오늘은 apology를 찾다가 유사어인
excuse를 풀어보려 합니다
먼저 이 단어는 “변명, 핑계, 이유”라고 나와 있는데
제가 보기엔 “용서”하는 분위기였습니다
이런 부분 때문에 세계의 언어들을 다 풀어 놓고도
풀이가 너무 앞 뒤가 맞지를 않았기 때문입니다
유명인터넷에 나오는 excuse의 어원입니다
[어원] ex (~에서) + cuse (비난, 죄) ⇒ 죄에서 해방하다 |
제가 보기엔
“(감정을) 없애겠지”로 보입니다
세계의 언어들을 보면
거의 죄를 면해주는 분위기였습니다
“변명, 핑계, 이유”와 “용서”는
어쩌면 반대어로 보입니다
저의 생각은 “(죄를 면하기 위해서)
변명, 핑계, 이유를 댔다”가 적절해 보입니다
그리고는 “용서했다”를 써야 될 것 같습니다
미묘한 차이라고 생각을 하지만
변명을 나쁘게만 생각하지 말고
좋게 생각하자는 말입니다
2952. excuse (익스큐즈, 용서하다, 변명, 핑계, 이유, 변명이 되다):
(나쁜 감정을) 없애겠지, (나쁜 감정을) 없애다가 어원
2952-1. excuse me (익스큐즈 미, 실례합니다,
잠깐만요, 죄송합니다, 저기요, 여보세요):
(나쁜 감정을) 없애겠음메
* 라틴어: apologia ((잘못했으면 마음이) 아프라지요)
defensio ((잘못없다고) 뒤(로) 뺐시오)
excusatio ((감정을) 없애갔었죠)
satisfactio ((감정을) 쌓아둬삤지요)
remissio ((화해의 손을) 내밀었어)
purgatio ((관계를) 풀어갔지요)
* 카탈루냐: excusa ((감정을) 없애겠지)
* 네덜란드: excuus ((감정을) 없애겠지)
* 프랑스: excuse ((감정을) 없애겠지)
* 포르투갈: desculpa ((나는 잘못 없다) 뒤에서 걸어삐)
* 스페인: disculpar ((나는 잘못 없다) 뒤에서 걸어삐)
* 일본: 言(い)い訳(わけ) ((핑계에) 이유있게)
* 중국: 借口 (석구)
* 한국: 변명
* 인도네시아: mengizinkan ((변명을 했다 안 하면) 망가지니깐)
* 노르웨이: unnskyldning ((그런 짓은) 안했을끼다는 (거))
* 남아프리카: verskoning ((사죄의 의미로) 벌 섰거능)
* 아일랜드: leithsceal ((사과한다고 마음을) 냈었을)
* 터키: mazeret ((사죄하려면 한 대) 맞으랬다)
* 폴란드: wymowka ((변명하기를) 빼무우삐까)
* 이탈리아: scusa ((변명하느라 힘을) 썼겠지)
* 말레이시아: alasan ((자기 실수를) 알았음)
* 크로아티아: izgovor ((핑계댔어) 잊을까봐)
* 스웨덴: ursakt ((용서해줘라) 울어싸켔다)
* 아이슬란드: afsokun ((마음이) 아팠었군)
* 독일: ausrede ((변명할 것이) 없습니다)
* 헝가리: mentseg ((책임을) 면하자고)
* 덴마크: apologi ((마음이) 아프라지)
* 베트남: thu loi ((마음의 짐을) 털어)
* 체코: omluva ((잘못이) 없나 봐)