Head over heels … 발꿈치 위에 머리?
영어에 ‘head over heels’라는 표현이 있다. 직역하면 ‘발꿈치 위에 머리’인데 이게 대체 무슨 뜻일까?
놀랍게도 영어에서 이 표현은 “He is head over heels in love with her”처럼 사용될 때 “그는 그녀와 사랑에 푹 빠져있다”라는 의미로 쓰인다.
왜 이런 의미가 나오게 됐을까?
head over heels의 본래 의미는 upside-down(위아래가 뒤집힌), topsy-turvy(온통 뒤죽박죽인)처럼 무언가 사물이 제 상태에 있지 않은 것을 나타낸다. 그래서 head over heels에는 ‘거꾸로’ 혹은 ‘공중제비를 넘다/넘는’과 같은 의미가 있다. 그리고 이 의미에서 파생돼 공중제비를 넘을 만큼 흥분한 상태라는 의미가 나오며, 이것이 in love란 표현과 함께 쓰였을 때 정신을 못 차릴 정도로 사랑에 푹 빠져 있다는 의미가 나오는 것이다.
그런데 이 head over heels는 사실 전혀 말이 되지 않는 표현임에도 불구하고 의미 전달이 가능함을 보여주는 흥미로운 예시 중 하나이다. 우리의 머리는 당연히 발꿈치보다 위에 있다. 만약 거꾸로 있는 상태라거나 공중제비를 넘는 동작을 묘사한다면 최소한 발꿈치가 머리보다 위에 있다는 표현이 쓰여야 하지 않을까?
그런데 영어에선 “He turned head over heels(그는 공중제비를 넘었다)” “He fell head over heels(그는 머리부터 거꾸로 떨어졌다)”와 같이 사용된다.
사실 이렇게 표면 그대로는 말이 되지 않는 표현이 영어에 꽤 많이 존재한다.
가령 ‘putting your best foot forward’라는 표현이 있는데, 이는 ‘있는 힘을 다하다’라는 의미이다.
영어에서 최상급은 대상이 3개 이상일 때 사용하고, 대상이 두 개뿐일 땐 비교급을 사용해야 한다. 그런데 ‘putting your best foot forward’라고 하면 마치 발이 3개 이상이 있고, 그중 가장 좋은 발을 앞으로 내민다는 의미가 돼 버린다. 하지만 원어민들은 별생각 없이 “Always put your best foot forward(항상 최선을 다 해라)”와 같은 표현을 사용한다.
한편 ‘all thumbs(서툴고 어색한)’라는 표현도 있다. thumb는 엄지손가락을 의미하는 단어인데, 사람의 손가락이 모두 엄지손가락일 수는 없다. 하지만 만약 모든 손가락이 엄지손가락이라면 손가락들이 제대로 기능할 수 없고, 그래서 자꾸 실수를 하거나 일에 있어서 서투를 수밖에 없을 것이다. 그런 의미로 “I’m all thumbs(난 손재주가 없어)”처럼 흔히 사용되는 표현이다. 표면적인 의미로는 전혀 말이 되지 않는 표현이지만 말이다.
21세기 영어교육연구회 / ㈜ 파우스트 칼리지 제공
핸드폰 : 010-8357-2230
전화 : 1599-9039 / 070-7450-9161~4/ (02)386-4802 / (02)384-3348
팩스 : (070)7427-9039
이메일 : faustcollege@naver.com / ceta21@hanmail.net
Blog : http://blog.daum.net/ceta21 21세기 영어교육연구회
http://blog.naver.com/ceta211 21세기 영어교육연구회
Cafe : http://cafe.daum.net/21ceta 다음 카페 21세기 영어교육연구회
http://cafe.naver.com /ceta21 네이버 카페 21세기 영어교육연구회
(누구나가입이가능합니다.)
카카오스토리(Kakao Story) : http://story.kakao.com/ceta21 (누구나 구독가능)
트위터(Twitter) : ceta21
인스타그램(Instagram) : ceta2158
Band : http://band.us/@ceta21 21세기 영어교육연구회 일반독자용(누구나 가입이 가능합니다.)
Web-site : www.faustcollege.com (주)파우스트 칼리지
www.faustmedia.co.kr (주)파우스트 미디어
www.ceta21.com 21세기 영어교육연구회
http://blog.daum.net/ceta21 21세기 영어교육연구회
http://blog.naver.com/ceta211 21세기 영어교육연구회