하늘은 높고 푸르고, 바람이 살랑살랑
부는 것이 덥지 않은 전형적인 가을 날씨가 계속 되고 있습니다. 이런 날은 사무실에만
있기 아깝지요. 가까운 공원에라도 산책을 나가보시는 것은 어떨까요? 오늘도 일본어
한마디 들어가 봅니다.
今(いま)は雲(くも)一(ひと)つない晴天(せいてん)なのに?
(지금은 구름 한 점 없는 푸른 하늘인데?)
A : 今日(きょう)は秋晴(あきば)れのいい天(てんき)ですね.
B : ええ. 行日和(こうらくびより)ですね.
どこかへ行(い)きたいな.
A : でも, 天報(てんきよほう)では午後(ごご)から
雨(あめ)だと
言(い)ってましたよ.
B : えっ! 今(いま)は雲(くも)一(ひと)つない晴天(せいてん)なのに?
▣~のに
▣
접속사 「のに」는 역접, 후회, 불만의 의미입니다.
또한 후회, 불만의 용법으로 쓰일 때는 뒷 문장이 생략된 채로 많이 쓰여집니다.
* あんなに賴(たの)んだのに...
그렇게 부탁을 했는데...
* これが便利(べんり)だったのに...
이것이 편리했었는데...
* あれは値段(ねだん)が高いのによく賣(う)れます.
값이 비싼데도 불구하고 잘 팔립니다.
天に口なし,人をもって言わしむ (てんにくちなし,ひとをもっていわしむ) 백성의 소리는 하늘의 소리이다.
하늘엔 입이 없으므로 사람에게 명하여 그 뜻을 전한다.
秋晴(あきば)れ : 가을의 쾌청한 날씨
いい天(てんき)
: 좋은 날씨
行日和(こうらくびより)
: 행락에 알맞은 날씨
どこかへ : 어딘가에
行(い)きたい : 가고 싶다
天豫報(てんきよほう)
: 일기예보
午後(ごご) : 오후
雨(あめ) : 비
雲(くも)一(ひと)つない : 구름 한 점 없다
晴天(せいてん) : 푸른 하늘, 좋은 날씨
첫댓글 잘듣고 가요^^
내용이랑 본문듣기가..ㅋㅋㅋㅋ 그래도 잘 들었어요~^^+
먼가 달라요 ㅋㅋㅋ
gg 데스
정말...내용과 청취부분이 상이해요~
틀렸어요.. 잘 못 올라왔군여...그래도 감샄ㅋ
근데 한국인이 하시는 건가요.. 일본인 같지는 않고..
내용이랑 듣기랑 안 맞아요.