단풍, 그 흔적 외2
김수영
소란피우듯
아우성치는 저 절규
피멍이들어 빨갛게
전염병처럼 번져가는 저 광기
그 속에서면
몽롱해진 술꾼이 돼
주위가 온통 불바다로 넘실거린다
몸통에 뚫린 구멍에서
진액을 쏟는 저 허탈
상처에 피가 맺혀 빨간 단풍옷을 입히는가
쓴물대신 단물을 내는
너는, 도대체 누구이길래
내마음을 이리도 흔들어놓는가
너의 고통, 너의 아픔
쓰다 못해 단물이 되어 내놓는 너는
내 가슴에 붉은 화인을 찍는구나
붉게 타고나면
쓰디 쓴 이 가슴도
너처럼 단물을 흘려낼 수 있을까
노을빛을 향해
내 가슴에 불을 지른 저 단풍나무의
불쏘시게 찾아 먼길을 떠난다.
Autumnal Tints, The Scar
Soo Yong Kim
All mountains are in all tints of scarlet
Like bloody bruise.
Outcry bursts into their heart with excitement.
Crazy insanity spreads around
As if contracted epidemic disease.
If I stand in the midst of mount,
I become intoxicated like a drunkard
And I was surrounded with fiery foliage
Like wave of ocean overflowing.
Through tree trunk, hole was drilled and tapped.
The tree consumes her genuine sweet sap for people.
Its wounds are bleeding red blood and
Some blood was transmitted to foliage of tree
Clothed with autumnal tints.
Instead of bitter sap, you produce sweet sap.
Who on earth are you?
How could you touch me so deeply?
Through your agony and affliction,
Your bitterness turns into sweetness.
You seal with red brand on my bosom
If I burn my heart full of bitterness with flame
Could I be filled with sweetness like you?
Could I drip sweet sap through my heart?
I wish I could resemble you to color
My body and mind in red like your foliage.
Toward the red sky of sunset,
I take a journey to look for a live coal
Of the maple trees,
Made my heart afire.
*Maple syrup from maple tree is as sweet as honey.
편지한장
구곡간장 절절한 사연
산넘고 물건너
애타는 가슴에 한줄기 물살
얇은 종잇장에
풍선처럼 부푼마음 매달고
연처럼 띄워 보내온 한줄기 빛살
저울로 달수없는
보석같은 마음이
깃털처럼 가벼운 붓살로
써내려간 연연한 노랫가락
시냇물 흐르듯 유연하다
나를 울리기도 웃기기도 하는 광대
외로울땐 긁적거리다가
끝내 못부치는 마음 한조각의 글발
수신인이 없는 편지 한장이
마음에 수수께끼처럼 매달려있다
언젠가 부쳐질 기대감으로
설레며 살아간다
온하늘을 도배질할 편지 한장이....
A Letter
A heart, once wrenched, burnt with love,
A loving soul, blessed from above.
Fell for the yearning, from distance far,
With laps of waters, like a shooting star.
Buoyant with hope, like a vibrant balloon,
You bind your heart to a paper, so soon.
Let it fly like a kite, 'neath the sunlight's gleam.
A heart of gold, a love supreme.
Unmeasurable, it writes a sweet melody,
With a brush of light feathers, pure and free.
It flows gently, a stream so serene.
A clown, you make me laugh or keen.
In moments of loneliness, words start to sprawl,
Like scribbling on paper, a heart's silent call.
Yet, there's hesitation, a letter unsent,
An unfinished piece, a mind's lament.
A letter with no addressee,
Suspended by my heart, a riddle to be.
Someday, I'll mail it, fluttering to you,
Painting the sky with emotions true.
So, this letter, yet to be unfurled,
A testament to love, in this vast world.
솟구치는 분수에 가슴 뛴다
분수를 보면
연어가 회귀할 때
물살을 헤치고 폭포를 뛰어오르는
생명의 약동을 본다
위로만 뻗는 저 의지
푸른 하늘을 향해
태양을 바라보며 외치는 저 절규
물방울을 튀겨
나의 고막을 두드린다
햇빛에 반사되어 무지개가되는
저 눈부신 비약
분수처럼 솟구치는
이 기쁨, 이 감격
하늘높이 독수리 한 마리 비상하고 있다.
My heart leaps up When I behold a fountain gushing up
When I behold a fountain,
I witness the lively dance of salmon,
Returning to their birthplace,
Leaping over the petite waterfall,
Defying the current's flow.
What an uplifting, steadfast will it display!
An exclamation directed at the azure sky,
Gazing upon the radiant sun!
The splashing waterdrops assail my ears.
What a dazzling display, a rainbow in flight,
Reflecting through the glistening waterdrops!
Exultation and inspiration surge within my heart,
Much like the fountain itself.
An eagle soars majestically in the expansive sky.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
<김수영 프로필>
2008년 미주문학 수필 당선으로 등단/ 2010년 한국창조문학신문사 신춘문예 성경수필 당선
2011년 미주크리스찬문학 시부문 신인상 수상/ 2013년 경희해외동포문학상 수필 입상/ 2017년 제14회 대한민국통일에술제 해외동포문학상 수상/ 2019년 제12회 민초해외동포문학대상 수상/ ‘시와 사람들’ 동인
*저서: 시 집 <바람아 구름아 달아>, <그리운 손편지> 등
수필집 <늘 추억의 저 편>, <잊을 수 없는 스코필드 박사와 에델바이스의 추억>-한영 판/영문판