|
큐큐 에서 연재하는 '贵圈' 이라는 시리즈 기획물 중 최근 것 번역입니다. 댓글은 많이 달리지 않았지만 본문 글 내용이 많은 편이라 1편, 2편, 3편으로 나누어 올리겠습니다. 중국에서 한국 영화계를 어떻게 평가/분석하는 지 알 수 있을 겁니다.
调查韩国电影-合拍篇:韩国导演能否救中国烂片
한국 영화 연구 - 합작 영화편 : 한국 감독은 쓰레기 같은 중국 영화를 구할 수 있을까?
腾讯娱乐专稿(文/陆姝 喻德树 责编/子时 禾小夕)想追《星你》导演张太维拍的下部韩剧?没戏,人家要来中国拍电影了!从去年底到现在,中韩电影人之间频频传出合作消息,热度直线上升。这背后自然有习近平访韩签订合拍政策的推动,也有欧巴们掀起的韩流复苏的影响,但最实在的,当然是中国电影市场这块让全世界都蠢蠢欲动的肥肉太!馋!人!
텅쉰 엔터 원고 (글쓴이/루주, 위더슈, 편집 책임/즈시, 허소시)
장태유 PD 가 찍은 한국 드라마 “별에서 온 그대”를 따라하기를 원하나요? 가능성은 없지만 장피디가 어쩌면 중국으로 영화를 찍으러 올지도 모릅니다. 작년부터 지금까지, 중국한국 영화계 사이에선 빈번하게 합작 영화를 제작한다는 소식이 들려오고는 합니다. 뜨거운 포커스는 점점 더 상승되었죠. 그 배후에는 시진핑 주석이 방한 당시 중한 합작 영화의 정책에 대해 서명했던 것이 더욱 촉진시켰고, 이른바 ‘오빠들’을 지칭하는 한류가 다시 부흥하여 센세이션을 일으키기에 충분한 영향력을 발휘했죠. 하지만 최근엔 사실, 중국 영화 시장이 전 세계에서 가장 먹을 것이 많은 마켓이라는 게 더 중요할 겁니다. 탐욕! 그리고 사람!
前两期说到韩国电影有多牛【实地调查韩国电影现场篇】、为啥牛【实地调查韩国电影产业篇】,看上去好像跟咱没啥关系。其实不然,《隐秘而伟大》导演张喆洙的新作就是中韩合拍,《辩护人》导演梁宇皙也来中国找项目了……他们能拯救遍地烂片的中国银幕吗?这期《贵圈》,我们带你一起关注正在“渗透”中国电影产业的“韩流势力”。【腾讯视频韩国电影展映:翻滚吧思密达】
그 전의 2 편에서 설명한 한국의 훌륭함 [ 실제로 조사한 한국 영화 시장편 ], 어째서 이토록 대단한가? [ 실제로 조사한 한국 영화 산업편 ], 얼뜻 보기엔 우리와는 별로 상관이 없어 보이지만 전혀 그렇지 않은게 < 은밀하게 위대하게 >의 장감독의 새로운 작품은 중한 합작 영화라는 사실이다. < 변호인 > 의 양우석 감독 역시 중국에서 적당한 프로젝트를 찾는 중이다. 그들은 과연 도탄에 빠진 중국 은막계를 구할 수 있을 것인가? 이번 < 귀췐 : 엔터 관련 뉴스 시리즈 타이틀 > 에서는 우리와 함께 중국 영화 산업계에 스며드는 ‘한류의 세력’에 관해 주시해보도록 하겠습니다.
확실하게 미리 경고!
- 파도처럼 한류는 중국 은막계를 장악할 것이라고.
最近半年,中韩合作电影的消息越来越多了。
최근 반년동안, 중한 합작 영화 소식이 날이 가면 갈수록 많아지고 있다.
周迅(微博)、佟大为(微博)、钟汉良(微博)、张梓琳(微博)(微信号:Zilinzilinzilin ) 主演的电影《我的早更女友》将于贺岁档上映,该片的导演就是曾执导过《我的野蛮女友》( 电影版 电视版 日剧版 )的郭在容(微博)。
주쉰, 통대위, 종한량, 장즈린 주연의 영화 < 나의 조기 갱년기 여친 >이 새해를 축하하며
절찬리에 상영에 들어갔다. 이 영화의 감독은 < 엽기적인 그녀 > 의 곽재용이다.
早在2006年,他便开始和中国影人合作,为香港导演刘伟强(微博为香港导演刘伟强(微博)的电影《雏菊》担任编剧。2011年釜山电影节,他和范冰冰(微博)(微信号:fbbstudio916 )宣布合作《杨贵妃》,本想借此高调进军内地市场的郭在容,怎么也没想到,自己会在影片开拍后中途出局。直到现在的《我的早更女友》,才是其执导的第一部中国电影。
일찍이 그는 2006년에 중국 시장에서 합작 영화를 만들기 시작했는데, 예전에는 홍콩 감독 류위강의 영화 <데이지 : daisy > 담당 극본도 썼다. 2011년 부산 국제 영화제에서 그는 판빙빙과 합작 영화 < 양귀비 >를 제작한다고 말했으나 - 한층 고조된 관심을 이용하여 중국 시장에 성공적으로 진입하고자 했던 곽재용은 어찌 생각했겠는가! 자신이 연출한 영화가 넘어지고, 바로 < 나의 조기 갱년기 여친 >에 이르러서야 겨우 첫 번재 중국 영화를 제작할 수 있었음을!
此外,由池珍熙(微博)、陈意涵、陈学东主演的《坏姐姐之拆婚联盟》刚刚杀青,完成了辗转北京、釜山、首尔三地的拍摄,导演金泰均是韩国电影艺术学院(KAFA)导演系系主任,曾凭借《狼的诱惑》捧红了姜栋元。
그 외에도 지진희, 천이한, 천쉐동 주연의 < 나쁜 여자의 혼인 연맹 해체 > 촬영이 완료되었고 북경, 부산, 서울 등 3 곳에서 로케이션을 가졌으며 감독 김태균은 한국 영화 예술 학원 KAFA 의 감독 파트의 주임이다. 예전에는 < 늑대의 유혹 >을 통해 강동원을 스타로 만들어 주었다.
过去来的都是老导演,现在不乏年轻当红炸子鸡
과거에는 한물간 감독이 왔지만, 현재는 부족함이 없는 신성이 온다.
今年7月份,在韩国电影振兴委员会举办的中韩影人交流会上,来中国谈合拍项目的导演名单闪瞎双眼:《辩护人》导演梁宇皙、《隐秘而伟大》导演张喆洙、《监视者们》导演曹义锡(这三部电影都是去年韩国票房top10)、《建筑学概论》导演李容周等等全部在列。
금년 7월경, 한국 영화 진흥위의 회원이 개최한 중한 영화인 교류의 장에서, 중한 합작 영화 감독의 명단을 보면 ; < 변호인 > 양우석 감독, < 은밀하게 위대하게 > 장철수 감독, < 감시자들 > 조의석 감독 (이하 3 편의 영화는 한국에서 박스오피스 TOP 10 안에 랭크되었음), < 건축학 개론 >의 이용주 감독 등이다.
张喆洙的中韩合拍新片《蜜月酒店》已经在6月30号举行了开机仪式,是一部“3D悬疑喜剧”,主演是张静初(微博)、何润东(微博)(微信号:peterho0913),定档明年情人节。
장철수의 새로운 중한 합작 영화 < 허니문 호텔 > 은 이미 6월 30일부터 정식으로 크랭크인을 시작했다. 3 D 서스펜스극으로 주연은 장징초, 하룬동 내년 발렌타인 데이 개봉을 목표로 잡고 있다.
7月,《来自星星的你》导演张太维在中国召开发布会,称自己已向所供职的韩国SBS电视台申请了停职两年,将赴北京筹拍一部浪漫爱情喜剧。中韩两国编剧将携手在未来5个月内共同创作剧本,影片计划于明年2月开拍,9月上映。
7월경, < 별에서 온 그대 > 의 연출자인 장태유 피디가 중국에서 발표를 가졌는데, 이미 자신이 근무했던 SBS 방송국에 2년간 쉬겠다고 신청했고, 바로 북경으로 날아와 로맨틱 애정극을 기획 중이라 했다. 중한 양국의 극본가가 서로 협력하여 5개월 내에 새로운 시나리오를 만들 예정이다. 영화는 내년 2월쯤 크랭크 인을 시작하여 9월경 상영 예정이다.
据小道消息,金泰勇的新片也是中韩合拍片,女主角当然肥水不流外人田,是自己的老婆汤唯啦。而韩国老牌演员朴重勋的导演处女作《顶级明星》也被国内一家公司买了版权要翻拍。
어떤 정보에 의하면, 김태용의 새로운 작품 역시 중한 합작 영화라 하는데, 여주인공은 당연히 자신의 부인인 탕웨이일 것이다. 한국의 베테랑 배우 박중훈의 첫 작품인 < 탑스타 > 역시 중국의 어느 회사가 판권을 구매 후, 리메이크를 할 생각이다.
抢购长腿欧巴的不仅有内地广告商还有内地电影公司
인기가 많은 롱다리 꽃남들은 단지 중국내 광고만 찍은게 아니라 중국 영화에까지 관심을 보인다.
可惜落花有意,流水无情,欧巴们也有自己的考量。李敏镐凭《继承者们》(观剧)爆红亚洲后,首先选择了本国电影公司Showbox的项目《江南布鲁斯》。而金秀贤的下部电影作品还悬而未决,《隐秘而伟大》导演张喆洙也向腾讯娱乐坦言:“如今他身价翻了许多倍,肯定不如以前好请了。但如果有好剧本也很有可能再合作。”由此可见,两位欧巴对于进军中国电影市场态度十分谨慎。
아쉬운 점은 ‘이쪽은 원하지만, 상대편은 매정하다’는 고사성어처럼, 한국 스타들 역시 자신만의 생각이 있다는 것이다. 이민호의 < 상속자들 >이 아시아 전역에 광풍을 일으킨 후, 의외로 (드라마가 아닌) 한국의 유명 배급사인 SHOW BOX 의 영화 < 강남 블루스 >를 선택하였다. 김수현도 아직 차기작을 선정하지 못한 상태로서 < 은밀하게 위대하게 > 장철수 감독이 텅쉰(번역 주 : 본 기획물을 연재하는 거대 중국 포탈명칭)에게 솔직히 말하기를 ; “현재 그의 몸값은 몇 배가 뛰었고, 아마도 예전에 섭외하기가 더 쉬운 것은 사실이다. 하지만 만약 좋은 시나리오가 있다면 언제든지 김수현과 다시 촬영이 가능하다.“ 이로 미루어 알 수 있는 것은 그들은 중국 영화 시장에 대해 접근하는 태도가 상당히 신중하다는 점이다.
吴亦凡、鹿晗转战电影圈,小鲜肉hold住青春片
(엑소 EXO) 크리스, 루한 등 전장을 영화판으로 옮겼는데 청춘 영화쪽을 Holding 중.
纯种欧巴虽然没能抢到,聪明的中国电影人,立刻将目光转向了那些有着韩国娱乐背景的人气偶像身上。
비록 순수 혈통의 한국 스타가 아니라 해도, 영리한 중국 영화인들은 즉시 시선을 한국 연예계를 배경으로 인기를 얻게 된 아이돌에게 꽂혔다.
《夏有乔木》日前公布的主演阵容是吴亦凡和韩庚,两代超人气中国籍韩流明星同台飙戏的idea,倒也蛮拼的。不仅如此,吴亦凡还是徐静蕾(微博)(微信号:jingleixu)新片《有一个地方只有我们知道》的男一号,该片在布拉格全程拍摄,一水儿的年轻俊男美女,养眼程度堪称文艺版《小时代》。
< 여름의 교목 : 번역 주 - 소설 명칭 > 전날 발표한 등장인물 라인업에 크리스 (엑소 탈퇴 멤버)와 한경 (슈주 탈퇴 멤버), 최고의 인기를 구가하는 중국 국적의 한류 스타 둘은 같은 무대에서 멋진 연기를 선보일 뿐만 아니라, 크리스는 서정레의 새로운 영화 < 단지 나만 알고 있는 어느 곳 > 의 남자 주인공 중 한 명이다. 이 영화는 체코의 프라하에서 올로케를 찍었고 아름다운 남녀가 등장함으로서 수준 높은 예술버전인 < 소시대 小时代 >라고도 불릴만 하다.
和吴亦凡同样受宠的,还有他在韩流组合EXO中的队友鹿晗。今年上半年,由韩国CJ公司出品的《奇怪的她》曾连创多项韩国影史记录,《重返20岁》则是它的中国版姐妹篇。据《重返20岁》制片人告诉腾讯娱乐,在筹建剧组的过程中除剧本来自韩国外,导演、演员等核心主创成员几乎都是中国人,只有鹿晗沾“韩流”的边。
엑소의 크리스와 마찬가지로 인기가 많았던 루한 역시 올해 상반기에 한국 CJ에서 출품한 < 수상한 그녀 >- 한국 영화 역사상 많은 기록을 남겼던 - 중국어 버전 < 스무살이여! 다시 한번 > 자매 버전에 출연 예정이다. 제작자가 텅쉰 오락에 말하기를 ; 현재 기획하는 < 수상한 그녀 > 의 중국 버전은 시나리오만 한국산인 것을 제외하면 감독, 배우 등 핵심 인물 등은 전부 중국인으로 구성될 예정이고 단지 엑소의 루한만 ‘한류’라는 이름만 있을 뿐이라고.
该制片人坦言:“之所以选择鹿晗出任片中的男配角——主人公奶奶的孙子,主要是因为国内年轻演员的选择余地本来就很小。鹿晗的形象除了和片中‘玩音乐的男孩’的角色设定相符外,也考虑到其在90后中强大的号召力。”就在不久前,鹿晗凭借一条微博获得千万留言,创造了吉尼斯世界纪录。
이 영화의 제작자가 말하기를 ; “소위 말해 루한이 본 작품에 남 조연 - 주인공 할머니의 손자로 출연한 중요한 원인은 한국내에 젊은 배우의 폭이 적기 때문이다. 사실 루한의 이미지는 극중에서 음악을 좋아하는 남자 아이라는 배역적 적합성을 제한다해도, 90년 후반의 대중에게 거대한 호소력을 가진 점도 고려해야 하죠. “얼마 전에 루한은 중국 웨이보(번역 주 : 트위터와 비슷)에 천만개의 댓글이 달렸는데 이 기록은 기네스북에 오를 정도라고 하더군요.”
既有韩国偶像的气质和魅力,又能说地道的中文,吴亦凡、鹿晗的存在填补了内地年轻演员的空缺。即使二人以前并没有演戏经验,但hold住青春题材,问题不大。
한국 이미지를 가진 기질과 매력, 거기다 중국어를 할 수 있다는 점, 크리스, 루한의 존재는 중국내 결핍되었던 젊은 연예인에 대한 빈자리를 채워주게 된다. 설령 이 둘이 예전에 연기를 한 경험이 없다 하여도, 청춘이라는 장르에는 그다지 문제가 없어 보인다.
어째서 합작을 하는 것일까?
한국은 자본이 없고 시장이 적고 중국은 인물이 없고 이야기거리가 부족하다.
一个巴掌拍不响,中韩电影人的深度合作,源自于双方“互有需求”。俗话说就是一个愿打,一个愿挨。
한쪽 뺨 혼자서는 소리가 안 난다. 중한 영화인의 깊어진 협력 관계는 ‘쌍방의 수요’ 에 기인합니다. 속담처럼 ‘한 쪽은 때리기를 원하고, 다른 한 쪽은 얻어 맞기를 원한는 것’처럼.
韩国本土市场太小,发展受限需向外扩张
한국의 국내 시장은 매우 협소하고 발전하기 위해서는 제한이 분명하여 외부로 확장을 할 수밖에 없다.
先说韩国这边,几乎所有受访者都提到一个共同原因,那就是韩国本土电影市场太小,迫切需要向外扩张。而在距它仅一海之隔的中国,215亿的年票房产量已排名全球第二,引发众人垂涎。毕竟自己的作品能被更多观众看到,这几乎是每个韩国电影人的共同梦想,而且还能赚钱养家糊口。
먼저 한국 쪽 상황에 대해 말하자면, 대부분의 해당 업계 사람들이 언급하는 공통적인 원인으로, 한국의 본토 영화 시장이 대단히 협소하다는 점이다. 그래서 어쩔 수 없이 외부로 눈을 돌려야 하죠. 바다 하나만 건너면 중국이라는 매년 215억 위안 (about 3조 5천억원) 의 영화 티켓이 팔리는 전 세계 2 번째의 큰 영화 시장이 존재한다. 당연히 군침을 흘릴 수밖에 없고 이것은 자신의 작품이 좀 더 많은 대중에게 보여질 수 있는 일종의 기회라 볼 수 있다. 이것은 거의 모든 한국 영화인의 공통된 몽상이기도 하다. 거기다 보다 많은 돈을 벌 수도 있으니.
《鸣梁》的票房对于韩国市场来说已算奇迹
< 명량 > 은 한국 시장에서 기적과 같은 흥행 성적을 올렸다
分手合约》制片人、新线索电影公司老板齐霁最近几年接触了大量的韩国电影界人士,“他们都希望到这边来看一看。在韩国,一个电影卖得再好,它的观影人次最多也就一两千万——今年的《鸣粱》超过1400万已经创造了历史纪录。”可这个观影人次放到中国,就根本不算什么,随便一个卖座大片就能达到这个数字,“因为你的观众总量是10多亿,人家是5000万,这根本就不是一个量级。”齐霁说。
< 이별 계약 > 의 제작자는 제제씨는 최근 몇 년 동안 많은 한국 영화계 사람들과 접촉을 했다. “그들은 이곳에 와서 보기를 원하는 편이죠. 한국에서 가장 많이 관람하고 많이 흥행에 성공한다 해도 1천 2백만명입니다. 올해 < 명량 > 은 1400만이 넘는 영화 신기록을 세웠죠. ”허나 이만한 관람 숫자도 중국으로 오면, 그다지 대단한 것이 아닙니다. 웬만한 중국 대작들은 충분히 이만한 수치가 가능하죠. “왜냐하면 중국은 10억의 관람객, 한국은 5천만이기 때문이죠. 서로 동급이 아니라는 뜻이에요”
不同于欧美市场的文化差异和日本市场的民族对立情绪,中国市场显然成为了韩国电影人走出国门的最好去处,这里不但有相近的地缘文化,还有大得超出想象的合作空间。
구미의 문화적 차이나 일본 시장의 민족적 정서와는 다르게 중국 시장은 한국 영화인들이 출국하면 가장 많이 찾는 장소가 되었다. 서로 비슷한 지역과 문화는 상상이상으로 합작의 여지가 크다 할 수 있다.
除了导演、编剧和演员,大量的特效制作人员、灯光、美术、服装、制片……都在中国找到了工作机会。《大明猩》执行制片人孙长铉,刚来中国时,负责的是冯小刚(微博)《集结号》的特效拍摄,后来又陆续接拍了《唐山大地震》、《一九四二》、《大明猩》、《登陆之日》等众多中韩电影,练就了一口纯正的普通话,北京也成了他的第二个家。“对于做电影的人来说,中国是一块新兴市场,这里有无数机会。”他有些感慨,“这是我们之前没有预想到的。”
감독을 제외한다면 시나리오, 배우, 대량의 특수효과인원, 조명, 미술, 패션, 제작 모두 중국에서 할 수 있다. < 미스터 GO >를 제작 진행한 손장현이 얼마 전 중국에 왔을 때, 펑사오강의 < 집결호 > 특수효과를 맡았고, 이를 기회로 훗날 연달아 < 당산대지진 >, < 1942 >, < 미스터 GO >, < 상륙일 > 등 많은 중한 합작 영화를 책임졌으며 정확한 중국어 발음도 연마하였다.
그리하여 북경이 그의 2 번째 고향이 된 셈이다. “영화를 만드는 사람으로서 말하자면, 중국은 신흥 시장으로서 매우 좋은 기회라 할 수 있습니다.“ 그의 느낌은... “또한 이곳은 내가 이전에는 예상하지 못했던 곳이기도 합니다”
中国电影不差钱,差的是好故事和专业人才
중국 영화계는 자본이 부족하지 않다. 오히려 모자란 것은 좋은 이야기와 전문가이다.
一边是韩国电影人表示出想进来的愿望,而另一边的中国市场也做出了列队欢迎的姿态。齐霁认为,中国市场的需求主要体现在两个方面,一个是好的创意,另一个就是专业技术人才。
한국 영화인들은 중국 시장으로 진입하고 싶은 희망이 있고, 중국 시장에서는 줄서서 (그들을) 환영하는 중이다. 제제씨가 생각하기에 중국 시장의 요구사항은 현재 2 가지로 나눠다고 합니다. 하나는 ‘창의성’이고, 다른 하나는 ‘전문 기술 인재’죠.
最近几年,电影成了中国的热门产业,大量的业内资金和外部热钱涌入,让它显露出一股“不差钱”的土豪气质。《后会无期》导演韩寒曾在接受记者采访时表示,有一段时间他变得非常迷茫,迷茫的不是找不到投资,而是一堆人追着他问“你是要10亿还是8亿?”《老男孩》导演肖央也说,自从同名短片爆红后,经常有人追着给他打钱。“有些人还什么都没让我干呢,就非得先给我打100万,吓得我恨不得找个地方躲起来……”
최근 몇 년간 영화는 중국에서 가장 핫한 산업이 되었다. 대량의 국내 자본과 외부에서 Hot Money 가 유입되기 시작했다. 이렇게 ‘부족함이 없는 돈’은 졸부와 같은 상황을 만든다.
< 기약 없는 미래 > 감독 한한씨는 예전에 기자의 인터뷰 방문시 이렇게 표현했습니다.
한 동안 그는 혼란스러웠다 합니다. 그 혼란은 투자 때문이 아닙니다. 많은 사람들이 그를 쫓아 다니며 말하기를 “당신은 얼마를 원하시나요? 8억 위안 (한화 140억) 아니면 10억 위안 (한화 170억)” < 나이 먹은 아이 > 감독 사오잉도 말하기를 ; 동명의 단편 영화가 흥행을 한 이후, 종종 그를 찾아와 투자를 받을 거냐고 묻고는 합니다. “어떤 이들은 내가 아무 것도 할 필요 없다고 합니다. 일단 먼저 나에게 100만 위안 (1억 7천만원)을 해주겠다고 해서 깜짝 놀란 나머지 숨을 수 있는 곳을 찾아야 했죠.”
别人发愁没投资,肖央韩寒发愁投资人太多
다른 이들은 투자를 못 받아서 걱정인데, 소영과 한한은 투자한다는 곳이 너무 많아 근심.
钱虽多了,但有创意的好项目却成了稀有物品。“说白了,中国需要的其实就是内容,好的创意、好的故事、好的剧本。”齐霁说。也正因为如此,最近一两年有大量的韩国电影人带着剧本来中国“闯荡”,包括《王的男人》和《素媛》导演李俊益、《观相》导演韩在林等人。
자본이 비록 많아도, 창의적인 작품은 오히려 찾기가 어렵습니다. “솔직히 말해서 중국 영화계가 필요한 것은 좋은 창의성, 멋진 이야기, 빈틈 없는 시나리오에 있죠.” 제제씨의 이야기다. 그 때문에 최근 1 - 2 년간 많은 한국 영화인들이 시나리오만 들고 중국 시장에 뛰어들기 시작한다. < 왕의 남자 >를 포함해서 < 사도 > 의 감독인 이준익, < 관상 > 의 감독 한재린 등이다.
除了“内容”,中国更需要电影工业各个环节上的技术人才。齐霁说,这种“技术人才”一是职业导演,二是编剧——他们本身也是“内容”的提供者。
‘내용’을 제외하고도 중국은 영화 관련 기술 전문가가 더 필요한 상황입니다. 이러한 ‘기술 전문가’는 먼저 감독과 그 후 작가에게 - 그들이 원하는 ‘내용’을 구성하는 제공자라 할 수 있죠.
- To Be Continued -
첫댓글 중국에서의 성공조건 / 창의성, 멋진 이야기, 빈틈없는 시나리오.