|
인도네시아어의 인사말은 영어와 비슷하여 아침인사는 Selamat pagi! (슬라맛 빠기) 점심인사는 Selamat siang!(슬라맛 시앙), 오후인사는 Selamat sore!(슬라맛 쏘레), 저녁인사는 Selamat malam!(슬라맛 말람) 으로 나누어져 있습니다. 이것이 복잡하다면 처음 만나거나 아무 때나 쓸 수 있는 한마디 인사말이 있습니다. 바로 Apa kabar!(아빠 까바르)죠. 헤어질 때, "잘 가!"라는 말은 Selamat jalan(슬라맛 잘란)이고 "다음에 또 만나자."라는 말은 Sampai bertmu lagi(삼빠이 버르뜨무 라기), 편한 사이라면 Jumpa lagi(줌빠 라기)라고 간단히 얘기합니다. 여행을 하다보면 어려운 일이 생길 것입니다. 누군가의 도움을 받았을 때, 감사하다라는 말을 해야되지 않겠습니까? Terima kasih!(뜨리마 까시)라고 하십시오. 이에 대한 대답은 Kembali(끔발리)나 Sama-sama(사마-사마) 라고 합니다. 궁금해하실 것 같아서 알려드립니다. 위와 같이 인도네시아어의 철자는 알파벳을 사용하며, 네델란드의 식민지유산으로 인하여 독일어식 발음과 유사합니다. 감사의 표현만큼이나 중요한 것이 사과의 표현입니다. 정중한 표현으로 Minta maaf(민따 마앞), 일반적으로는 Maaf(마앞)라고 합니다. 이에 대한 대답은 Tidak apa-apa(띠닥 아빠-아빠)라고 하지요. 인사를 했으면 자신을 소개해야 겠죠. 이름을 밝히려면 Nama saya Hong gil-dong.(나마 사야 홍길동)이라고 합니다. 여기서 nama는 "이름"이고, saya는 "나" 또는 "저"라는 뜻입니다. 동남아에서 한국인들이 일본인이나 중국인으로 오해를 받는 경우가 있는데, 그럴땐 Saya orang Korea(사야 오랑 꼬레야)라고 당당히 말씀하세요. 이 지역에선 일본인이나 중국계보다는 한국인의 이미지가 더 좋으니까요. 당신이 대학생이라면 orang Korea 대신 mahasiswa(마하시스와)로 바꾸면 됩니다.
Selamat pagi 밤새 안녕하셨습니까 ? (오전 10시쯤까지)
안녕하세요? --> Apa kabar --> 아빠 까바르?
만약 공손한 표현을 원한다면 뒤에 "빡" 이라는 말을 붙이면 됩니다. 예를 들어 apa kabar? 일경우 apa kabar pak? 입니다. 뜻은 안녕하세요 선생님 입니다. 이 외에도 그냥 뒤에 pak(선생님) 이라는 말 만 붙이면 됩니다. 상대가 남자일 경우에 Pak을 사용하지만 여성일 경우 BU를 사용합니다. Bu는 Ibu를 약해서 사용하는 겻으로 아줌마 또는 부인이란 의미입니다. <<인도네시아어 발음>> 1. 인니어에는 ㅋ,ㅌ,ㅍ 같은 격음이 없다. 그런 발음들은 다들 경음인 ㄲ, ㄸ, ㅃ 으로 발음된다. 그렇다고 이걸 아주 세게 내야할 필요도 없다. 그냥 자연스럽게 된발음을 내준다. <<인도네시아어의 기초 문법에 대한 이해>> 참고: Saya는 공손체에 주로 들어가는 저라는 의미로 사용됨. 단순히 친구에게 나..라고 할때는 saya 보다는 aku가 더 친근. 손 아랫사람에게도. <인도네시아어 기본 문장 구조> 가. 주어 + 서술어 + 설명구 가-1 의 형태: 주어(명사 또는 대명사) + 서술어(형용사) 가-2 의 형태: 주어(명사 혹은 대명사) + 서술어(명사) + 설명구 가-3 의 형태: 주어(명사 또는 형용사) + 서술어(동사) + 설명구
단수 복수 우리도 한국말 배운 외국인들이 반말 쓰거나, 천박한 말 배워쓰면 보기 좋지 않듯이 인니어도 그렇다.
1. 피수식어 + 수식어를 따라가지 않는 형용사들
banyak - banyak orang korea pergi ke pulau Bali
sebagian besar (sebagian(일부) + besar(큰) = 대부분) - sebagian besar orang korea pernah pergi ke pulau Bali
sebagian kecil (sebagian(일부) + kecil(작은) = 일부분) -sebagian kecil orang korea sedang tinggal di pulau Bali
2. 위치
di atas : ~ 위에 - buku tulis says terletak di atas meja di bawah : ~ 아래에 - sepatu anda ada di bawah kursi di depan : ~앞에 - di depan anda ada sebuah cermin di belakang : ~뒤에 - papan tulis ada di belakang saya di sebelah kiri : ~왼쪽에 - di sebelah kiri saya ada kipas angin di sebelah kanan : ~오른쪽에 - di sebelha kanan saya ada kipas angin
3. 단어 angka = nomor : 숫자 tugas-tugas rumah : 집안일 ** tugas : 의무, 본분, 과제 bagi : ~ 위하여 의 뜻도 있음 (=untuk, agar)
4. 반의어 tebal - tipis = 두꺼운 - 얇은 rajin - malas = 부지런한 - 게으른 pintar - bodoh = 똑똑한 - 부지런한 kaya - minskin = 부자 - 가난한 cerah - mendung = 맑은 - 흐린 jauh - dekat = 먼 - 가까운 besar - kecil = 큰 - 작은 tinggi - rendah/pendek = 높은(키가큰) - 낮은/키가작은 bersih - kotor = 깨끗한 - 더러운 gemuk - gurus = 뚱뚱한 - 마른 baik - jelek = 좋은 - 나쁜 kuat - lemah = 강한 - 약한 tajam - tumpul = 날카로운 - 무딘
5. 구문 tidak hanya + A, tetapi juga + B = not only A but also B : A뿐만 아니라 B
6. 접사 ber + 어근 + an : 상호동작을 의미 **ber pakaian = 옷을 입다
ter + 형용사 : 최상급 또는 수동태 di + 형용사 + oleh : 수동태 **
7. 비교급 동급 : 주어 sama 형용사 dengan 비교대상 / 주어 se-형용사 비교대상 - saya sama gemuk dengan anda - saya segemuk anda
비교급 : 주어 lebih 형용사 daripada 비교대상 / 주어 kurang 형용사 daripada 비교대상 - ruang ini lebih bersih daripada ruang yang lain - ruang ini kurang bersih daripada ruang yang lain
최상급 : 주어 paling 형용사 비교집단 / 주어 ter-형용사 비교집단 - cerita itu paling popular di korea - cerita itu terpopular di korea
알쏭 달쏭 단어
angka = nomor : 숫자
tugas-tugas rumah : 집안일 ** tugas : 의무, 본분, 과제
bagi : ~ 위하여 의 뜻도 있음 (=untuk, agar)
mana yang : ~ 한 어느것 - mana yang lebih mahal ?
yang mana : 어느 ~ - yanto yang mana
sendok : 숫가락
kapan saja : 언제든지
si tinggi : 키다리 / si gemuk : 뚱뚱이 ** si는 형용사나 부사 앞에 붙여서 명사화시키는 것으로 사용
- update 4/15 - Tadi & nanti pagi ini : 오늘 아침 (지금 현재) tadi pagi : 오늘 아침 (지나간 아침) nanti malam : 오늘 밤 (나중에 밤)
hutan perawan – 처녀림 salin – 복사물 사본 카피 msngsa – 먹이 bulat-bulat – 완전히 mengunyah(kunyah)- 씹다 깨물다 mencera(cerna) – 소화하는, 용해시키는 petualangan(tualang) – 모험 rimba raya – 대 정글 karya – 일,작업 alih-alih - ~은 말할것도 없이 , 고사하고… gara-gara – 때문에, 이유로 tersesat – 길 잃은 jernih – 맑은 투명한 pun - 역시 또한 tanpa - ~없이,~없는 ajak – 초대하다. ketika – 시각,시점, 때 terpaksa(paksa) – 강요된, 강제로 mendarat(darat) – 상륙하다,착륙하다, 육지로 향하다 gurun – 황무지 황야 Gurun Sahara – 사하라 사막 rusak – 망가진, 고장난 mesin – 기계 pesawat – 비행기 membawa(bawa) – 가져오다. penumpang(tumpang) – 승객 beranikan(berani) – memberanikan 용기를 주다. mengerjakan(kerja) – 해내다, 수행하다. sulit – 어려운 persoalan – 토론 논쟁 문제 reparasi – 수선, 수리 nyaris – 거의 하마터면, ~ 할 뻔한 pasir – 모래 seribu – 1000 mil – 마일 semua – 모두의 모든 berpenghuni – 주민이 있는, penghuni – 주민 terisolasi – 격리된 분리된 korban – 희생자 karam – 좌초한, 배가 침몰한 terapung(apung) – 물에 뜬 표류된 rakit – 뗏목, 부교 membayangkan - bayang – 영상 그림자 kekagetan – 놀람 kaget – 깜짝 놀라는 saat – 순간 찰나 fajar – 동틀녘 새벽 membangunkan – 깨우다,세우다 bangun – (잠이)깨다 suara – 목소리 lucu – 웃기는 재미있는, 귀여운 berkata – 말하다 biri-biri - 양 melompat – 뛰다 lompat – 뜀 seperti - ~처럼,~같이, 마치 ~와 같은 sambar – 공격하다, 낚아채다, 때리다 petir – 번개 낙뢰 pelan-pelan – 천천히 gosok – 문지르다. memandang – 바라보다 pandang berkeliling – 돌아다니다, 배회하다 keliling – 근처 주위 kemudian – 후에, 이후, 나중에 melihat – 보다 lihat – 보다. mengawasi – 감시하다 awas – 주의하다. tatapan – 관찰 tatap - 마주보다 tajam – 예리한, 날카로운 jelas – 명백한, 분명한 asli – 원본, 진짜의 salah – 잘못된, 틀린, hati – 심장,마음 sebagai - ~로서 kecuali - ~을 제외하고 terpesona – 마법에 홀린, 매력있는 pesona – 주문,마법,요술 menatap – 자세히 보다, 응시하다, tatap tiba-tiba – 갑자기,별안간 muncul – 나타나다, 출현하다 terbelalak – (눈이) 번쩍 떠졌다. belalak – 눈을 크게 뜨다. ingat – 기억하다. meskipun - ~에도 불구하고, 비록 ~일지라도. demikian – 이렇게 이와 같이 terperangah - 깜짝 놀라다. menajukan – 제기하다, 항의하다, 제안하다. rumit – 어려운 복잡한 힘든 riang – 즐거운 유쾌한 jengkel – 화나는 menggelengkan – 고개를 젓다. berkas – 묶음, 다발 seberkas – 한묶음 한다발 seraya – 동시에, ~하는 동안에
1. kamar kecil : 화장실 2. telepon umum : 공중전화 3. istri : 아내, 부인 4. pandai : 말하다 5. rumah sakit : 병원 6. naik taksi : 택시를 타다 7. cara : 방법, cara masak (요리방법) 8. umur : 나이 9. jumlah : 모두 10. berangkat : 출발하다, ayo kita berangkat (자, 출발합니시당) 11. ajak : 부르다 12. kasih tahu : 알려주다, 가르쳐 주다 13. lupa : 잊다, jangan lupa (잊지 말아용) 14. ayo / mari : 자 ~ 합시당 15. berenang : 수영하다 16. sekarang : 지금, now 17. laut : 바다 (sea) 18. keluar : 외출하다 19. coba : 시도하다 20. menyetir : 운전하다 21. makan di luar : 외식하다 22. gereja : 교회 23. libur : 휴가, 휴일 24. pulang : 집에가다, 퇴근하다 25. bayar : 지불하다, 계산하다 26. kantor : 사무실 27. main-main : 농담하다 28. masak : 요리하다 29. mandi : 목욕하다 30. merokok : 담배 피다 31. sombong : 오만하다 32. bohong : 거짓말하다 33. nyani : 노래하다 34. main bola : 공놀이 하다 35. enak : 맛있당 36. kotor : 더럽당 37. kakak : 동생 38. tinggal : 살다 조동사(auxiliary verb / kata kerja bantu) ** 동사의 의미를 도와서 그 동사로 하여금 여러가지 완전한 뜻을 나타나게 하는 품사 ** 주어나 부정사 뒤, 또는 동사 앞에 위치하는 기본문형 이외에도 목적어 위치에 부사 또는 전치사구로 수식되어지기도 한다.
기본분류
* 상 조동사 : 시제를 나타내는 것을 뜻함 1. sudah, telah : 이미~ 했다 (과거) - dia sudah pulang
2. sedang, tengah : ~ 하는 중 (현재진행) - saya sedang belajar bahasa indonesia
3. masih : 아직 ~하는 중 (아직도 현재진행) - dia masih berada di Jakarta
4. akan : ~ 할 것이다 (미래) saya akan menjadi ahli bahasa Indonesia
* 법 조동사 - 의지를 나타내는 것을 뜻함 1. mau, ingin : ~ 하고 잡당 ** hendak : 원하다, 기꺼이~하다, 하고자 하다 (mau 이외의 뜻이 있음) besok saya mau berenang : 내일 수영하고 잡당 dia hendak pergi jauh : 그는 멀리 가고 싶어한당.
2. boleh : 허가, 허락 ~ 해도 된다 (허락) boleh saya keluar sekarang ? / tidak boleh 지금 외출해도 되낭 / 안되징 dia boleh masuk ke ruang ini
3.harus, mesti :~ 해야해, 반드시 kamu mesti banyak belajar : 넌 공부 좀 많이 해야해. kamu harus belajar bahasa indonesia unkuk memahami budaya Indonesia. 인도네시아 문화를 이해하기 위해서는 반드시 인니어를 공부해야행
4. bisa, dapat : ~ 할 수 있당 (가능) saya bisa menyetir / dapatkah anda mengerti ? 난 운전할 수 있엉 / 이해 할 수 있니 ? saya bisa berbahasa Indonesia
5. perlu, usah, butuh : ~ 할 필요가 있는 ** usah는 긍정문에 사용되지 않음 anda didak usah datang di sini : 여기 올 필요가 없습니당
간단한 외마디 표현
silakan ! : 권유의 please~ 의 의미
tolong ! : 의뢰의 please~ 의 의미
awas ! : 위험해 !
hati-hati : 조심해 !
betul ? / betul. : 정말요 ? / 정말요.
bagus ! : 멋있당 ! asik ! : 최고당 ! hebat ! : 굉장하군 ! jago ! : 챔피언, 과연
kasihan ! : 가엾어라 !
jangan ! : 안돼~~!
aduh ! : 아야 !
permisi : 실례합니다. (길을 앞질러 갈때), excuse me ~
tidak usah : 필요 없습니다.
naik pesawatnya apa ? 어느 뱅기 타고 왔삼 ? saya naik pesawat dengan Garuda 626 dari seoul. 서울서 가루다 626편 타고 왔징
tuan dari mana ? 손님 어디서 오셨나용 ? saya dari korea. 한국서 왔슴당. sudah pernah Indonesia ? 인니와 본적 있나용 ? belum, ini baru pertama kali. 아뇽 이번이 첨임당 (Ia, saya sudah dua kali / tiga kali) 넹 벌써 두번째/세번째 임당.
tuan di Jakarta tinggalnya di mana ? 자카르타 어디서 머무세용 ? saya sudah buking hotel. 호텔 예약해 뒀슴당. (saya akan tinggal di rumah teman 칭구집서 머물건디요.)
bisa cari taksi di mana ? 택시는 어디서 잡죵 ? keluar lewat pintu itu, ada banyak taksi yang menunggu tamu. 저문 나가면 많이 있삼
money changernya di mana ? 환전소가 어딨죠 ?
dekat di macdonald. 맥도널드 근처에요
saya mau tukar uang US dollar dengan Rupiah. 달러를 루삐아로 바꾸고 잡은디요
mau tukar berapa ? 얼마나요 ?
saya mau tukar seratus dollar 100달러요
kalau bisa saya mau uang kecil 가능하면 잔돈으로 주삼
신체 명칭 rambut - 머리 카락 kepala - 머리 dahi - 이마 alis mata - 눈썹 bulu mata - 속눈썹 mata - 눈 hidung - 코 telinga - 귀 bibir - 입술 gigi - 이빨 pipi - 볼 dagu - 턱 leher - 목 dada - 가슴 tangan - 손 siku - 팔꿈치 perut - 배 pinggang - 허리 pinggul - 엉덩이 punggung - 등 paha - 허벅지 lutut - 무릎 betis - 종아리 bahu - 어께 ibu jari - 엄지손가락 jari telunjuk - 검지손가락 jari tengah - 중지 jari manis - 약지 jari kelingkung - 세끼손가락 lengan - 팔 tulang kering - 정강이
1. di- 접사 + (oleh) saya membawa buku itu -> buku itu dibawa oleh saya
2. 인칭 대명사 이용 aku mengambil buku itu -> buku itu kuambil engkau membawa kamus itu -> kamus itu kaubawa
3. ter- 접사 ** 의도치 않은 상황에 사용 (우연한 발생) ekor kucing itu terinjak olehnya : 고양이 꼬리가 그에게 밟혔다. pakaian-pakaian yang tidak perlu juga terbawa : 필요치 않은 옷들도 가져왔다. jendela rumah itu sudah tertutup : 그 집의 창문은 이미 닫혔다.
4. ke-an 형식 yanto kecurian pakaian tadi malam : 얀또는 지난밤에 옷을 도둑 맞았다 Telinganya kemasukan air : 그의 귀에 물이 들어왔다
5. kena 형식 ** 주로 병환이나 질환에 많이 사용 Tiba-tiba nuri kena pukul : 갑자기 누리가 얻어 맞았다. dia kena flu : 그는 감기에 걸렸다.
1. 조음점 (발음이 나오는 위치) 무성음 유성음 비음 p b m t d n k g ng s ny 모 음 ng
2. 접사의 종류 접두사 (prefix / awalan, prefiks)
3. 접두사 ber- : 가지다 소유하다 me- : 관형사(동사/형용사)화 ter- : 고립/자신도 모르게 일어나는 se- : 하나/동일/~하자마자 pe- : 명사화
4. ber- : 자동사화 되며 가지다 소유하다의 의미 * 자동사화 dia bercukur / dia mencukur adiknya 그는 면도한다 / 그는 동생을 면도시켜주고 있다
* 일상적인 행위 (직업/생계) dia bernyanyi / dia menyanyi lagu 그는 노래한다 (가수임을 내포) / 그는 노래를 한다.
* 상호작용 kamu harus bercakap-cakap dalam bahasa indonesia 우리는 인도네시아어로 얘기를 나누어야 한다
* 소유의 의미 (명사의 동사화?) saya dapat berbahasa indonesia (말 +가지다 -> 말하다) 나는 인니어를 할 수 있다 dia bernama hasan (이름 + 가지다 -> ~라는 이름이다) 그의 이름은 하산이다. (그는 하산이란 이름을 가지고 있다)
* 강조의 의미 dia bersenang hati saat orang tuanya pulang 그의 부모님이 돌아왔을 때 그는 무척 기뻤다.
1. me- 접사 * 타동사화 ** me-kan : 사역동사화 (전부는 아님, 대다수)
2. 조음점 + me- 의 파생 무성음 유성음 비음 me- 파생 p b m mem t d n men k g ng meng s ny meny 모 음 ng meng ** 첫글자 무성음은 생략됨
pakai -> memakai terima -> menerima karang -> mengarang suka -> menyukai beri -> memberi diri ->mendirikan dekat ->mendekati guna -> menggunakan aku ->mengakui obrol -> mengobrol
Seluruh rakyat Korea Selatan, hari Selasa, dalam suasana meriah, merayakan hari raya tradisional tahun baru menurut Penanggalan Imlek yang jatuh pada tanggal 12 Pebruari, sambil mengadakan selamatan di setiap rumah tangga untuk menyampaikan rasa syukur kepada leluhur masing-masing.
merayakan : me- + 어근(raya : 큰, 위대한, 거대한) + -kan : 경축하다. mengadakan : me(NG) + ada + -kan : 열다, 개최하다 menyampaikan : me(NY) + sampai + kan : 전달하다, 전하다 sampai jumpa lagi : 또 봅시당 sampai besok : 낼 봅시당 sampai nanti : 나중에 봅시당
bagaimana kabarnya ? = apa kabar ?
selamat makan : 많이 드세요 => silakan makan => makanlah * 정중한 요청은 silakan을 사용 가끔 어미에 lah를 붙혀 부드럽게 함 selamat bekerja : 수고하세요 selamat datang : 어서 오세요 (환영합니다) selamat jalan : 잘가요 selamat tinggal : 잘 있어요
dia tiba di Jakarta : 그는 자카르타에 도착한다. * tiba : 도착하다, datang : 오다
Kenalkan, saya Muhammad Hadi : 소개할께요, 전 하디 입니다. Hai, Pak Hadi : 반갑슴다 하디씨 * kenal (알다) + kan (접미사) = 소개합니다.
Saudara Hadi : 동년배나 손아래 남자 (Ba)pak Hadi : 존칭, 손위 남자 * saudara 단독으로 형제자매 (가족)이란 의미도 있음
senang di jakarta ? : 자카르타 맘에 드세요 ? => anda senang di Jakarta ? ==> Apakah anda senang di Jakarta ?
apakah dia mahasiswa ? : 그는 대학생인가요 ? bukan, dia karyawan (manejer) : 아뇽, 그는 평직원 (매니져) 입니다. * 의문부사 apakah는 항상 문두에..
maafkan saya, pak. Saya datang terlampat. : 미안합니다. 좀 늦었습니다.
bertamu = ber(접두사) + tamu(손님) = 방문하다
나라 Korea, Jepang, Yahudi(이스라엘), Belanda(네덜란드), Selandia Baru (뉴질랜드), Norwegia (노르웨이), Jerman(독일), Cina, Yunani (그리스), Prancis (프랑스)
반복어 mata (눈) => mata-mata (간첩) pagi (아침) => pagi-pagi (아침 일찍이) apa (무엇) => apa-apa (아무러한 / 아무것) mana (어느) => mana-mana (아무 / 아무데)
Hari sehari-hari 하루하루 / 매일 pagi hari 아침때
Hujan turun 비가 옵니다. Mau hujan 비가 오려고 합니다. Hujan sudah berhenti 비가 벌써 그쳤습니다.
Salju turun 눈가 옵니다. Mau salju 눈이 오려 합니다. Salju sudah berhenti 눈이 벌써 그쳤습니다.
Boleh saya melihat paspor ? Dia menginap di hotel.
회화 (호텔에서) selamat malam Tuan selamat malam saya sudah memesan kamar atas nama siapa Tuan maaf suara kurang mengerti boleh saya melihat paspor Tuan? boleh. ini paspornya Tuan Kim. Kamar tuan nomor lima kosong dua. ini kunci kamarnya jam berapa restoran buka ? jam tujuh pagi. terima kasih terima kasih kembali.
* resepsionis : 접수계원 * memesan => me + pesan = 예약하다 / 주문하다 * melihat => me + lihat (보다) = 보다 * kunci : 열쇠 * menginap => meng + inap (묵다) = 묵다
me- 의 비음화 inap(묵다) => menginap (묵다) lihat(보다) => melihat (보다) kunci(열쇠) => mengunci (잠그다) putih(하얀) => memutih(하얗게 되다) jadi(되다) => menjadi(되다) sayur(야채) => menyayur (야채 요리를 만들다)
di - 단어 : 수동형 buka 열다 => dibuka 열리다 lihat 보다 => dilihat 보이다 makan 먹다 => dimakan 먹히다
문장연습 Dengan kamar mandi ? 목욕탕이 딸려 있습니까 ? Boleh minta bantal ? 베개를 좀 주세요 ? Tidak ada handuk 수건이 없습니다. Pancurannya rusak 샤워기가 고장입니다. Dengan tempat tidur ganda ? 더블침대가 딸려 있습니까 ?
mari nonton film 영화보러 가자 wah, gembira sekali. nonton film apa ? 야 신난다 무슨영화 볼려고 saya sendiri tidak tahu, apa sajalah 나도 몰라 아무거나 보지 뭐 Bioskop itu jauh dari sini ? 영화관이 여기서 멀어 ? saya bun pergi 나도 간다
gemuk <-> kurus kaya <-> miskin lapar<-> kenyang panjang <-> pendek rajin <-> malas
me- 비음화가 축약된 단어. tonton => menonton => nonton 구경하다 구경하다 구경하다 kantuk => mengantuk => ngantuk 졸음 졸다 졸다 setir => menyetir => nyetir 운전대 운전하다 운전하다
1. 꽃: bunga(붕아)
0 : nol 9 : sembilan (슴빌란) 19 : sembilanbelas 21 : duapeluh satu (두아쁠루 사뚜) 22 : duapeluh dua 100 : seratus (스라뚜스) 200: dua ratus (두아 라뚜스) 1.000 : seribu (스리부) 2.000 : dua ribu (두아 리부) 3.000 : tiga ribu 10.000 : sepeluh ribu (스쁠루 리부) 100.000 : seratus ribu (스라뚜스 리부) 1.000.000 : sejuta (스주따) 10.000.000 : sepuluh juta (스뿔루 주따) 3.245.678 : tiga juta dua ratus empatpeluh lima ribu enam ratus <<단어 따먹기>> 3. Pelajaran: 뜻은 영어의 lesson과 같다. pel-ajar-an으로 어절을 나눌 수 있는 단어('뻘라자란')로 기본형은 ajar 로서 '교육, 훈육'의 뜻. 여기에 pe-an이라고 하는 접사가 붙으면, 명사형이 된다. 4. apa: '무엇', siapa: '누구' ini: '이것 혹은 이 사람' itu: '저것 또는 저 사람' 인니어에서 be 동사는 거의 필요하지 않음. 5. pembantu=뻠반뚜는 일반적으로 식모를 부를 때 사용. 원래 뻠반뚜의 뜻은 돕는 사람이란 뜻. 예를 들어 pembantu dekan이라고 하면 dekan=학장이란 단어와 결합하여 부학장이란 뜻이 된다.
생활에서 유용한 인니어 표현 Permisi. 실례합니다.(헤어질때 ; Excuse me) 간단한 대답과 문장 1) 긍정의 답변에는 Ya 2) 부정의 답변에는 두가지 명사의 부정 : Bukan 동사/형용사의 부정 : Tidak 예문 Anda orang Cina? (당신은 중국인입니까?) Bukan. Saya orang Korea. (아닙니다. 저는 한국인입니다.) Anda mau ke Cina? (당신은 중국에 가고싶으십니까?) Tidak. Saya mau ke Korea. (아닙니다. 저는 한국에 가고싶습니다.) 3) begitu라는 표현은 흔히 영어의 really와 비슷하게 쓰인다. 영어에서 화자가 really?라고 물어보는 것이 우리말에서 그래?정도로 이해가 되는 것처럼, 상대방의 말을 잘 들어주고 있다는 것을 표현해주는 수단이 된다. Ya, begitu. 예 정말로요. O~ begitu? 오호, 그래? 가) Sudah / Belum / Sedang : 시제를 나타내는 조동사들 나) Betul / Salah : 참/거짓을 말하는데 쓰이는 또 다른 긍정과 부정의 표현법임.
<인사말에 관하여> Apa kabar? : 대부분 서로 잘 모르는 사람들끼리의 첫인사. 모르는 사람에게 다짜고짜 친근히 하는 인사를 할 수 없기에 이 인사말을 한다. 이렇게 Apa kabar? 라고 물어보면 대부분 대답을 'Kabar baik.' 정도로 대답. Apa kabar? 이 말을 만일 병원에서 의사가 했다면, 답을 kabar baik 이라고 하면 안된다. 이유는 병원에서 의사가 말하는 Apa kabar?는 어디가 아파서 왔습니까? 하는 질문이기 때문이다. 점심인사인 Selamat siang과 Selamat sore에 대해서는 명확한 시간이 정해져 있지는 않다. 점심시간 무렵에는 siang을 써주시는 것이 적절하다고 볼 뿐이다. 헤어질 때 또 만나자의 표현에는... 1. Sampai bertemu lagi. 2. Jumpa lagi. 정도로 써 주면 좋다.
인도네시아어 특강 요약 [제 1강] 인칭대명사에 대하여 인도네시아어에 있어서는 대명사(kata ganti nama)가 매우 중요한데 이유는 한국어에서는 명사나 대명사가 생략된 문장에서도 의미를 통하게 할 수 있지만, 인니어에서는 한국어처럼 말했을 경우, 의사전달이 불분명해진다는 점이 있기 때문이다.
문장 1> A. Saya pergi ke Indonesia. 존대말 형식임. B. Aku pergi ke Indonesia. 허물 없이 지내는 사이 또는 같은 연령이거나 아랫 사람에게 말할 경우임. 위 문장에서 B는 '상당히 허물없이 지내는 사이'에서만 쓴다는 조건이 있다. 상대방이 좀 어려보인다 싶어서 인칭대명사 aku를 쓰는 것은 좋지 않다. 문장 2> A. Aku cinta padamu. B. Tuan-tuan dan puan-puan. Terima kasih atas... C. Saudara anda sedang tinggal di mana? D. Kaubeli buku itu? 1. 위의 A문장을 더 줄여 'Kucintaimu'라 한다. 원래 문장은 "Saya mencintai kamu'이다. 인칭대명사 가운데, aku, kamu, engkau들은 상대방과 어지간히 친하지 않으면 잘 안쓰는 말인데, 이런 말들은 문장 앞이나 뒤에서 첫음절이 생략된 채로 나타날 수 있다. 또한 이 단어와 결합하는 다른 단어들과는 바로 붙여서 쓸 수 있다는 점이다. D문장의 원 문장은 'Engkau membeli buku itu?'이다. 2. B문장은 인도네시아나 말레이시아를 운항하는 항공기를 타는 경우 가장 많이 듣는 말이다. 'Tuan'이란 말은 꽤 들은 바가 있어서 알겠는데, 뒤에 나오는 puan이라는 말은 모르면, 'puan-puan'이란 단어를 'perempuan'이라고 오해하기가 십상이다. 그래서, 인도네시아어는 여성을 차별한다는 등의 말이 나올 수도 있다. B문장의 'Tuan-tuan dan puan-puan'을 그대로 해석하면, 'Ladies and Gentlemen'이 된다. 3. C문장에서 ...saudara를 인칭대명사로 해석하면 큰 오류가 생긴다. saudara라는 단어는 두가지 뜻을 가지고 있다. 즉, 인칭대명사로서의 의미와 '형제'로서의 의미이다. 여기서는 '당신 형제는 어디 삽니까?'라고 해석을 하는 것이 더 올바른 해석이다. 문장 3> Apa kabar, saudara pendengar di mana saja berada di Indonesia. 여기서 saudara는 형제의 뜻으로, pendengar는 청취자의 뜻으로 쓰여졌는데 해석을 하자면 '청취자의 형제' 보다는 단지 친근감을 더 가미하기 위하여 쓴 것으로 여기서는 동년배의 의미보다는 '(형제처럼 가까운) 청취자 여러분' 정도로 해석하시는 것이 좋다. 문장 4> A. Dia bisa berbahasa Indonesia. B. Mereka sedang berkumpul di lapangan gedung DPR. C. Jadi, beliau meninggal dunia. D. Anda pernah mengunjungi rumah tempat lahirnya? 실제, 이 Dia라는 말이 남녀, 즉 성을 구분짓지 않고, 또 소유격 대명사로 쓰이는 nya와 문학작품 내에서 얽히기 시작하면, 도대체 누가 누군지 모르는 상황이 벌어지곤 한다.
인도네시아 속담
A M
인도네시아어로 '시집가다' 라는 표현을 어떻게 할까요?
한 인도네시아어로 된 책에서는 "장가가다" 라는 단어를 menikah 라고 표현하고 시집가다 라는 말을 다음과 같이 번역하고 있습니다.
"diberikan untuk dinikahkan"
한국어로 보면... 결혼되기 위해 주어지다?? 그 정도 표현이 되는 것 같습니다.
Why – 풀하우스 주제곡 -
사랑을 잘 모르겠어. 이렇게 다가올 줄 난 몰랐어 Aku tidak mengenal cinta. Aku tidak tahu akan seperti ini. 내 맘조차도 사랑앞에서는 내 뜻대로 안돼. Aku tidak berdaya akan cinta. 이럴줄 알았다면 첨부터 시작하지도 않았어. Akalu tahu seperti ini aku tidak akan memulainya. 바보처럼 이제 와서야 난 뒤늦은 후회를 하고 있어. Aku seperti orang bodoh dan sekarang aku menysesal.
* 니가 사랑이 되지 않기를 빌었어 Aku berharap tidak mencintaimu. 너만은 절대로 아니기를 빌었어. Sebetulnya aku tidak boleh mencintaimu. 넌 사랑이 아닐 거라고 수도없이 나를 속여왔어 Sering membuatku mengira bahwa ini bukan cinta. 잠시 스쳐가는 인연이길 바랬어. Aku berharap ini hanya cinta sesaat. 아픈 상처만 내게 남겨질 테니까 Karena aku hanay akan meninggalkan luka yang pedih 하지만 알면서도 너의 모든 것이 욕심이나* 자꾸 슬퍼져 Walau pun aku tahu begitu, aku tetap menginginkanmu, selalu merasa sedih
잘못된 시작이라고 이렇게 쉽게 생각했었는데 Dengan mudahnya aku berpikir, bahwa ini bukan sesuatu yang serious 언제부터 좀 잊을 거라고 난 믿었었는데 Kapan pun aku bisa melupakanmu 어떻게 난 해야할지 어디서부터가 잘못된건지 Aku tidak tahu sejak kapan menjadi salah (terjadi seperti ini) 이 사랑을 피해야 하는데 니 모든게 너무 그리워져 Aku harus menghindar(melupakanmu), Tetapi yang berkaitan denganmu membuatku rindu
*이젠 너 아니면 아무 의미없는데 Tanpamu semua tidak berarti. 이젠 나도 나를 어쩔수가 없는데 Sekarang aku tidak bisa mengendalikan diriku 너를 지워야만 한다는 사실들이 Kenyataanya aku harus melupakanmu 오늘도 난~~~ 더 힘들게 해 Sampai sekarangpun membuatku menderita.
atau 의 사용에 관한....... Mungkin penyakit atau kematian orang yang Anda cintai membuat Anda sangat sedih. 어쩌면 우리는 병이나 사랑하는 사람의 죽음으로 인해 큰 고통을 겪고 있을지 모릅니다.
kita tidak menyaksikan atau mendengar Tuhan seperti halnya Musa. 우리는 모세와 같은 방법으로 하느님을 보거나 그분의 말씀을 듣지 못하였습니다.
이 두개의 문장을 쓴 이유를 말씀드리겠습니다. 이 문장들은, 동일한 책의 인도네시아어 번역판과 한국어 번역판에서 발췌한 내용입니다. 물론, 언어라는 것이 똑같을 수는 없기 때문에 조금씩 표현의 차이가 있을 수 있습니다. 그렇지만, 겨우 2년동안 공부해온 제가 아닌..... 전문가들의 번역이기 때문에 제가 한 번역보다는 믿을 수 있으리라는 점에서 이렇게도 해석이 가능하구나 하는 내용을 말씀드리기 위해 내용을 표기하였습니다.
위 두문장에는 모두 atau (또는) 단어가 사용되었습니다. 그러나 두 문장의 해석을 보시면, 약간 다르게 해석이 되고 있음을 알수 있습니다.
penyakit atau kematian orang yang Anda cintai "병 (atau) 사랑하는 사람의 죽음"
이 문장을 번역한 부분은 이렇게 됩니다. 이제 아래문장을 보겠습니다.
tidak menyaksikan atau mendengar Tuhan "하느님을 보다 (atau) 그분의 말씀을 듣지 못하였습니다."
두 문장의 차이가 보이십니까?
윗 문장에서는 atau 가 앞의 penyakit 과 kematian orang yang Anda cintai 라는 단어를 서로 다른 두 부분으로 쪼개 놓았습니다만... 아래 문장에서는 mendengar 뒤의 Tuhan 이라는 단어가 atau 앞의 menyaksikan 이라는 단어에도 적용 되었음을 볼 수 있습니다.
즉 윗 문장은 그대로 쓰이는 반면에.. 아래 문장은
tidak menyaksikan Tuhan, 이 문장과 tidak mendengar Tuhan 이 문장에 합쳐진 형태로 해석이 되고 있다는 것입니다.
가만 보면 별것 아닐지 모르지만.... 어떻게 해석하느냐에 따라서 전혀 달라질 수 있는 것이 해석입니다.
이 두문장에는 아직 제가 찾지 못한 어떤 또다른 규칙이 작용하고 있는지도 모르겠지만, 일단 제 생각으로는 atau 는 윗 문장처럼, 두개의 문장을 양단 하는 경우도 있으며, 아래처럼 두개의 문장을 한 문장처럼 만들기 위한 활용도 있다고 생각됩니다.
어쩌면, penyakit 은 명사 이기 때문에 atau 뒷 부분이 앞에 포함이 안 되었을 수도 있을 것 같습니다. 아래는 동사이기 때문에 뒤에 붙는 단어가 필요하기 때문일 수도 있을 것 같다는 생각도 해봅니다.
자세한것은 좀 더 많은 문장을 주의 깊이 살펴보아야 겠지만... 일단..... atau 가 서로 다른 형태로 문장이 해석되도록 사용하였다는 점을 보시고 해석에 참조하시면 도움이 될 것 같습니다.
< 더 자세한 점을 아시는 분은 알려주시면 감사하겠습니다 >
jauh : 먼, 멀리 떨어진, 훨씬
자우(jauh)림은 훨씬 멀리 떨어진(또는"먼") 곳에 있어
jangak : 방탕한, 타락한
넌 이 타락한 도시를 장악(jangak) 할 수 있을 거라고 생각하니?
janda : 과무, 미망인
과부는 혼자 잔다(janda)
jala : 그물, 투망
그 그물을 잘라(jala)야만해!
jakal : 늑대
자! 칼! (jakal,자깔) 여기에 있다! 늑대를 잡아오너라~!
insan : 인간, 사람
그곳은 사람들(혹은 인간들)로 인산(insan)인해를 이루었다
isang : 아가미
그 물고기 아가미 이상(isang)하게 생겼네...
desa : 마을, 촌락, 지방
Desa(데사)를 치르기엔 이 마을은 뭔가 부족해 [대사를 치르기엔 이 마을은 뭔가 부족해]
darah : 피, 혈액
너의 피가 다라(darah)서 모기가 너만 물어 [ 너의 피가 달아서 모기가 너만 물어 ]
orang : 사람
오랑(orang)우탄 은 숲에 사는 사람이라는 뜻이야
utan : 숲, 삼림
오랑우딴(utan) 은 숲에 사는 사람이라는 뜻이야
Hutan : 숲, 삼림
오랑후딴(hutan) 은 숲에 사는 사람이라는 뜻이야
[LIRIK LAGU] <ANANG/KRISDAYANTI> (SCTV - 20 YANG NGETOP) CI.. Cinta
[LIRIK LAGU] <GIGI> (KILAS BALIK) TERBANG Terbang
[LIRIK LAGU] <WARNA> (CINTA) OH CINTA Oh Cinta
[LIRIK LAGU] <TOFU> (TOFU-2) CINTA ABADI Cinta Abadi
[노래가사] Kenangan Indah (인도네시아 민요) - 중국노래 첨밀밀 원곡 Kenangan Indah
인도네시아 민요를 들을 수 있는 곳 및 출처
TEKA TEKI SILANG ( 크로스 퍼즐 )
MENDATAR : 1. Penentangan terhadap kekuasaan yang sah 8. Panci bersusun untuk membawa makanan. 9. Rencana undang-undang. 10. Ukuran luas 11. Kain putih yang jarang-jarang tenunannya. 14. Pembukaan; pendahuluan. 16. Kata seru. 17. Warna antara hitam dan putih. 20. Mengirimkan dan menempatkan. 25. Masakan daging cincang dengan bawang merah dan cuka. 26. Perusahaan Air Minum. 27. Pergi ke mana-mana tanpa tujuan tertentu. 28. Negara yang beribukota Pretoria.
MENURUN :
1. Luka berat 2. Tanda dagang. 3. Bersifat hubungan sosial budaya. 4. Penjaga kantor. 5. Sapa 6. Rumah bekas koloni binatang laut. 7. Berlindung di bawah. 12. kata tanya. 13. Untuk menyebut sesuatu yang terlupa namanya atau tidak diketahui. 14. Gelar doktor di AS dan Inggris. 15. Mobil. 17. Daging buah kelapa yang dikeringkan. 18. Tidak terang penglihatannya. 19. Membengkokkan benda keras. 21. Berlebih-lebihan. 22. Bekas luka pada kulit. 23. Pemain sandiwara atau film. 24. Selendang tenunan Batak
Kamus Lengkap Bahasa Indonesia - Amran YS Chaniago (hal. 9) / aba ..
인인 사전 입니다...... 이번에 인도네시아 가서 사왔습니다..... 혹시 알고 싶으신 단어 있으시면 말씀하세요..
aba : ayah, bapak aba-aba : kata yang dipakai dalam komando atau perintah senam, baris-berbaris, dan sebagainya. abad : kurun waktu seratus tahun, masa yang lamanya seratus tahun, waktu yang kekal abadi : kekal , tidak ada batas akhir, tak berkesudahan. abadiah : kekekalan, keabadian. abah : arah, tuju, tujuan. Mis : Tak tentu tujuannya, tak tentu arahnya. abai : tidak mengindahkan, tidak memperhatikan abang : sebutan untuk saudara tua laki-laki, sebutan untuk kakak laki-laki. abdi : hamba abjad : deretan huruf, daftar huruf, alpabet abdikasi : pelepasan hak, pelepasan wewenang atau kekuasaan. abnormal : meyimpang dari kewajaran, tidak biasa abnus : kayu arang abolisi : penghentian atau pembatalan penuntutan perkara. abon : sayatan daging koreng yang lembut abonemen : langganan, uang pelanggan, yang berkenaan dengan perlangganan. aborsi : pengguguran, kelahiran secara paksa abortus : guguran janin - kematian embrio sebelum empat bulan masa hamil keguguran. absen : tidak hadir, tidak masuk sekolah / kantor abses : bengkak bernanah abu : sisa barang yang terbakar abstrak : tak berwujud, hanya gambaran pikiran abuh : bengkak abuk : serbuk acap (kali) : seringkali, kerapkali acar : jenis makanan dari buah-buahan yang diasamkan dengan cuka. acara : perkara dalam pengadilan - programa, pokok pembicaraan. acaram : cincin kawin aci-aci : seandainya, umpama ada : hadir - sedia adab : kesopanan berkenaan dengan tatakrama adagio : tempo yang lambat dan penuh ekspresi adakala (nya) : kadang-kadang, jarang-jarang, sekali-sekali, sekali waktu adaktil : tak berjari tangan / tak berjari kaki
이 대본은 인도네시아인이 한시간동안 VCD를 보면서 작업해준 것이랍니다. 번역 연습 해보시기 바랍니다.
Permainan ski ku yang pertama
mama : sinchan tidak sabar sekali ya pak bapak : sinchan apa yg terjadi padamu!
Seluruh kota
Cinta
만화 짱구 노래 가사 (인도네시아어) oh senangnya
kalau begini
dimusim panas merupakan oh sibuknya
단어 외우기 peduli 걱정하다,근심하다 pikul 짐 tatkala ~할때, ~할 즈음에 yakin 1.확실한, 틀림없는 2. 성실한, 참된 sumber 1. 우물, 샘 2. 원천, 출처
layang 1. 날아가다, 날다 2. 방황하다 melayangkan 날려보내다 letak 원천, 장소, 소재 terletak ~에있는, ~에 놓인 goyah 흔들거리는, 비틀거리는
mustahil 불가능한,믿을수 없는 pulih 회복된, 복구된 kejap (눈의)깜박거림, 눈짓 naungan 그늘, 그림자 sengat (벌따위의)침
prajurit 군인,사병 pedih 날카로운, 매서운 menanggung 부양하다, 경험하다, 보증하다, 책임지다 daya 힘, 능력, 영향 mengabaikan 게을리하다, 무시하다
bait 먼, 떨어진 langit 하늘 batas 한계, 제한, 경계 sumber 우물, 샘, 원천, 근원 pertolongan 도움
1. lebih∼dari(pada) ( 비교급 ) ∼ 보다 ∼ 더
* {내게 강 같은 평화}x3 넘치네 할렐루야. {내게 강 같은 평화}x3 넘치네.
{kasihnya seperti sungai}3x di hati ku hallelujah.
* 예수 사랑하심은 거룩하신 말일세. 우리들은 약하나, 예수권세 많도다.
Yesus sayang padaku, Ia pangil marilah.
* {내 하나님은 크고 힘있고 능 있어 못 할 일 전혀 없네}x2
{Tuhan maha besar kuat dan kuasa tak dapat dilakukan-Nya}2x
* 1. 첫 째 날엔 낯 과 밤을 만드시고요. 2. 넷 째 날엔 해와 달과 별을 만드시고요.
1. Hari pertama siang dan malam Tuhan ciptakaan 2. Hari keempat matahari bulan bintang Tuhan ciptakaan
* 1. {항상 기뻐하라, 할렐루야}x2, 너희를 향하신 하나님 뜻. 2. 쉬지 말고 기도하라,
1. {Bersukacintalah senantiasa}x2, Allah di Kristus Yesus bagi mu. 2. {Tetaplah berdoa. hallelujah}x2,
* 주에 인자는 끝이 없고, 주에 자비는 무궁하며, 아침마다 새롭고, 늘 새로우니, -애3:22-23-
Kasih Allah tak berkesudahaan, BerkatNya tidak berakhir, Besar setia Mu Tuhan, Besar setia Mu.
* 주 예수 사랑 기쁨 {내 마음속에}x3, 주 예수 사랑 기쁨 {내 마음속에}x2 있네. 주 예수 사랑 기쁨 내 맘에}x2.
Adalah sukacita di hati-ku. {Mana? di hati-ku}x2. Karna, cinta Yesus di hati-ku}x2.
* {좋으신 하나님}x2, 참 좋으신 나의 하나님
{Ya Allah baik}x3, Allah bagi ku
* {예수님의 사랑 신기하고 놀라워}x3, 오! 크신 사랑. 우주 그 보다 넓은, 오! 크신 사랑.
{Cinta Yesus manis dan heran}x3, O! cinta yang heran.
* {축하하오 기쁜 성탄}x3, 또한 복된 새해. 축하하오 기쁜 성탄 또한 복된 새해.
{Selamat hari Natal}x3, dan tahun baru. Selamat hari Natal dan tahun baru.
* 고요한 밤 거룩한 밤 어둠에 묻힌 밤. 주에 부모 앉아서 감사 기도 드릴 때
Malam kudus, sunyi senyap, dunia terlelap.
* 이날은, 이날은, 주의 정하신, 주의 날일세.
(Hari ini)x2. (Harinya Tuhan)x2.
* 매일 매일 성경 읽고, 기도하고 기도하면. 매일 매일 성경 읽고 기도하면은.
* 1. 제1은 내 앞에서 다른 신을 두지 말라 2. 제5는 엄마 아빠를 착하게 도와 주라 3. 제9는 어디서나 거짓말하지 말라
1. ke 1 Jangan ada allah lain di hadapan-Ku 2. ke 5 Hormatilah orang tuamu 3. ke 9 Jangan berbohong di manapun
* {주께서 내길 예비하시네}x2 오늘 하루하루를 주를 위해 살리라 주께서 내길 예비하시네 {Engkau Tuhan nanti buka jalan}x2.
하늘에 계신 우리 아버지여
바빠까미 양 디 소르가
Bapa kami yang di sorga,
이름이 거룩히 여김을 받으시오며
디꾸두스깐라 나마 -무
Dikuduskanlah nama-Mu,
나라이 임하옵시며
다땅라 꺼라자안-무,
datanglah Kerajaan-Mu,
뜻이 하늘에서 이룬 것 같이 땅에서도 이루어지이다
자딜라 꺼헌닥무 디 부미 스뻐르띠 디 소르가
jadilah kehendak-Mu di bumi seperti di sorga.
오늘날 우리에게 일용할 양식을 주옵시고
브리깐라 까미 빠다 하리 이니 마깐난 까미 양 스쭈꿉냐
Berikanlah kami pada hari ini makanan kami yang secukupnya
우리가 우리에게 죄 지은자를 사하여 준것 같이
단 암뿌닐라 까미 아깐 끄살라안 까미
dan ampunilah kami akan kesalahan kami,
우리 죄를 사하여 주옵시고
스뻐르띠까미 주가 멍암뿌니 오랑 양 버르살라 끄빠다 까미;
seperti kami juga mengampuni orang yang bersalah kepada kami;
우리를 시험에 들게하지 마옵시고
단 장안라 멈바와 까미 꺼 달람 뻔쪼바안,
dan janganlah membawah kami ke dalam pencobaan,
다만 악에서 구하옵소서
떼따빠 르빠스깐라 까미 다리 빠다 양 자핫.
tetapi lepaskanlah kami dari pada yang jahat.
대개 나라와 권세와 영광이
까레나 엉까울라 양 엄뿌냐 꺼라자안 단 꾸아사 단 꺼물리아안
Karena Engkaulah yang empunya Kerajaan dan kuasa dan kemuliaan
아버지께 영원히 있사옵나이다. 아 -멘
삼빠이 슬라마 - 라마냐. 아민.
sampai selama-lamanya. Amin.
(마띠우스 빠살으남 : 아얏슴빌란 삼빠이 띠가벨라스)
(Matius 6 : 9 - 13)
Bapa kami yang di sorga,
Dikuduskanlah nama-Mu,
datanglah Kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu di bumi seperti di sorga.
Berikanlah kami pada hari ini
makanan kami yang secukupnya
dan ampunilah kami akan kesalahan kami,
seperti kami juga mengampuni orang yang bersalah kepada kami;
dan janganlah membawah kami ke dalam pencobaan,
tetapi lepaskanlah kami dari pada yang jahat.
Karena Engkaulah yang empunya
Kerajaan dan kuasa dan kemuliaan
sampai selama-lamanya. Amin. (Matius 6:9-13) |
|