- 외국 대학원에 제출하는 SOP인데, 한글로 먼저 써 본 것입니다 - 모든 단어를 빠지지 않고 다 번역하실 필요는 없고, 의미상으로 잘 전달되면 됩니다. - 즉, 번역물(영문)이 논리적이고, 이해하기 쉽게끔, 간단히 말해 '좋은 글'이 될 수 있게 만들어 주시 면 좋겠습니다.
- 중요한 문서니 만큼, 꼭 가장 낮은 가격의 입찰자를 고르진 않을 것입니다. - 논리적이고 이해가 잘되는 글로 번역해주실 수 있는 분에게 맡기고 싶으니, 댓글로 어필해 주시면 보고 선택하겠습니다.
- 특정 고유명사는 그냥 한글로 남기셔도 됩니다. 제가 나중에 수정하겠습니다. (예: 케네디 스쿨.. 등)
|
첫댓글 6만원에 응찰합니다. 그동안 논문초록, 자기소개서, 애플 게임 설명서 등 많은 영작을 의뢰받아 작업했고, 명지대 영자신문사 번안 작업을 1년간 맡아 진행한 적도 있습니다.
750단어 * 단어당 100원 = 75,000원 견적드립니다. 번역가 소개 4번을 참고하시기 바랍니다.
6만원에 응찰합니다^^ 현재 국가정보센터 상주 번역가로 활동하고 있으며 과학, 환경, 에너지 관련 번역을 주로 하고 있습니다. 의뢰하신 내용의 전문용어를 최대한 살려서 번역해드립니다.
개인사정으로 의뢰 취소합니다 죄송합니다