<스카보로 페어>는 1966년에 발표한 사이몬 앤 가펑클의 세 번째 앨범 《Parsley, Sage, Rosemary and Thyme》에 수록되었다. 1967년도 영화 '졸업'에도 삽입되어 영화와 함께 <스카보로 페어>도 세계적으로 알려지게 되었다. 우리나라에서도 <스카브로우의 추억>이란 번안곡을 박인희가 불렀다.
<스카보로 페어>는 원래 잉글랜드 민요였다. 페어(Fair)는 중세 말기 스카보로에서 정기적으로 열렸던 장터를 의미한다. 스카보로는 영국의 북동부 북해 연안에 있는 관광 도시다. 그곳에는 16세기 무렵부터 몇 곡의 발라드 형태의 민요가 전해져 왔다.
가사는 연인과 헤어진 남자가 스카보로 시장에 가는 지인에게 시장에서 옛 연인을 만나거든 그이에게 안부를 전해 달라는 내용이다. 여기서 스카보로 시장이란 중세 영국 요크셔 지방의 해안마을 스카보로에서 (우리나라의 5일장과 비슷하게) 매년 8월 15일부터 45일에 걸쳐 열린 시장을 가리키며, 당대에 수많은 상인들이 집결하는 무역의 요충지이기도 했다. 단순히 주변 지역 상인들이 모이는 것이 아니라 북유럽(덴마크, 노르웨이), 동유럽(비잔틴 제국) 등 타국의 상인들까지 모이는 국제적 규모의 이벤트였다. 스카보로 장은 1788년을 마지막으로 끝났지만 지금도 매년 9월에 과거 스카보로 축제를 기념하는 행사를 치르고 있다.
가사 1절에서는 남자가 옛 연인에게 바늘땀 없이 셔츠를 꿰매거나, 그것을 마른 우물에서 씻는 등 불가능한 일을 해달라고 청하며, 그것이 가능하거든 다시금 진정한 사랑을 재개할 수 있을 것이라고 말한다. 2절에서는 여인이 모래사장을 경작하여 후추를 심고 거두라는 등 똑같이 불가능한 일을 남자가 할 수 있다면 옷을 내어주고 다시 연인이 되겠다고 답한다.
한편으로는 소절마다 파슬리, 세이지, 로즈마리, 타임의 4 가지 허브가 나타난다. 파슬리는 소화에 도움을 주고 음식의 쓴맛을 없앤다. 중세의 의사들은 이를 영적인 의미로 간주하였고, 세이지는 몇 천 년의 세월이 흘러도 변치 않음을 상징한다. 그러는 한편 로즈마리는 추억과 정절, 그리고 사랑을 나타내며 타임은 용기를 은유한다. 원곡이 수백 년 전에 만들어지고 작자도 미상인지라 현대에 이르러서는 노래의 본래 의미하는 바를 정확히 알 수 없어서 해석도 여러 가지이다. 때문에 원곡은 여러 해석이 있다.
이 민요가 대중에게 널리 알려지게 된 계기는 사이먼&가펑클이 'Sounds Of Silence'에 이어 발매한 세 번째 앨범인 '파슬리 세이지 로즈마리 앤드 타임' 에 수록된 덕분이다. 이 노래는 영국의 전통 가요와 베트남전이 치러지던 1970년대 당시에 부흥하던 반전주의와 결합해 유명해지게 됐다. 사이먼 앤 가펑클이 편곡한 버전이 유명하지만, 사실 최초로 편곡한 가수는 '마틴 카시'다.
Simon and Garfunkel
춘수
Are you going to Scarborough Fair
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
스카보로 장터에 가시나요
파슬리, 세이지, 로즈마리 앤 타임
거기 사는 여인에게 소식 전해 주세요
그녀는 한때 나의 진실한 사랑이었다고
Tell her to make me a cambric shirt
A hill in a deep forest green
Parsley, sage, rosemary and thyme
Tracing of sparrow on
snow-crested brown
Without no seams nor needless work
Blankets and bedclothes
the child of the mountain
Then she'll be a true love of mine
Sleeps unaware of the clarion call
나에게 삼베 셔츠를 만들어 달라 전해 주세요.
깊은 숲속 언덕에는
파슬리, 세이지, 로즈마리 앤 타임
참새가 날아간 자취를 쫒으며 눈 장식 갈색의
솔기도 없고 바느질 자국도 없다면
담요와 침대보 위에서 산의 아이가
그러면 그녀는 내 진실한 사랑이 되리
전장의 나팔소리도 모르고 잠들어 있네
Tell her to find me an acre of land
On the side of the hill
a sprinkling of leaves
parsley, sage, rosemary and thyme
Washes the grave with her silvery tears
Between the salt water
and the sea strands
A soldier cleans and polishes a gun
Then she'll be a true love of mine
나에게 1에이커의 땅을
구해 달라 전해 주세요.
언덕 한편에선 흩어진 이파리들이
파슬리, 세이지, 로즈마리 앤 타임
은빛의 눈물로 무덤을 씻고
바닷물과 바다 모래 사이에
병사는 총을 닦고 광 내고 있네
그러면 그녀는 내 진실한 사랑이 되리
Tell her to reap it with a sickle of leather
War bellows blazing in scarlet battalions
Parsley, sage, rosemary and thyme
Generals order their soldiers to kill
And gather it all in a bunch of heather
And to fight for a cause
they have long ago forgotten
Then she'll be a true love of mine
가죽 낫으로 꽃을 베라 하세요
피빛 군대에서 전쟁의 불꽃은 타오르고
파슬리, 세이지, 로즈마리 앤 타임
장군들의 병사들에게 명하네 죽으라고
그걸 모아 히스꽃 다발이 되면
그들도 오래전 잊어버린
명분을 위해 싸우라고
그러면 그녀는 내 진실한 사랑이 되리
Are you going to Scarborough Fair
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
스카보로 장터에 가시나요
파슬리, 세이지, 로즈마리 앤 타임
거기 사는 여인에게 소식 전해 주세요
그녀는 한때 나의 진실한 사랑이었다고