|
☆담 글은 얼마전에 제 개인 카카오스토리와 동창회카페등에 올렸던 글인데 오늘 부득이한 관계로 새 글을 쓰지 못하고 이 내용으로 대신합니다.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
몇일 전엔 광명 구름산 갖다가 광명보건소 바로 윗쪽 산에서
따따따따라라락....또또또로로로록..하는 여기저기 딱다구리의 쪼는 소리를 들어감서
일전에 소개 드렸듯이 과연 딱다구리과의 일종인 우리나라의 크낙새의 어원인 크낙 (knock)이 똑똑 노크하다라는 knock의 어원이 맞는 것일까 한참을 헤아리다가 그만 일행을 놓쳐버리고 말았습니당~~
어떻게 생각하시든 지금도 구름산 초입에 가시면 딱다구리소리 함 들어 보세요.
오늘의 표현은 우리말 표현과 똑 같은
'한 배를 타다'라는 뜻의
We are in the same boat~ 입니당
in : 안에
same : 같은
boat : 배
위 뜻은 우리말처럼 한 배를 탄 공동운명,
'같은 처지에 있다' 그런 뜻입니다.
울 산방에서 활동하는 우리 모두는 한배를 탄 것이나 다름 없어요. 서로서로 아끼고 이해하고 사랑합시다.
We are in the same boat~ 잊지마세요.
위와같이 우리 말과 똑같은 영어표현이 다수 있는데 '새' 얘기가 나온 김에..
담 표현은 무슨 뜻일까요?
It’s killing two birds with one stone!
kill은 죽이다
bird는 새
stone은 돌
글자그대로 일석이조 [一石二鳥]
돌 하나로 두 마리의 새를 잡는다는 뜻입니다.
이런저런 문장 나열하기 싫음
Two birds, one stone 또는
One stone, two birds .. 함 그냥 알아 먹겠죠 뭐~ㅋ
오늘은 여기까지
안녕~
첫댓글 누가 궂이 이곳에 글 올리라는건 아니지만
카페 초창기부터 손보던(?) 곳이라서 손떼지 못하고 이러고 있네요. ㅋ
담에도 시간없음 제 카스토리글이라도 옮겨올까해요.
걍 심심풀이로 봐 주세요~
열성적인 모습에 갈채와 감사를용♡♡^^
I appreciate that you always encourage me~♡
진짜 딱다구리가 있네요! 와우
ㅎ 저거 내 작품 아닌뎅 ~~