• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
★번역경매★
 
 
 
카페 게시글
● 무 료 번 역 。 영한 한 문장 부탁합니다.
피노 추천 0 조회 43 15.10.31 16:41 댓글 7
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 15.10.31 18:58

    첫댓글 청색부분만 번역하는 건가요?
    좁은 지역에 수백만명이 모여사는 (인구밀집)지역은 범죄나 질병과 싸울 vigorous한 공중시설이 필요하다. 정도 ??

  • 작성자 15.10.31 19:00

    좁은 지역에 수백 만 명이 모여 살기위해서는 --
    이라고 번역하면 좀 더 우리말 다워질까요?

  • 15.11.01 01:15

    대충 그정도 아닐까요? 좁은 땅덩어리에 수백만의 사람들이 몰려 살아야 하는 탓에... 실질적으로 별 차이 없어 보입니다. 각기 취향에 따라 조금씩 달라질 것 같은데요.^^

  • 작성자 15.10.31 19:03

    창의적이고 다양한 윤문을 마구 마구 올려주세요.
    회원님들의 많은 참여 부탁합니다.

  • 15.11.01 02:04

    "좁은 면적에 인구가 뭉치면 공공부문은 적극적으로 범죄와 질병을 퇴치해야 한다"

    공부차원에서 다 했습니다. ^^;

  • 15.11.01 13:45

    한정된 구역의 아주 높은 인구 밀도는 범죄와 질병을 막기 위해 강력한 중앙 행정을 필요로 한다. -앞 뒤 문맥에 따라서 해봤습니다.

  • 15.11.09 11:35

    '수백만이 밀집된 좁은 지역은 범죄와 질병을 방지하기 위해서 강건한 공공부문을 필요로 한다.' 로 해석해 보았습니다.
    첫 부분의 The massing of millions in small land areas 은 명사구로서 사용된 것이기에 ~한 지역으로 해석해야 하고,
    require A to B 라는 형태의 문장은 B를 하기 위해 A가 필요하다 라는 의미로 쓰이기에 공공부문이 필요하다로 해석했습니다. 그리고 vigorous 는 주로 활기찬, 활발한,격렬한 등의 의미로 쓰이나 공공부문을 수식하기 위해서는 강하고 건강하다는 의미의 강건하다로 해석하였습니다.

최신목록