기왕에 심심풀이 글 올린다 하면서 그래도 한번보고 딱 기억하기 좋은 간단한 영어회화를 날마다 급하게 생각해 보자니 그거...만만한 일이 아니외다~ㅋㅋ
어쨋건 오늘의 초간단 영어회화, 서른세번 째 입니당.
Watch your six...
요게 뭔 뜻일까요?
watch 는 '시계'나, '~를 보다'라는 뜻인데...
그렇담 six, 6을 봐라? 이 표현은 six 즉 '6시 시계방향을 봐라'입니다.
[watch]는 '보다'라는 뜻외에도
'주의하다'라는 뜻도 있습니다.
다시 말해 위 표현은 여섯시 시계방향, 즉 '뒤를 조심해라'인데 주로 군에서 쓰던 용어인데 일상화 된 표현이랍니다.
이와 똑같은 표현으론 '6' 대신에 당연 뒤를 뜻하는 'back'을 넣어,
Watch your back하면 될꺼구요.
위와 똑 같은 표현
Watch your ass에서
'ass'가 무슨 뜻이죠? ㅎㅎ 그건 갠적으로 알아보시구요.
Watch your step은 발밑을 조심해요.
Watch your mouth는 네 입을 조심해요.
Watch your tongue은 네 혀를 조심해라입니다.
watch가 보다라는 뜻 만을 생각한다면
'내 입이나 내 혀를 본다'라는게 좀 그런데 '조심하다'란 뜻을 적용하면 무난하죠?
짧지만 여기까지....가 아니고,
한가지 에피소드를 곁드립니다.ㅋㅋ
언젠가 어느 주막집(?)에서..
혼술(?)하고 있는데 옆 탁자의 사람들이 지나 다니며 비틀비틀 스치고 다니길래 "조심들 좀 해 주세요"하고 한마디 쏘아 부쳤더니 지랄~~
미안해 하기는 커녕 오히려 상소리로 대들기에 큰 소리로 한마디 해줬죠.
"키퍼씨벌텅 이녈헫" 그랬더니 씨벌...어쩌고 저쩌고 욕했다고 ×랄들 하기에 뭔소리여? 외국에서만 살다보니 다급해서 영어로 한마디 해준건데 하고 그 내용을 얘기해줌서 civil이 욕으로 들리셨는가? 어이없네 했더니..
허허~갑자기 잠잠해지던데요? ㅋㅋㅋ
Keep a civil tongue in your head~!
(킾어 씨벌 텅 인 유얼 헫) 이해되요? ㅎ
keep : 지키다, 간직하다.
a : 하나의
civil : 시민의, 예의바른, 정중한
tongue : 혀, 말
in : 안에
your: 너의
head : 머리
뜻풀이 하자면 '예의 바른 말좀 니 머리에 넣고다녀라' 입니당.
문제는 civil 의 발음이 씨빌보다는 씨블 또는 씨벌에 가까워유~
윗 얘기는 절대로 지어낸 게 아닙니당~
진짜로 육탄 일보 전까지 갔당께요~~
믿거나 말거나~ㅎㅎ
진짜로 여기까지~~
안녕~
첫댓글 '키퍼씨벌텅 이녈헫' 저 얘기는 재탕이네요~ㅋ
참고로 Civil Engineering 토목공학이지요....참고 Several(몇몇의)이 충청도 선배가 발음이 안되서 씨불랄 이라 하더라구요 ㅎㅎㅎ
정말 오랫만에 들려주셨군요.
영어박사님께서~~~ㅎㅎ
종종 들르겠습니다. 사랑하는 형님