem forcipe tulerat de altari,
6 그러자 사랍들 가운데 하나가 제단에서 타는 숯을 부집게로 집어 손에 들고 나에게 날아와,
6 Then one of the seraphim flew to me, holding an ember which he had taken with tongs from the altar.
6:7接触jiēchù我wǒ的de口kǒu说shuō:「你nǐ看kàn,这zhè炭tàn接触了jiēchùle你nǐ的de口唇kǒuchún,你nǐ的de邪恶xié'è已经yǐjīng消除xiāochú,你nǐ的de罪孽zuìniè已获yǐhuò赦免shèmiǎn!」
7 et tetigit os meum et dixit: "Ecce tetigit hoc labia tua, et auferetur iniquitas tua, et peccatum tuum mundabitur".
7 그것을 내 입에 대고 말하였다. “자, 이것이 너의 입술에 닿았으니 너의 죄는 없어지고 너의 죄악은 사라졌다.”
7 He touched my mouth with it. "See," he said, "now that this has touched your lips, your wickedness is removed, your sin purged."
6:8那时nàshí我wǒ听见tīngjiàn吾wú主zhǔ的de声音shēngyīn说shuō:「我wǒ将jiāng派遣pàiqiǎn谁shuí呢ne?谁shuí肯kěn为wèi我们wǒmen去qù呢ne?我wǒ回答huídá说shuō:「我wǒ在zài这里zhèli,请qǐng派遣pàiqiǎn我wǒ!」
8 Et audivi vocem Domini dicentis: "Quem mittam? Et quis ibit nobis?". Et dixi: "Ecce ego, mitte me".
8 그때에 나는 이렇게 말씀하시는 주님의 소리를 들었다. “내가 누구를 보낼까? 누가 우리를 위하여 가리오?” “제가 있지 않습니까? 저를 보내십시오.” 하고 내가 아뢰었더니
8 Then I heard the voice of the Lord saying, "Whom shall I send? Who will go for us?" "Here I am," I said; "send me!"
6:9他tā说shuō:「你nǐ去qù对duì这zhè民族mínzú说shuō:你们nǐmen听tīng是shì听tīng,但dàn不bù明白míngbai;看kàn是shì看kàn,却què不bù理解lǐjiě。
9 Et dixit: "Vade, et dices populo huic: "Audientes audite et nolite intellegere, et videntes videte et nolite cognoscere".
9 그분께서 말씀하셨다. “너는 가서 저 백성에게 말하여라. ‘너희는 듣고 또 들어라. 그러나 깨닫지는 마라. 너희는 보고 또 보아라. 그러나 깨치지는 마라.’
9 And he replied Go and say to this people Listen carefully, but you shall not understand! Look intently, but you shall know nothing!
6:10你nǐ要yào使shǐ这zhè民族mínzú的de心xīn迟钝chídùn,使shǐ他们tāmen的de耳朵ěrduo沉重chénzhòng,使shǐ他们tāmen的de眼睛yǎnjing迷蒙míméng,免得miǎndé他们tāmen眼睛yǎnjing看见kànjiàn,耳朵ěrduo听见tīngjiàn,心里Xīnlǐ觉悟juéwù而ér悔改huǐgǎi,获得huòdé痊愈quányù。」
10 Pingue redde cor populi huius et aures eius aggrava et oculos eius excaeca, ne forte videat oculis suis et auribus suis audiat et corde suo intellegat et convertatur et sanetur".
10 너는 저 백성의 마음을 무디게 하고 그 귀를 어둡게 하며 그 눈을 들어붙게 하여라. 그들이 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨닫고서는 돌아와 치유되는 일이 없게 하여라.”
10 You are to make the heart of this people sluggish, to dull their ears and close their eyes; Else their eyes will see, their ears hear, their heart understand, and they will turn and be healed.
6:11我wǒ追问zhuīwèn说shuō:「吾wú主zhǔ!要到yàodào几时jǐshí呢ne?」他tā回答huídá说shuō:「直到zhídào城邑chéngyì变成biànchéng废墟fèixū,没有méiyǒu居民jūmín,房屋fángwū无wú人rén居住jūzhù,田地tiándì变为biànwéi荒芜huāngwú。」
11 Et dixi: "Usquequo, Domine?". Et dixit: "Donec desolentur civitates absque habitatore, et domus sine homine, et terra relinquatur deserta".
11 그래서 내가 아뢰었다. “주님, 언제까지입니까?” 그분께서 말씀하셨다. “성읍들이 주민 없이 황폐하게 되고 집집마다 사람이 없으며 경작지도 황무지로 황폐해질 때까지다.
11 "How long, O Lord?" I asked. And he replied Until the cities are desolate, without inhabitants, Houses, without a man, and the earth is a desolate waste.
6:12上shàng主zhǔ必将bìjiāng人民rénmín迁qiān到dào远方Yuǎnfāng,本地区Běndìqū荒芜huāngwú异常yìcháng。
12 Et longe adducet Dominus homines, et magna erit desolatio in medio terrae;
12 주님이 사람들을 멀리 쫓아내 이 땅에는 황량함이 그득하리라.
12 Until the LORD removes men far away, and the land is abandoned more and more.
6:13境内Jìngnèi虽suī祗zhī留下liúxià十分之一shífēnzhīyī,还要háiyào遭受zāoshòu摧残cuīcán;就jiù如rú松树sōngshù和hé樟树zhāngshù在zài伐倒fádǎo後hòu,尚shàng留liú有余yǒuyú干gàn,圣shèng善shàn的de苗miáo裔yì将jiāng由yóu这zhè余干Yúgàn产生chǎnshēng。
13 et adhuc in ea decimatio, et rursus excisioni tradetur sicut terebinthus et sicut quercus, in quibus deiectis manebit aliquid stabile. Semen sanctum erit id quod steterit in ea.
13 아직 그곳에 십분의 일이 남아 있다 하여도 그들마저 다시 뜯어 먹히리라. 향엽나무와 참나무가 잘릴 때 거기에 남는 그루터기와 같으리라. 그 그루터기는 거룩한 씨앗이다.”
13 If there be still a tenth part in it, then this in turn shall be laid waste; As with a terebinth or an oak whose trunk remains when its leaves have fallen. (Holy offspring is the trunk.)