영어권의 본토인 발음을 기초로 했기 때문에 조금 이상 하지만, 영어 공부는 ; 영어야 놀자' 방에서 하시기 바랍니다.
이 노래는 70년대 말 전 세계적인 디스코 열풍의 가운데 대표적인 그룹으로 인기를 누린 보니엠의 78년 히트곡이죠. 멤버는 여성 3인과 남성 1인,모두 4인조의 흑인 입니다. Rivers Of Babylon (바빌론 강가에서)은 성경적인 메시지를 담고 있습니다.
먼저 본문을 살펴봅니다.
시137:1 바벨론 포로의 노래 ( A Lament of Israelities in Exile ) 시 137:1 By the rivers of Babylon we sat and wept when we remembered Zion. 시 137:2 There on the poplars we hung our harps, 시 137:3 for there our captors asked us for songs, our tormentors demanded songs of joy; they said, "Sing us one o f the songs of Zion!" 시 137:4 How can we sing the songs of the LORD while in a foreign land? 시 137:5 If I forget you, O Jerusalem, may my right hand forget its skill. 시 137:6 May my tongue cling to the roof of my mouth if I do not remember you, if I do not consider Jerusalem my highes t joy. 시 137:7 Remember, O LORD, what the Edomites did on the day Jerusalem fell. "Tear it down," they cried, "tear it down to its foundations!" 시 137:8 O Daughter of Babylon, doomed to destruction, happy is he who repays you for what you have done to us-- 시 137:9 he who seizes your infants and dashes them against the rocks.
바빌론에 정복당하여 ,왕은 눈이 뽑히고, 여자들은 노리개 감으로 팔려가고, 남자들은 개같이 사슬에 묶여 짐승 같은 대우를 받으며 포로 생활을 하던 중 이스라엘인들의 심정을 고백한 위의 성경을 노래한 것입니다. 가사를 요약하면 "바빌론 강가에 앉아 시온(천국의 땅,혹은 잃어버린 조국)을 생각하며 눈물을 흘린다"는 내용 입니다.
Rivers Of Babylon 뤼버썹 바벨론
By the rivers of Babylon, there we sat down yeah we wept when we remembered Zion, By the rivers of Babylon, there we sat down., yeah we wept when we remembered Zion,
바더뤼버 썹 바벨론, 데어위 쎄따운
(강가에서(어디) 바벨론의, 그곳에 우리가 앉았지요)
애에위웹 웬위뤼 멤벋짜이언
(에에~ 우리는 울었죠 기억할때 시온성을)
바더뤼버 썹 바벨론, 데어위 쎄따운
애에위웹 웬위뤼 멤벋짜이언
When the wicked carried us away in
웬더위킫 케뤼다스어 웨이 인
(악한자들이 끌고왔어요 우리를) captivity, requiring from us a song.
캡티비티, 뤼콰이어륑 후러마써쏭
(포로로, 요구합니다 우리에게 한 노래를) Now how shall we sing the Lord's song
나하샬위 위씽더로쏭
(그러나 어떻게 우리가 부릅니까 주님의 노래를 ) in a strange land?
이너 스트뤤 지랜
( 이방의 땅에서)
When the wicked carried us away in captivity, requiring from us a song. Now how shall we sing the Lord's song in a strange land?
Ooo. Ooo. yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. Let the words of our mouths and the
래떠워접 아워마욷 앤더
( 말들이 (기도가) 우리 입의 그리고) meditations of our hearts.
메디테이션썹 아워하츠
( 묵상들이 우리 마음의) Be acceptable in the sight here tonight
비억 썹테블 인더싸잇 히어투나잇
(열납되길 원합니다 주님 면전에 여기서 오늘 밤)
Let the words of our mouths and the meditations of our hearts. Be acceptable in the sight here tonight
By the rivers of Babylon, there we sat down yeah we wept when we remembered Zion, By the rivers of Babylon, there we sat down yeah we wept when we remembered Zion,
Ah, Ah, By the rivers of Babylon, there we sat down yeah we wept when we remembered Zion, By the rivers of Babylon, there we sat down., yeah we wept when we remembered Zion,
무슨 내용인지 아시겠지요?
한글 성경 시편 137편을 읽어 보시구요.
조금 이상 해도 여러분이 노래를 부를 수 있도록 연음 그대로 발음되는 것을 적어 놨습니다.