shape 하면 일단 어떤 것이 먼저 떠오르는지? 몸매, 소위 컨디션이라는 뜻으로도 shape을 써서 It's hard to
stay in shape 라고 하면 '좋은 체형을 유지하기가 어렵다"는 말이 됩니다. 여기서는 한 나라의 경제 상태, 회사의 상태를 가리키는 말로 shape을 썼는데요...
한때 고전하던 회사가 상황이 많이 호전되었다고 합니다.
Mr. Kim: A lot of people are very excited about the increased market
share that we have
picked up.
Mr. Lee: Yeah, I heard. Actually a lot of us didn't really expect
that we would be in such
good shape at this time of the year.
Mr. Kim: Last year was the hardest year I think.
Mr. Lee: You're right. But I also hear that there are still lots of
things that could change.
I hope people don't get their hopes up too high.
|
'좋은 위치에 있는' '상황이
잘 되어가는' 이란 뜻으로 be in good shape 는 자주 쓰입니다.
be in a good position, things are going well 의 의미로 말이죠.
Looks like Korean economy is pretty much in good shape 이라고 하면 ;'우리 나라의 경제가 양호한
것 같다'는 말이 됩니다. 이에 앞서 pick up 이라는 표현이 나오는데 이것은 '누구를 어디로 데리고 간다'
(예: Let me pick you up at 5 at your house. 집으로 다섯 시에 데리러 갈게요.) 의 의미가 아니라 '들어올린다'
즉 '해내다' '이루어 내다' 즉 to gain 의 뜻이 됩니다. 이는 '습득하다'는 뜻도 있어서 pick up certain
skills 이라고 하면 어떤 기술을 습득한다는 뜻이 되죠, 그래도 앞으로 또 어떻게 될지 모르니 기대를 너무 크게 갖지 않는 것이 좋겠다고
하죠?
A lot of things could change so we'd better not get our hopes up too high 라고
합니다. 이제 '희망을 너무 크게 높게 가지지 말라'는 뜻 영어로 아시겠죠? Don't get your hopes up too high
라고 한답니다.
|