|
출처: †수원교구 해외선교후원회† 원문보기 글쓴이: 별나으리
2017년 8월 31일
연중 제21주간 목요일
31목 (녹) 연중 제21주간 목요일
① 1테살 3,7-13
㉥ 마태 24,42-51.
독서기도의 성경독서 예레3,1-5, 19-4,4
31 (녹) 연중 제21주간 목요일
입당송 시편 18(17),19-20
주님은 내 버팀목 되어 주셨네. 내가 그분 마음에 들었기에, 넓은 들로 이끄시어 나를 구하셨네.
본기도
주님, 이 세상을 정의와 평화로 이끌어 주시고, 교회가 자유로이 주님을 섬길 수 있게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
바오로 사도는, 테살로니카 신자들이 믿음으로 주님 안에 굳건히 서 있어 격려를 받고 기쁘다고 전한다(제1독서). 예수님께서는, 너희가 생각하지도 않은 때에 사람의 아들이 올 것이라며, 주인이 돌아와서 볼 때에 성실히 일하고 있는 충실하고 슬기로운 종처럼 되라고 하신다(복음).
제1독서 <여러분이 서로 지니고 있는 사랑과 다른 모든 사람을 향한 사랑을 주님께서 더욱 자라게 하시기를 빕니다.>
▥ 사도 바오로의 테살로니카 1서 말씀입니다. 3,7-13
7 형제 여러분, 우리는 이 모든 재난과 환난 속에서도 여러분의 일로 격려를 받았습니다. 그것은 여러분의 믿음 때문입니다. 8 여러분이 주님 안에 굳건히 서 있다고 하니 우리는 이제 살았습니다.
9 우리가 여러분 덕분에 우리의 하느님 앞에서 누리는 이 기쁨을 두고, 하느님께 어떻게 감사를 드려야 하겠습니까? 10 우리는 여러분의 얼굴을 보고 또 여러분의 믿음에 부족한 부분을 채워 줄 수 있게 되기를 밤낮으로 아주 간절히 기도하고 있습니다.
11 하느님 우리 아버지께서 친히, 그리고 우리 주 예수님께서 우리가 여러분에게 갈 수 있도록 길을 열어 주시기를 빕니다.
12 여러분이 서로 지니고 있는 사랑과 다른 모든 사람을 향한 사랑도, 여러분에 대한 우리의 사랑처럼 주님께서 더욱 자라게 하시고 충만하게 하시며, 13 여러분의 마음에 힘을 북돋아 주시어, 우리 주 예수님께서 당신의 모든 성도들과 함께 재림하실 때, 여러분이 하느님 우리 아버지 앞에서 흠 없이 거룩한 사람으로 나설 수 있게 되기를 빕니다. 아멘.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 90(89),3-4.12-13.14와 17(◎ 14 참조)
◎ 주님, 당신 자애로 저희를 채워 주소서. 저희가 기뻐하리이다.
○ 인간을 먼지로 돌아가게 하시며 당신은 말씀하시나이다. “사람들아, 돌아가라.” 천 년도 당신 눈에는 지나간 어제 같고, 한 토막 밤과도 같사옵니다. ◎
○ 저희 날수를 헤아리도록 가르치소서. 저희 마음이 슬기를 얻으리이다. 돌아오소서, 주님, 언제까지리이까? 당신 종들에게 자비를 베푸소서. ◎
○ 아침에 당신 자애로 저희를 채워 주소서. 저희는 날마다 기뻐하고 즐거워하리이다. 주 하느님의 어지심을 저희 위에 내리소서. 저희 손이 하는 일에 힘을 주소서. 저희 손이 하는 일에 힘을 실어 주소서. ◎
복음 환호송 마태 24,42.44 참조
◎ 알렐루야.
○ 깨어 준비하고 있어라. 생각하지도 않은 때에 사람의 아들이 오리라.
◎ 알렐루야.
복음 <너희도 준비하고 있어라.>
✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 24,42-51
그때에 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다.
42 “깨어 있어라. 너희의 주인이 어느 날에 올지 너희가 모르기 때문이다. 43 이것을 명심하여라. 도둑이 밤 몇 시에 올지 집주인이 알면, 깨어 있으면서 도둑이 자기 집을 뚫고 들어오도록 내버려 두지 않을 것이다. 44 그러니 너희도 준비하고 있어라. 너희가 생각하지도 않은 때에 사람의 아들이 올 것이기 때문이다.
45 주인이 종에게 자기 집안 식솔들을 맡겨 그들에게 제때에 양식을 내주게 하였으면, 어떻게 하는 종이 충실하고 슬기로운 종이겠느냐? 46 행복하여라, 주인이 돌아와서 볼 때에 그렇게 일하고 있는 종! 47 내가 진실로 너희에게 말한다. 주인은 자기의 모든 재산을 그에게 맡길 것이다.
48 그러나 만일 그가 못된 종이어서 마음속으로 ‘주인이 늦어지는구나.’ 하고 생각하며, 49 동료들을 때리기 시작하고 또 술꾼들과 어울려 먹고 마시면, 50 예상하지 못한 날, 짐작하지 못한 시간에 그 종의 주인이 와서, 51 그를 처단하여 위선자들과 같은 운명을 겪게 할 것이다. 거기에서 그는 울며 이를 갈 것이다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
하느님, 하느님께 봉헌할 예물을 마련해 주시고, 이 예물을 저희 정성으로 받아 주시니, 자비를 베푸시어, 이 제사를 저희 공로로 여기시고, 더 많은 상급을 내려 주소서. 우리 주 …….
영성체송 시편 13(12),6 참조
은혜를 베푸신 주님께 노래하리이다. 지극히 높으신 주님 이름 찬양하리이다.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 구원의 성체를 받아 모시고 자비를 간청하오니, 현세에서 저희를 길러 주시는 이 성사로, 저희가 영원한 생명을 얻어 누리게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
주님께서는 이 지상에 있는 동안 각자의 재능과 재산, 시간과 건강을 잘 관리하도록 우리에게 맡기셨습니다. 그래서 우리는 주님께서 맡겨 주신 모든 것을 충실하고 슬기롭게 운영하여야 합니다. 우리의 재능을 훔치는 도둑은 게으름과 안이함입니다. 그 도둑에게 우리가 관리하는 것들을 빼앗기지 않으려면 끊임없이 깨어 있어야 합니다. 방종과 방탕은 주님께서 오실 때를 알아보지 못하도록 사람의 지성과 지혜를 어둡게 합니다. 방탕한 사람들은 오실 주님을 기다리지 못하고 죽음의 졸음과 잠에 빠진 채 어둠의 나라에 들어갑니다.
바오로 사도는 테살로니카 신자들이 하느님과 이웃에 대한 사랑을 점점 키워서 하느님 아버지 앞에서 흠 없는 사람, 거룩한 사람이 되도록 기원하고 있습니다. 사도는 재난과 환난 속에서도 꿋꿋이 주님을 섬기고 있는 신자들을 칭찬하고 있습니다. 그들은 다시 오실 주님을 맞이할 준비를 열심히 하고 있었기에 하느님께서 주시는 내적 기쁨을 누렸습니다. 사도는 영적 자녀인 그들의 기쁨이 줄지 않도록, 그들의 믿음이 계속 커지도록 자상한 아버지처럼 간절히 기도합니다.
우리는 ‘이 정도는 괜찮겠지!’ 하고 합리화하며 신앙생활을 등한시하고 있지는 않습니까? ‘나에게는 이 세상의 종말이 느닷없이 오지 않겠지!’ 하고 낙관하며 살고 있지는 않습니까? 주님께서는 우리 모두에게 “예상하지 못한 날, 짐작하지 못한 시간에” 오십니다. 깨어 있음과 성실함의 지혜가 우리의 순례 여정을 꽃피게 함을 기억합시다. (류한영 베드로 신부)
------------중 문[8,31] 연중 제21주간 목요일
31목 (녹) 연중 제21주간 목요일
① 1테살 3,7-13
㉥ 마태 24,42-51.
독서기도의 성경독서 예레3,1-5, 19-4,4
---------
① 1테살 3,7-13
3:7
為此,弟兄們,我們在一切磨難困苦中,因了你們的信德,由你們獲得了安慰。
3:8
因為若是你們在主內站立穩定,我們現在就能\活下去。
3:9
我們為了你們的原故,在我們的天主前甚為喜樂:對這一切喜樂,我們能\怎樣感謝,好為你
們稱謝天主呢?
3:10
我們惟有黑夜白日懇切祈求,為能\見到你們的面,為能\彌補你們信德的缺陷。
3:11
但願天主我們的父和我們的主耶穌,舖平我們去你們那裡的道路。
3:12
願主使你們彼此間的愛情,和對眾人的愛情增長滿溢,就像我們對你們所有的愛情,
3:13
好堅固你們的心,使你們在我們的主耶穌同他的眾聖者來臨時,於天主我們的父前,在聖德
上無可指摘。
----------
3:7为此wèicǐ,弟兄们dìxiōngmen,我们wǒmen在zài一切yíqiè磨难mónàn困苦kùnkǔ中zhōng,因yīn了le你们nǐmen的de信xìn德dé,由yóu你们nǐmen获得了huòdéle安慰ānwèi。
7 ideo consolati sumus, fratres, propter vos in omni necessitate et tribulatione nostra per vestram fidem;
7 그래서 형제 여러분, 우리는 여러분을 두고 우리의 모든 곤경과 환난 속에서도 여러분의 믿음 때문에 위로를 받았습니다.
7 Because of this, we have been reassured about you, brothers, in our every distress and affliction, through your faith.
3:8因为yīnwèi若是ruòshì你们nǐmen在zài主zhǔ内nèi站立zhànlì稳定wěndìng,我们wǒmen现在xiànzài就jiù能néng活下去huóxiàqù。
8 quoniam nunc vivimus, si vos statis in Domino.
8 사실 여러분이 주님 안에 (굳건히) 서 있다니 우리는 이제 살았습니다.
8 For we now live, if you stand firm in the Lord.
3:9我们wǒmen为了wèile你们nǐmen的de原故yuángù,在zài我们wǒmen的de天主tiānzhǔ前qián甚为shènwéi喜乐xǐlè:对duì这zhè一切yíqiè喜乐xǐlè,我们wǒmen能néng怎样zěnyàng感谢gǎnxiè,好hǎo为wèi你们nǐmen称谢chēngxiè天主tiānzhǔ呢ne?
9 Quam enim gratiarum actionem possumus Deo retribuere pro vobis in omni gaudio, quo gaudemus propter vos ante Deum nostrum,
9 그러니 우리가 여러분 때문에 우리 하느님 앞에 누리는 이 모든 기쁨을 두고 우리는 여러분에 관하여 하느님께 어떻게 감사드려야 하겠습니까?
9 What thanksgiving, then, can we render to God for you, for all the joy we feel on your account before our God?
3:10我们wǒmen惟wéi有yǒu黑夜hēiyè白日báirì恳切kěnqiè祈求qíqiú,为wèi能néng见到jiàndào你们nǐmen的de面miàn,为wèi能néng弥补míbǔ你们nǐmen信xìn德dé的de缺陷quēxiàn。
10 nocte et die abundantius orantes, ut videamus faciem vestram et compleamus ea, quae desunt fidei vestrae?
10 우리는 여러분의 얼굴을 보고 또 여러분 믿음의 부족한 점을 보충할 수 있기를 밤낮으로 간절히 빌고 있습니다.
10 Night and day we pray beyond measure to see you in person and to remedy the deficiencies of your faith.
3:11但愿dànyuàn天主tiānzhǔ我们wǒmen的de父fù和hé我们wǒmen的de主zhǔ耶稣yēsū,铺平pūpíng我们wǒmen去qù你们nǐmen那里Nàlǐ的de道路dàolù。
11 Ipse autem Deus et Pater noster et Dominus noster Iesus dirigat viam nostram ad vos;
11 하느님 우리 아버지와 우리 주 예수께서 우리가 여러분에게 갈 수 있도록 우리의 길을 친히 인도해 주시기를 바랍니다.
11 Now may God himself, our Father, and our Lord Jesus direct our way to you,
3:12愿yuàn主使zhǔshǐ你们nǐmen彼此间bǐcǐjiān的de爱情àiqíng,和hé对duì众人zhòngrén的de爱情àiqíng增长zēngzhǎng满mǎn溢yì,就像jiùxiàng我们wǒmen对duì你们nǐmen所有suǒyǒu的de爱情àiqíng,
12 vos autem Dominus abundare et superabundare faciat caritate in invicem et in omnes, quemadmodum et nos in vos;
12 또 한편 주님께서, 우리가 여러분을 사랑하듯이 여러분도 서로 (베푸는) 사랑과 모든 이에 대한 사랑으로 가득 차서 넘치게 하시며
12 and may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all, just as we have for you,
3:13好hǎo坚固jiāngù你们nǐmen的de心xīn,使shǐ你们nǐmen在zài我们wǒmen的de主zhǔ耶稣yēsū同tóng他tā的de众zhòng圣shèng者zhě来临láilín时shí,於yú天主tiānzhǔ我们wǒmen的de父fù前qián,在zài圣德shèngdé上shàng无wú可kě指摘zhǐzhāi。
13 ad confirmanda corda vestra sine querela in sanctitate ante Deum et Patrem nostrum, in adventu Domini nostri Iesu cum omnibus sanctis eius. Amen.
13 여러분의 마음을 굳건하게 하시어, (여러분이) 우리 주 예수께서 그의 모든 성도들과 함께 내림하실 때에 하느님 우리 아버지 앞에서 흠잡힐 데 없이 거룩하게 되기를 바랍니다.
13 so as to strengthen your hearts, to be blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his holy ones. (Amen.)
-----------
㉥ 마태 24,42-51.
24:41
兩個女人同在磨旁推磨,一個被提去,一個卻被遺棄。
24:42
所以,你們要醒寤,因為你們不知道:在那一天你們的主人要來。
24:43
這一點你們要明白:如果家主知道,盜賊\幾更天要來,他必要醒寤,不讓自己的房屋被挖
穿。
24:44
為此,你們應該準備,因為你們不料想的時辰,人子就來了。」
僕人等待主人的比喻
24:45
「究竟誰是那忠信聰明的僕人,主人派他管理自己的家僕,按時配給他們食糧呢?
24:46
主人來時,看見他如此行事,那僕人纔是有福的。
24:47
我實在告訴你們:主人必要委派他管理自己的一切財產。
24:48
如果那惡僕心裡說:我主人必要遲延,
24:49
於是開始拷打自己的同伴,甚或同醉漢一起吃喝。
24:50
正在他不期待的日子,和想不到的時刻,那僕人的主人要來到,
24:51
剷除他,使他與假善人遭受同樣的命運\;在那裡要有哀號和切齒。」
----------
24:42所以suǒyǐ,你们nǐmen要yào醒xǐng寤wù,因为yīnwèi你们nǐmen不知道bùzhīdào:在zài那一天nàyìtiān你们nǐmen的de主人zhǔrén要yào来lái。
42 Vigilate ergo, quia nescitis qua die Dominus vester venturus sit.
42 그러니 여러분은 깨어 있으시오. 사실 여러분의 주인이 어떤 날에 올는지 모르기 때문입니다.
42 Therefore, stay awake! For you do not know on which day your Lord will come.
24:43这zhè一点yìdiǎn你们nǐmen要yào明白míngbai:如果rúguǒ家jiā主zhǔ知道zhīdào,盗贼dàozéi几jǐ更gèng天tiān要yào来lái,他tā必要bìyào醒xǐng寤wù,不bú让ràng自己zìjǐ的de房屋fángwū被bèi挖wā穿chuān。
43 Illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique et non sineret perfodi domum suam.
43 여러분은 그것을 알고 있습니다. 곧 도둑이 (밤) 몇시에 올는지 집주인이 안다면 그는 깨어 있을 것이고 그리하여 도둑이 자기 집을 뚫도록 내버려 두지 않을 것입니다.
43 Be sure of this if the master of the house had known the hour of night when the thief was coming, he would have stayed awake and not let his house be broken into.
24:44为此wèicǐ,你们nǐmen应该yīnggāi准备zhǔnbèi,因为yīnwèi你们nǐmen不bú料想liàoxiǎng的de时辰shíchén,人rén子zǐ就jiù来了láile。」仆人púrén等待děngdài主人zhǔrén的de比喻bǐyù
44 Ideo et vos estote parati, quia, qua nescitis hora, Filius hominis venturus est.
44 그러므로 여러분도 준비하고 있으시오. 사실 여러분이 생각지도 않은 시간에 인자는 옵니다."
44 So too, you also must be prepared, for at an hour you do not expect, the Son of Man will come.
24:45「究竟jiūjìng谁shuí是shì那nà忠zhōng信xìn聪明cōngmíng的de仆人púrén,主人zhǔrén派pài他tā管理guǎnlǐ自己zìjǐ的de家jiā仆pú,按时ànshí配给pèijǐ他们tāmen食粮shíliáng呢ne?
45 Quis putas est fidelis servus et prudens, quem constituit dominus supra familiam suam, ut det illis cibum in tempore?
45 주인이 자기 집 하인배들을 종에게 맡겨 제때에 그들에게 양식을 주게 했다면 어떻게 하는 사람이 과연 충실하고 슬기로운 종이겠습니까?
45 "Who, then, is the faithful and prudent servant, whom the master has put in charge of his household to distribute to them their food at the proper time?
24:46主人zhǔrén来lái时shí,看见kànjiàn他tā如此rúcǐ行事xíngshì,那nà仆pú人才réncái是shì有yǒu福fú的de。
46 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus eius, invenerit sic facientem.
46 복되도다, 제 주인이 와서 볼 때에 그렇게 하고 있는 그 종은!
46 Blessed is that servant whom his master on his arrival finds doing so.
24:47我wǒ实在shízai告诉gàosu你们nǐmen:主人zhǔrén必要bìyào委派wěipài他tā管理guǎnlǐ自己zìjǐ的de一切yíqiè财产cáichǎn。
47 Amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum.
47 진실히 여러분에게 말하거니와, 주인은 그에게 자기 재산을 모두 (관리하도록) 맡길 것입니다.
47 Amen, I say to you, he will put him in charge of all his property.
24:48如果rúguǒ那nà恶ě仆pú心里Xīnlǐ说shuō:我wǒ主人zhǔrén必要bìyào迟延chíyán,
48 Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: "Moram facit dominus meus venire",
48 그러나 만일 그 종이 못되어서 마음속으로 '내 주인은 늦으시는구나' 하면서
48 But if that wicked servant says to himself, 'My master is long delayed,'
24:49於yú是shì开始kāishǐ拷打kǎodǎ自己zìjǐ的de同伴tóngbàn,甚shèn或huò同tóng醉汉zuìhàn一起yìqǐ吃喝chīhē。
49 et coeperit percutere conservos suos, manducet autem et bibat cum ebriis,
49 자기 동료 종들을 때리기 시작하고 술꾼들과 함께 먹고 마신다면
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with drunkards,
24:50正在zhèngzài他tā不bù期待qīdài的de日子rìzi,和hé想不到xiǎngbúdào的de时刻shíkè,那nà仆人púrén的de主人zhǔrén要yào来到láidào,
50 veniet dominus servi illius in die, qua non sperat, et in hora, qua ignorat,
50 예기치 않은 날, 짐작도 못한 시간에 그 종의 주인이 들이닥쳐서
50 the servant's master will come on an unexpected day and at an unknown hour
24:51铲除chǎnchú他tā,使shǐ他tā与yǔ假jiǎ善人shànrén遭受zāoshòu同样tóngyàng的de命运mìngyùn;在zài那里Nàlǐ要yào有yǒu哀号āiháo和hé切齿qièchǐ。」
51 et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis; illic erit fletus et stridor dentium.
51 그를 처단하고 그에게 위선자들이 받을 몫을 줄 것입니다. 거기서는 울고 이를 갈게 될 것입니다."
51 and will punish him severely and assign him a place with the hypocrites, where there will be wailing and grinding of teeth.
--------------
독서기도의 성경독서 예레3,1-5, 19-4,4
3:1
試問:若男人離棄了自己的妻子,她離開他而另嫁了別人,前夫豈能再回到她那裡去?像這
樣的女人,豈不是已全被玷污了嗎?你已與許多愛人行淫,你還想回到我這裡來嗎?―\―\上
主的斷語―\―\
3:2
你舉目環顧高丘,看看在甚麼地方你沒有受過玷污?你坐在各路旁等候他們,像個在曠野裡
的阿刺伯人,以你淫亂和邪惡玷污了這土地。
3:3
為此,秋雨不降,春雨不來。你具有娼妓的面孔,仍然不知羞恥。
3:4
從今以後,你要向我喊說:「我父,你是我青年時的良友!」
3:5
心想:「他豈能永遠發怒{,懷恨到底?」看,你雖如此說,卻仍盡力作惡。
3:19
我曾想過:多麼願意待你像一個兒子,賜給你賞心悅目的土地,列國中最美好的領土,我以
為你會以「我父」稱呼我,不會轉身遠離我;
3:20
但是,你們,以色列家對待我,正如對自己良友不忠的婦女―\―\上主的斷語。
3:21
在荒丘上可聽到一片喧嚷:那是以色列子民的哀號哭泣,因為他們走入了邪途,忘卻了自己
的天主,上主。
3:22
「歸來!失節的子民,讓我療癒你們的失節。」「看,我們回到你這裡,的確,你是上主,
我們的天主。
3:23
誠然,丘嶺和山上的狂歡盡是虛幻;唯在上主,我們的天主那裡,有以色列的救援。
3:24
可恥的神祇,自我們幼年就吞噬了我們祖先的收入,他們的羊群、牛群和子女。
3:25
讓我們躺臥在我們恥辱中,讓我們以羞愧遮蓋我們,因為我們和我們的祖先,自我們幼年直
到今日,得罪了上主我們的天主,從來沒有聽從上主我們的天主的聲音。」
第四章
南國猶大的腐敗
4:1
以色列,若是你歸來―\―\上主的斷語―\―\就應向我歸來;若是你從我面前除去你可惡的偶
像,就不應再四處遊蕩;
4:2
若是你以誠實、公平和正義指著「上主永在」起誓,那麼,萬民必因你而蒙受祝福,也因你
而得到光榮。
4:3
因為上主對猶大人和耶路撒冷居民這樣說:「你們要開懇荒地,不要在荊棘中播種。
4:4
猶大人和耶路撒冷的居民!你們應為上主自行割損,除去心上的包皮,以免因你們的惡行,
我的忿怒{如火發作,焚燒得無人能熄滅。」
------------
3:1试问shìwèn:若ruò男人nánrén离lí弃了qìle自己zìjǐ的de妻子qīzǐ,她tā离开líkāi他tā而ér另lìng嫁了jiàle别人biérén,前夫qiánfū岂能qǐnéng再zài回到huídào她tā那里Nàlǐ去qù?像xiàng这样zhèyàng的de女人nǚrén,岂不是qǐbúshì已yǐ全quán被bèi玷污了diànwūle吗ma?你nǐ已yǐ与yǔ许多xǔduō爱人àiren行háng淫yín,你nǐ还hái想xiǎng回到huídào我wǒ这里zhèli来lái吗ma?\\上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ\\
1 Si dimiserit vir uxorem suam, et recedens ab eo duxerit virum alterum, numquid revertetur ad eam ultra? Numquid non polluta et contaminata est terra illa? Tu autem fornicata es cum amatoribus multis et reverteris ad me?, dicit Dominus.
탕녀의 명예
1 사람들은 이렇게들 말한다. “만일 한 남자가 자기 아내를 내보내고 그 여자가 그에게서 떠나가 다른 남자의 아내가 되면 그가 그 여자에게 다시 돌아서겠느냐? 그리되면 저 땅이 몹시 더럽혀지지 않겠느냐?” 그런데 너는 수많은 정부들과 불륜을 저지르고서 나에게 돌아오겠다는 말이냐? 주님의 말씀이다.
1 If a man sends away his wife and, after leaving him, she marries another man, Does the first husband come back to her? Would not the land be wholly defiled? But you have sinned with many lovers, and yet you would return to me! says the LORD.
3:2你nǐ举目jǔmù环顾huángù高gāo丘qiū,看看kànkàn在zài甚么shénme地方Dìfang你nǐ没有méiyǒu受shòu过guò玷污diànwū?你nǐ坐在zuòzài各gè路旁Lùpáng等候děnghòu他们tāmen,像xiàng个gè在zài旷野kuàngyě里lǐ的de阿ā刺cì伯bó人rén,以yǐ你nǐ淫乱yínluàn和hé邪恶xié'è玷污了diànwūle这zhè土地tǔdì。
2 Leva oculos tuos ad colles et vide, ubi non prostrata sis. In viis sedebas exspectans eos quasi Arabs in solitudine; et polluisti terram in fornicationibus tuis et in malitia tua.
2 눈을 들어 벌거벗은 언덕들을 보아라. 네가 더럽히지 않은 자리가 있느냐? 광야에 사는 아라비아인처럼 너는 길가에 앉아 그들을 기다렸고 불륜과 악행으로 땅을 더럽혔다.
2 Lift your eyes to the heights, and see, where have men not lain with you? By the waysides you waited for them like an Arab in the desert. You defiled the land by your wicked harlotry.
3:3为此wèicǐ,秋雨qiūyǔ不bú降jiàng,春雨chūnyǔ不bù来lái。你nǐ具有jùyǒu娼妓chāngjì的de面孔miànkǒng,仍然réngrán不知bùzhī羞耻xiūchǐ。
3 Quam ob rem prohibitae sunt stillae pluviarum, et serotinus imber non fuit. Frons mulieris meretricis facta est tibi; noluisti erubescere.
3 그리하여 소나기가 거두어지고 봄비도 내리지 않게 되었다. 그런데도 너는 탕녀의 이마를 하고 부끄러워하기를 마다한다.
3 Therefore the showers were withheld, the spring rain failed. But because you have a harlot's brow, you refused to blush.
3:4从今cóngjīn以後yǐhòu,你nǐ要yào向xiàng我wǒ喊hǎn说shuō:「我wǒ父fù,你nǐ是shì我wǒ青年qīngnián时shí的de良友liángyǒu!」
4 Nonne amodo vocas me: "Pater meus, dux adulescentiae meae tu es!
4 지금도 너는 나를 ‘저의 아버지’ ‘당신은 제 젊은 시절의 친구’라 하지 않느냐?
4 Even now do you not call me, "My father, you who are the bridegroom of my youth"?
3:5心想xīnxiǎng:「他tā岂能qǐnéng永远yǒngyuǎn发怒fānù{,怀恨huáihèn到底dàodǐ?」看kàn,你nǐ虽suī如此rúcǐ说shuō,却què仍réng尽力jìnlì作恶zuò'è。
5 Numquid irascetur in perpetuum aut perseverabit in finem?". Ecce locuta es et fecisti mala et praevaluisti".
5 “그분께서 영원히 분노하시겠는가? 끝까지 진노하시겠는가?” 너는 이런 식으로 말하면서 네가 할 수 있는 악행은 다 저질러 왔다.
5 "Will he keep his wrath forever, will he hold his grudge to the end?" This is what you say; yet you do all the evil you can.
3:19我wǒ曾céng想xiǎng过guò:多么duōme愿意yuànyì待dài你nǐ像xiàng一个yígè儿子érzi,赐给cìgěi你nǐ赏心悦目shǎngxīnyuèmù的de土地tǔdì,列国lièguó中zhōng最zuì美好měihǎo的de领土lǐngtǔ,我wǒ以为yǐwéi你nǐ会huì以yǐ「我wǒ父fù」称呼chēnghu我wǒ,不会búhuì转身zhuǎnshēn远离yuǎnlí我wǒ;
19 Ego autem dixi: Quomodo ponam te in filiis et tribuam tibi terram desiderabilem, hereditatem praeclarissimam inter gentes? Et dixi: Patrem vocabitis me et post me ingredi non cessabitis.
19 나는 너를 어떻게 나의 아들들 가운데 하나로 내세워 탐스러운 땅, 뭇 민족 가운데에서 가장 아름다운 상속 재산을 너에게 줄 수 있을까 하고 생각하였다. 나는 너희가 나를 ‘저의 아버지’라 하고 나를 따르던 길에서 돌아서지 않을 것이라고 생각하였다.
19 I had thought How I should like to treat you as sons, And give you a pleasant land, a heritage most beautiful among the nations! You would call me, "My Father," I thought, and never cease following me.
3:20但是dànshì,你们nǐmen,以色列Yǐsèliè家jiā对待duìdài我wǒ,正如zhèngrú对duì自己zìjǐ良友liángyǒu不bù忠zhōng的de妇女fùnǚ\\上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ。
20 Sed, quomodo contemnit mulier amatorem suum, sic contempsistis me, domus Israel", dicit Dominus.
20 그렇지만 여인이 제 남편을 배신하듯 이스라엘 집안아, 너희는 나를 배신하였다. 주님의 말씀이다.
20 But like a woman faithless to her lover, even so have you been faithless to me, O house of Israel, says the LORD.
3:21在zài荒丘huāngqiū上shàng可kě听到tīngdào一片yípiàn喧嚷xuānrǎng:那nà是shì以色列Yǐsèliè子zǐ民mín的de哀号āiháo哭泣kūqì,因为yīnwèi他们tāmen走入了zǒurùle邪xié途tú,忘却了自己wàngquèlezìjǐ的de天主tiānzhǔ,上shàng主zhǔ。
21 Vox in collibus audita est, ploratus et supplicatio filiorum Israel, quoniam iniquam fecerunt viam suam, obliti sunt Domini Dei sui.
21 한 소리가 벌거벗은 언덕들 위에서 들리니 이스라엘 자손들이 애원하며 울부짖는 소리다. 그들이 제 길에서 벗어나 주 그들의 하느님을 잊은 탓이다.
21 A cry is heard on the heights! the plaintive weeping of Israel's children, Because they have perverted their ways and forgotten the LORD, their God.
3:22「归来guīlái!失节shījié的de子zǐ民mín,让ràng我wǒ疗liáo愈yù你们nǐmen的de失节shījié。」「看kàn,我们wǒmen回到huídào你nǐ这里zhèli,的确díquè,你nǐ是shì上shàng主zhǔ,我们wǒmen的de天主tiānzhǔ。
22 "Convertimini, filii, qui aversi estis a me, et sanabo aversiones vestras". "Ecce nos venimus ad te; tu enim es Dominus Deus noster.
22 배반한 자식들아, 돌아오너라. 내가 너희 배반을 바로잡아 주리라. 저희가 주님 앞에 나왔습니다. 당신이야말로 주 저희 하느님이십니다.
22 Return, rebellious children, and I will cure you of your rebelling. "Here we are, we now come to you because you are the LORD, our God.
3:23诚然chéngrán,丘岭qiūlǐng和hé山shān上shàng的de狂欢kuánghuān尽jìn是shì虚幻xūhuàn;唯wéi在zài上shàng主zhǔ,我们wǒmen的de天主tiānzhǔ那里Nàlǐ,有yǒu以色列Yǐsèliè的de救援jiùyuán。
23 Vere mendaces erant colles et tumultus montium; vere in Domino Deo nostro salus Israel.
23 분명 언덕에서 나오는 것은 거짓이요 산 위에서는 소란뿐입니다. 분명 이스라엘의 구원은 주 저희 하느님 안에만 있습니다.
23 Deceptive indeed are the hills, the thronging mountains; In the LORD, our God, alone is the salvation of Israel.
3:24可耻kěchǐ的de神shén只zhǐ,自zì我们wǒmen幼年yòunián就jiù吞噬了tūnshìle我们wǒmen祖先zǔxiān的de收入shōurù,他们tāmen的de羊群yángqún、牛群niúqún和hé子女zǐnǚ。
24 Confusio comedit laborem patrum nostrorum ab adulescentia nostra, greges eorum et armenta eorum, filios eorum et filias eorum.
24 그러나 저희 젊은 시절부터 수치가 저희 조상들의 노고를, 그들의 양 떼와 소 떼와 아들딸들을 삼켜 버렸습니다.
24 The shame-god has devoured our fathers' toil from our youth, Their sheep and their cattle, their sons and their daughters.
3:25让ràng我们wǒmen躺tǎng卧在wòzài我们wǒmen耻辱chǐrǔ中zhōng,让ràng我们wǒmen以yǐ羞愧xiūkuì遮盖zhēgài我们wǒmen,因为yīnwèi我们wǒmen和hé我们wǒmen的de祖先zǔxiān,自zì我们wǒmen幼年yòunián直到zhídào今日jīnrì,得罪了dézuìle上shàng主zhǔ我们wǒmen的de天主tiānzhǔ,从来cónglái没有méiyǒu听从tīngcóng上shàng主zhǔ我们wǒmen的de天主tiānzhǔ的de声音shēngyīn。」
25 Dormiemus in confusione nostra, et operiet nos ignominia nostra, quoniam Domino Deo nostro peccavimus nos et patres nostri ab adulescentia nostra usque ad hanc diem et non audivimus vocem Domini Dei nostri".
25 수치 가운데 드러눕고 부끄러움이 우리를 덮게 하자. 우리 젊은 시절부터 오늘에 이르기까지 우리와 우리 조상들이 주 우리 하느님께 죄를 지은 탓이다. 주 우리 하느님의 말씀을 듣지 않은 탓이다.
25 Let us lie down in our shame, let our disgrace cover us, for we have sinned against the LORD, our God, From our youth to this day, we and our fathers also; we listened not to the voice of the LORD, our God."
第四dìsì章zhāng南国Nánguó犹大yóudà的de腐败fǔbài
4:1以色列Yǐsèliè,若是ruòshì你nǐ归来guīlái\\上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ\\就应jiùyīng向xiàng我wǒ归来guīlái;若是ruòshì你nǐ从cóng我wǒ面前miànqián除去chúqù你nǐ可恶kěwù的de偶像ǒuxiàng,就jiù不应bùyīng再zài四处游荡sìchùyóudàng;
1 "Si converteris, Israel, ait Dominus, ad me convertere; si abstuleris abominationes tuas a facie mea, non effugies.
1 이스라엘아! 네가 돌아온다면, ─ 주님의 말씀이다. ─ 네가 나에게 돌아만 온다면, 역겨운 것들을 내 앞에서 치워 버리고 더 이상 방황하지 않는다면,
1 If you wish to return, O Israel, says the LORD, return to me. If you put your detestable things out of my sight, and do not stray,
4:2若是ruòshì你nǐ以yǐ诚实chéngshí、公平gōngpíng和hé正义zhèngyì指zhǐ著zhù「上shàng主zhǔ永yǒng在zài」起qǐ誓shì,那么nàme,万wàn民mín必bì因yīn你nǐ而ér蒙受méngshòu祝福zhùfú,也yě因yīn你nǐ而ér得到dédào光荣guāngróng。
2 Et iurabis: "Vivit Dominus!" in veritate et in iudicio et in iustitia, et benedicentur in ipso gentes et in ipso gloriabuntur.
2 네가 살아 계신 주님을 두고 진실과 공정과 정의로 맹세한다면 다른 민족들이 주님 안에서 복을 받고 주님 안에서 찬양을 받으리라.
2 Then you can swear, "As the LORD lives," in truth, in judgment, and in justice; Then shall the nations use his name in blessing, and glory in him.
4:3因为yīnwèi上shàng主zhǔ对duì犹大yóudà人和rénhé耶路撒冷Yēlùsālěng居民jūmín这样zhèyàng说shuō:「你们nǐmen要yào开kāi恳kěn荒地huāngdì,不要búyào在zài荆棘jīngjí中zhōng播种bōzhǒng。
3 Haec enim dicit Dominus viro Iudae et Ierusalem: Novate vobis novale et nolite serere super spinas.
완전한 쇄신
3 참으로 주님께서 유다 사람들과 예루살렘에게 이렇게 말씀하신다. “묵혀 둔 너희 땅을 갈아엎어라. 가시덤불에는 씨를 뿌리지 마라.
3 For to the men of Judah and to Jerusalem, thus says the LORD Till your untilled ground, sow not among thorns.
4:4犹大yóudà人和rénhé耶路撒冷Yēlùsālěng的de居民jūmín!你们nǐmen应yīng为wèi上shàng主zhǔ自行zìxíng割gē损sǔn,除去chúqù心xīn上shàng的de包皮bāopí,以免yǐmiǎn因yīn你们nǐmen的de恶行èxíng,我wǒ的de忿怒fènnù{如rú火huǒ发作fāzuò,焚烧fénshāo得de无wú人rén能néng熄灭xīmiè。」
4 Circumcidimini Domino et auferte praeputia cordium vestrorum, viri Iudae et habitatores Ierusalem, ne forte egrediatur ut ignis indignatio mea et succendatur, et non sit qui exstinguat, propter malitiam operum vestrorum.
4 유다 사람들과 예루살렘 주민들아 할례를 하여 자신을 주님께 바쳐라. 너희 마음의 포피를 벗겨 내어라. 그러지 않으면 너희의 악한 행실 때문에 나의 분노가 불꽃처럼 터져 나와 아무도 끌 수 없게 타오르리라.”
4 For the sake of the LORD, be circumcised, remove the foreskins of your hearts, O men of Judah and citizens of Jerusalem; Lest my anger break out like fire, and burn till none can quench it, because of your evil deeds.