|
This place is a pigsty. - 여긴 완전히 돼지우리구만. pigsty는 '돼지우리, 즉 지저분한 장소'를 말하죠. 우리말과 같죠? Your bedroom is a pigsty.라고 하면 ' 침실이 돼지우리 같다'라는 뜻입니다. -.-; 이말은..전 많이 들어염... ㅠ.ㅠ; 전 돼지...;
A : Wow, I have a lot of cleaning to do this weekend. B : I'll say! This place is a pigsty. >>> I'll say.내 말이.(상대방의 말을 강하게 긍정할 때 사용) pigsty 돼지우리
아~ 일주일이 무지 깁니다. 날씨도 갑자기 무지 추워지구요..그죠? 칼바람에도 어김없이 카페에 출첵하시는 분들 존경 *^^*
출처 : 레이 한
|
첫댓글 여자를 위한 영어가 아니고 제섹을 위한 영어로군요~ 아~주 유용하게 쓰일거같ㄴㅔ요~~
음... 손볼때가 없는 완벽한 문장들이구만.. 좋아... ? 쪼아 쪼아 쪼아
날로 줄어들고 있는 제섹의 오타..마이아쉬워~
칼바람을 영어로 아마 rip to the air 꺼에요 아마...글서 바람이 정말 매섭다고 표현할때.. there are real rip to the air라고 표현하는것으로 알고있어요.. ^ ^ 간만에 아는척좀..ㅋㅋㅋ