"She's a party-pooper!"라고 하면
"정말 썰렁해!", "진짜 분위기 파악 못 하는군!" 정도의 빈정거리는 표현입니다.
남자들은 훈련소에서 분위기 파악 못 해서 내무반 전체를 고생시키는 동료, 즉 고문관을 본 적이 있을 겁니다. 이 고문관을 영어로 하면 'torturing officer'가 아니라 바로 party-pooper가 되겠죠.
A: Is Sally going to the big dance?
B: No, she's a party-pooper.
A: 샐리가 댄스 파티에 갈거니?
B: 아니, 걔는 분위기 깨는 데는 뭐가 있잖아.
A: I'd invite Ralph to my birthday party, but he's a party-pooper.
B: Yeah, he'd rather sit at home and read.
A: 내 생일 파티에 랠프를 초대하려고 하려는데, 걔가 좀 썰렁해서 말이야.
B: 그래, 걔는 집에서 발 닦고 책이나 읽는 게 좋을 거야.
유사표현
- She's always too tired.
- She's a real introvert. (그녀는 정말 내성적이야.)
- She's a recluse.(그녀는 수도승처럼 조용해.)
- She's a wallflower.
(파티에서 파트너가 없는 여자를 빗대어 "재미없는 여자"라는 뜻)
- She brings everyone down.
- She takes the fun out of things.
- She's a wet blanket.