Danny Boy / Londonderry Air의 기원(起源)
마이클 로빈슨(Michael Robinson) / 번역 / 곽근수
해마다 3월 17일, 아일랜드의 수호성인 성 파트리치오를 기념하는 날(St. Patrick's Day)이
가까워지면 미국 곳곳에서는 Oh Danny Boy가 수없이 불려진다. 미국에 살고 있는 아일랜드계의 나이 많은
사람들은 이 노래가 아일랜드 민요라는 사실에 누구도 반론이 없다. 그러나
새롭게 미국에 이민 오는 아일랜드 사람들은 자기 나라에서 이 노래를 들어본 적이 없다고 말
한다. 그렇다면 이 노래는 어디서 온 노래인가? 정말로 아일랜드 민요인 게 틀림없는가?
바로 이런 질문에 대한 대답을 이끌어 내기 위해서 민요의 권위자인 존 물던(John Moulden)
과 필립 발렛(Philippe Varlet)이 인터넷에 토론을 위한 홈페이지를 열고 의견을 모으고 있기
도 하다. 그래서 얻은 자료들 가운데는 이 노래가 200여 년 전에 에드워드 번팅(Edward
Bunting)이 작곡한 아일랜드의 전승 하프 음악에서 발견됐다는 주장도 들어있다.
Danny Boy는 같은 멜로디로 만들어진 100여곡의 노래들 가운데 하나다. 작곡가는 엔터테이너이자
작곡가이고 변호사인 아일랜드의 웨들리(Frederic Edward Weatherly, 1848-1929)이
다. 1910년에 Danny Boy의 가사와 곡을 썼다. 그런데 1912년에 미국에 사는 그의 며느리가
Londonderry Air라는 표제가 붙어있는 악보를 보냈다. Londonderry Air라는 노래를 한 번
도 들어본 적이 없었던 웨덜리는 그 노래가 기가 막히게도 자기가 쓴 Danny Boy와 꼭 같은
곡이라는 사실을 발견했고, 1913년에 개정된 악보를 출판했다. 물론 웨들리는 단 한 번도 아일랜드를
벗어나 본 일이 없었다.
데니 보이의 다른 이름인 Londonderry Air는 아마도 정치적 의미를 고려한 것으로 보아진다.
Londonderry Air라는 단어는 17세기 초에 잉글랜드(England)에 의해서 점령당한 아픈
역사가 있는 북부 아일랜드와 브리튼(Britain) 지역의 단합을 상징하는 의미로 사용되었던 용
어이기 때문이다. 특히 아일랜드 애국주의자들은 Derry라는 용어 쓰기를 좋아했다. 그 말은
아일랜드 북부 도시와 그 일대 지역을 뜻하는 말이었기 때문이다. Air, 즉 '하늘'이라는 말도
그 지역에서 즐겨 사용되는 용어였다.
Londonderry Air가 처음으로 출판된 것은 1855년으로 아일랜드 고(古)민요 수집가 조지 페
트리(George Petrie, 1789-1866)가 그 일을 했다. 페트리는 런던데리 지역인 리마바디
(Limavady)에 살면서 꽤 많은 북아일랜드의 옛 민요를 수집해서 지니고 있었던 제인 로스(Jane Ross,
1810-1879) 에게서 곡명 없는 이 노래의 악보를 전달받고 그 곡에 Londonderry Air라는 표제를 붙여서
출판했는데, 이것이 이 노래 제목의 효시다. 제인 로스는 별다른 설명없이 단지 "아주 오래된" 노래라고만
이야기했다고 한다.
민요 수집가인 샘 헨리(Sam Henry)의 주장에 다르면, 제인 로스가 수집한 이 노래는 실제로
리마바디에서 활약하던 현악기 연주가 지미 맥커리 (Blind Jimmy McCurry) 에게서 취득한 것이라고 한다.
지미는 이 노래가 대대로 전해 내려오는 것이었다고 제인에게 말했다는 것이다.
이 노래가 점점 사람들 사이에 번져 나가서 널리 불려 지게 되자 제인 로스의 주장에 대해서 의문을 갖고
보다 구체적인 리서치를 하려는 시도들이 등장하기 시작했다.
우선, 이 노래는 다른 아일랜드의 민요들과는 구조적으로 상이한 부분이 발견된다는 것이다.
또한 노래와 가사가 어울리지 않는다는 주장도 등장했다. 예를 들면, 가사에 등장하는 피리부는 사람(the piper)의
이름이 구체적이지 않다는 주장도 있다. 또 어떤 사람은 이 노래를 제인이 작곡한 작품이라는 주장을 하기도 했다
(만일 그랬다면 제인은 엄청난 저작료를 포기한 셈인데--).
제롬 콜번(Jerome Colburn)의 주장에 따르면 19세기말에 시카고에서 아일랜드-아메리카 커
뮤니티를 조직했던 프란시스 오닐(Francis O'Neill) 이라는 사람의 컬렉션에서 이 노래와 꼭같은 Londonderry
Love Song이라는 노래가 발견됐다고 한다.
그렇다면 제인 로스가 제공한 Londonderry Air, 웨들리의 Danny Boy, 오닐이 지녔던
Londonderry Love Song 사이의 관계를 짚어보는 일이 남았다. 2박자 계통의 리듬, 첫 부분의 중간 종지부 형식,
둘째 부분의 높은 음정 등등 모두가 같거나 유사하니 이 일이 예사로운
게 아니다.
1934년, 앤 지드즈 질크리스트(Anne Geddes Gilchrist)는 <Londonderry Air를 새롭게 조명한다>는 제목의 논문을
발표했는데, "어떤 사람이 연주회장에서 그 노래를 채보했는데 그
과정에서 일부 잘못 채보된 부분이 있었다”면서 아일랜드의 민요를 가져와서 아주 비슷하게 재구성한 노래라고 주장
했다.
1979년, <1766-1803년의 옛 노래를 위한 새로운 자료들>이라는 논문이 더블린 트리니티 칼레지 출판부가 발표한
저널에 실렸다. 저자인 휴 실즈 (Hugh Shields)는 이 논문에서 에드워드 번팅 (Edward Bunting)이 1796년에 출판한
<젊은이의 꿈>이라는 표지의 아일랜드 옛 음악 총람에 이 노래가 있다고 밝혔다. 그리고 그 노래는 질크리스트의
악보와 가장 가깝다고 밝혔다.
번팅(1773-1843)은 벨파스트 하프 페스티발에서 사보를 담당한 경력이 있는 하프 음악 수집가로 알려진 인물이다.
그런데 이 사람은 아일랜드 식 하프를 연주하는 유명한 연주자 데니스햄슨(Denis Hempson, 1697-1807) 으로부터
아일랜드 전승 하프음악의 악보를 받았다고 알려져 있다. 재미있는 사실은 햄슨이 활동했던 지역이 제인이 살았던
리마바디 지역이라는 것이다.