The Teaching of Bhagavan Sri Ramana Maharshi Translation by Dr. T. M. P. MAHADEVAN From the original Tamil
평역 : 푸른글
4339.10.23
Who Am I? (Nan Yar?) 나는 누구입니까?
As all living desire to be happy always, without misery, as in the case of everyone there is observed supreme love for one's self, and as happiness alone is the cause for love, in order to gain that happiness which is one's nature and which is experienced in the state of deep sleep where there is no mind, one should know one's self. For that, the path of knowledge, the inquiry of the form "Who am I?", is the principal means.
모든 살아있는 존재들은 항상 불행 없이 행복하기를 바라고, 개개의 존재들은 자기 자신에 대한 지고의 사랑을 가지고 있는데, 행복하기를 바라는 것이야말로 그들이 자신을 사랑하는 이유(동기)이므로, 마음이 사라진 깊은 잠의 상태에서 체험되는 자신의 성품인 그 행복을 얻기 위해서는 자기 자신을 알아야 합니다. 그리고 그렇게 자기 자신을 알려고 한다면, 지혜(知慧)의 길, 즉 '나는 누구인가?' 하는 물음의 형태가 주된 수행 방법이 되어야 합니다.
1.
Who am I? 나는 누구입니까?
The gross body which is composed of the seven humors (dhatus), I am not; 일곱 가지 기질(구성요소,dhatus)들로 이루어진 이 조잡한 몸(the gross body)은 내가 아닙니다.
the five cognitive sense organs, viz. the senses of hearing, touch, sight, taste, and smell, which apprehend their respective objects, viz. sound, touch, colour, taste, and odor, I am not; 소리와 촉감과 색채와 맛과 향기 등으로 관련 사물들을 인식하여 소리를 듣고, 촉감을 느끼고, 색채를 보고, 맛을 느끼고, 냄새를 맡는 다섯 가지 인지(認知) 감각기관은 내가 아닙니다.
the five cognitive sense-organs, viz. the organs of speech, locomotion, grasping, excretion, and procreation, which have as their respective functions speaking, moving, grasping, excreting, and enjoying, I am not; 말하고 움직이고 붙잡고 배설하고 즐기는 개개의 기능들에 응하여 말을 하고, (몸을) 이동하고, (사물을) 붙잡고, 배설하고, 생식(生殖)하는 다섯 가지 운동 감각기관도 내가 아닙니다.
the five vital airs, prana, etc., which perform respectively the five functions of in-breathing, etc., I am not; 호흡 등의 다섯 가지 기능을 수행하는 프라나(prana)등의 다섯 가지 기운(氣,vital airs)들도 내가 아닙니다.
even the mind which thinks, I am not; the nescience too, which is endowed only with the residual impressions of objects, and in which there are no objects and no functioning's, I am not. 심지어는 생각한다는 의식적인 마음까지도 내가 아니며, 오직 어떤 대상들에 대한 잔류 인상(residual impressions, 기억의 형태로 마음에 남아 있는 인상)만 지니고 있을 뿐, 거기에 대상들도 없고 그 대상들에 대한 상관 관계도 없는, 무의식(無記,nescience, 모든 인식과 감각이 상실된 의식 상태) 또한 내가 아닙니다.
역주) 구성요소(dhatus) : 뼈(骨,bone), 살(肉,flesh), 피(血, blood)와 정(精,semem) 지방(脂,fat) 골수(髓,marrow) 림프(乳鳥,chyle)등 7가지를 말한다.
프라나(prana)외의 다른 4가지 기(氣) : apana, byana, samana, udana로 각각 배설(생식), 순환, 소화 및 정신작용을 담당한다.
2.
If I am none of these, then who am I? 만일 그런 것이 다 내가 아니라면 나는 누구입니까?
After negating all of the above-mentioned as 'not this', 'not this', that Awareness which alone remains - that I am. 앞에서 언급한 모든 것들을 '이것도 아니다', '저것도 아니다'라고 부정한 뒤에 홀로 남는, '나는 존재한다(I am)'라고 하는 자각(自覺)입니다.
3.
What is the nature of Awareness? 그 자각(自覺)의 본질은 무엇입니까?
The nature of Awareness is existence-consciousness-bliss. 자각(自覺)의 본질은 존재-의식-더 없는 행복입니다.
4.
When will the realization of the Self be gained? 언제 진정한 자신의 인식이 이루어집니까?
When the world which is what-is-seen has been removed, there will be realization of the Self which is the seer. 보이는 대상(what-is-seen)인 이 현상 세계가 사라졌을 때, 보는 자(the seer)인 진정한 자신을 인식할 수 있게 됩니다.
5.
Will there not be realization of the Self even while the world is there (taken as real)? 현상세계를 (실재라고 여겨) 그 곳에 머물러 있는 동안에는 진정한 자아를 인식할 수 없습니까?
There will not be. 현상세계가 실재라고 여기는 한 진정한 자아를 인식할 수 없습니다.
6.
Why? 왜 그러합니까?
The seer and the object seen are like the rope and the snake. Just as the knowledge of the rope which is the substrate will not arise unless the false knowledge of the illusory serpent goes, so the realization of the Self which is the substrate will not be gained unless the belief that the world is real is removed. 보는 자(진정한 자아)와 보이는 대상(현상계)은 밧줄과 뱀의 경우와 같습니다. 실재하지 않는 뱀에 대한 그릇된 인식이 사라지지 않는 한 실체인 밧줄에 대한 올바른 인식이 생길 수 없듯이, 현상계가 실재한다는 믿음이 사라지지 않는 한 실체인 진정한 자아는 깨달을 수 없습니다.
7.
When will the world which is the object seen be removed? 보이는 대상으로서의 현상계는 언제 사라지게 됩니까?
When the mind, which is cause of all cognition's and all actions, becomes quiescent, the world will disappear. 모든 인식과 모든 행위의 원인(主體)인 마음이 침묵하게 되면 현상세계는 사라지게 됩니다.
8.
What is the nature of the mind? 그렇다면 마음의 본질은 무엇입니까?
What is called 'mind' is a wondrous power residing in the Self. It causes all thoughts to arise. Apart from thoughts, there is no such thing as mind. Therefore, thought is the nature of mind. 마음이라고 하는 것은 진정한 자아 안에 자리잡고 있는 하나의 불가사의한 힘입니다. 그것이 모든 생각들을 일어나게 합니다. 그리고 생각과 별개로 존재하는 마음 같은 것은 없습니다. 그러므로 생각이 곧 마음의 본질입니다.
Apart from thoughts, there is no independent entity called the world. In deep sleep there are no thoughts, and there is no world. In the states of waking and dream, there are thoughts, and there is a world also. Just as the spider emits the thread (of the web) out of itself and again withdraws it into itself, likewise the mind projects the world out of itself and again resolves it into itself. When the mind comes out of the Self, the world appears. Therefore, when the world appears (to be real), the Self does not appear; and when the Self appears (shines) the world does not appear. 생각들과 별개인 독립된 실체로서의 현상계라고 부르는 것도 존재하지 않습니다. 깊은 잠 속에서는 아무런 생각도 없고, 따라서 현상계도 없습니다. 눈을 뜨고 있을 때와 꿈속에서는 생각들이 있고 그래서 현상계도 있습니다. 그것은 마치 거미가 몸밖으로 거미줄을 내었다가 다시 몸 안으로 거두어들이듯, 마음 역시 바깥으로 현상계를 투사했다가 다시 그것을 자기 속으로 흡수합니다. 마음이 진정한 자아로부터 벗어났을 때 현상계가 투사되어 나타납니다. 그러므로 현상계가 나타날 때 (실재하는 것으로 보일 때)는 진정한 자아가 나타나지 않고, 진정한 자아가 나타날 때(빛날 때)는 현상계가 나타나지 않는 것입니다.
When one persistently inquires into the nature of the mind, the mind will end leaving the Self (as the residue). What is referred to as the Self is the Atman. The mind always exists only in dependence on something gross; it cannot stay alone. It is the mind that is called the subtle body or the soul (jiva). 우리가 마음의 본질을 끈질기게 탐구해 들어가면 마음은 (잔류물처럼) 진정한 자아만을 남겨놓고 소멸됩니다. 여기서 남는 진정한 자아라고 하는 것은 아트만(Atman)입니다. 마음은 항상 무엇인가 조잡한 것에 대한 의존 속에서만 존재할 수 있으며 홀로 존재할 수는 없는 것입니다. 우리가 미묘한 본체 또는 영혼이라 부르는 그것이 마음인 것입니다.
(이어서 계속)
영어원문 출처사이트 http://www.ramana-maharshi.org/ashram_frameset.htm 번역자의 블로그: http://blog.paran.com/bharata/8087575
|
첫댓글 정말 심오한 가르침이란 걸 그분의 책을 보면 담빡에 알 수 있어요...
너무 존경하는 분!
이제야 이 분 말씀이 글자와 문자로 보여지네요.